Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110331063510-f4p831lra5n96r8x
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110401060423-9z5xbnnjsvzoc5t5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110401060529-0fxur0o8m2j8ttu2
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-04-01 06:05:29 +00:00
parent 2cfcce8e7f
commit 9e3f4506ab
31 changed files with 5176 additions and 805 deletions

View File

@ -1,50 +1,50 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Rolv Råen <rora@adego.no>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
"invoiced."
msgstr ""
msgstr "Antall timer som faktureres plus de som allerede har blitt fakturert"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
msgstr "Beregnet med formelen: Maks. fakturapris - fakturert beløp"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr ""
msgstr "Beregnet med formelen: Maks. antall - totalt antall timer"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "AccessError"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr ""
msgstr "Dato for siste faktura for denne analytiske konto"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
@ -57,26 +57,34 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne moduen benyttes til å endre analytisk kontovisning for å vise\n"
"viktige data for prosjektleder for serviceselskap.\n"
"Modulen legger til en meny for å vise relevant informasjon for hver "
"prosjektleder..\n"
"\n"
"Du kan også se rapporten for en analytisk konto\n"
"pr. bruker eller pr. måned.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Forrige fakturadato"
msgstr "Siste fakturadato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Beregnet med formelen: Teoretisk inntekt - totalkostnad"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Virkelig margin (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Teoretisk omsetning"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -84,21 +92,23 @@ msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Hvis faktura fra kostnader, er dette datoen for siste arbeid eller kostnad "
"som har blitt fakturert"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Fakturering"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr ""
msgstr "Dato for siste kostnad/arbeid"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Totalkostnader"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -106,16 +116,18 @@ msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Antall timer du har brukt på analytisk konto (fra timeark).Beregnet av alle "
"journaler av type \"generell\""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Gjenværende timer"
msgstr "Gjenstående timer"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Teoretisk margin"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -124,6 +136,9 @@ msgid ""
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basert på kostnadene du hadde på prosjektet, hva ville inntekten ha blitt om "
"alle disse kostnadene hadde blitt fakturert med normal salgspris hentet fra "
"prislisten."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -134,12 +149,12 @@ msgstr "Bruker"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "Ufakturert beløp"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr ""
msgstr "Beregnet med formelen: Fakturert beløp - totalkostnader"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -149,66 +164,66 @@ msgstr "Ufakturerte timer"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr ""
msgstr "Dato for siste reg. på denne kontoen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
msgstr ""
msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Sum timer pr. bruker"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr ""
msgstr "Fakturert beløp"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:533
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr ""
msgstr "Du forsøker å omgå en tilgangsregel (Dokumenttype: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr ""
msgstr "Dato for siste fakturerte kostnad"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Hours"
msgstr ""
msgstr "Fakturerte timer"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr ""
msgstr "Virkelig margin"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Feil! Valutaen må være lik valuaten til det valgte firmaet"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr ""
msgstr "Totalt beløp fakturert kunde for denne kontoen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr ""
msgstr "Sum timer pr. måned"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
msgstr "Beregnet etter formelen: (Virkelig margin / Totale kostnader) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -216,16 +231,18 @@ msgid ""
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
"invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Antall timer (fra journal av typen \"generell\") som kan faktureres dersom "
"du fakturerer basert på analytisk konto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Analytiske konti"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr ""
msgstr "Gjenstående inntekt"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -233,57 +250,59 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Hvis faktura fra analytisk konto, gjenstående beløp du kan fakturere kunden "
"basert på totalkostnadene"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
msgstr ""
msgstr "Beregnet med formelen: Fakturert beløp / totaltimer"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Hours (real)"
msgstr ""
msgstr "Inntekt pr. time (virkelig)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "Totaltid"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Måned"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analytisk konto"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
msgstr ""
msgstr "Overskr. konti"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr ""
msgstr "Alle ufakturerte oppføringer"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Hours Tot"
msgstr ""
msgstr "Timer totalt"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive analytiske kontoer."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -291,3 +310,5 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Totalkostnad for denne kontoen.Dette inkl. virkelige kostnader (fra faktura) "
"og indirekte kostnader, som timer brukt på timeark"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -95,6 +95,20 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Αυτό το άρθρωμα σας παρέχει κάποιες δυνατότητες για την βελτίωση του "
"σχεδίου των τιμολογίων.\n"
"\n"
" Σας δείνει την δυνατότητα να\n"
" *παρέχετε όλες τις γραμμές ενός τιμολογίου\n"
" *προσθήκη τίτλων, σχολίων, γραμμές υποσυνόλων\n"
" *σχεδίαση οριζόντιων γραμμών και σπάσιμο σελίδας\n"
"\n"
" Επιπλέων, υπάρχει μια επιλογή που επιτρέπει την εκτύπωση όλων των "
"τιμολογίων με ένα μύνημα στο κάτω μέρος αυτού. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι "
"πολύχρήσιμο για την εκτύπωση ευχών και ειδικών περιστάσεων....\n"
"\n"
" "
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -247,17 +261,17 @@ msgstr "Ποσό"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
msgstr ""
msgstr "ERP & CRM Λύσεις..."
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Καθαρό Σύνολο:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Σύνολο :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -279,7 +293,7 @@ msgstr "Ειδικό Μύνημα Λογαριασμού Τιμολογίου"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Προέλευση"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -295,7 +309,7 @@ msgstr "Γραμμή Διαχωρισμού"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Η Αναφορά Σας"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -360,7 +374,7 @@ msgstr "Μήνυμα"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Φόροι:"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -52,6 +52,11 @@ msgid ""
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα παρέχει:\n"
"*έναν αποδοτικότερο τρόπο πληρωμής τιμολογίων.\n"
"*έναν βασικό μηχανισμό για να προσαρμόσετε διάφορα συστήματα πληρωμω΄ν.\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
@ -120,7 +125,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Δεν μπορείς να δημιουργήσεις γραμμή κίνησης σε κλειστό λογαριασμό."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -147,7 +152,7 @@ msgstr "Ποσό"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Λάθος πιστωτική ή χρεωστική τιμή στην καταχώρηση!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -173,7 +178,7 @@ msgstr "Αναφορά"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Η γραμή πληρωμής θα πρέπει να είναι μοναδική"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -309,6 +314,8 @@ msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίες Πληρωμής"
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Δεν μπορείς να δημιουργήσεις γραμμή κίνησης σε εισπρακτέο/πληρωτέο "
"λογαριασμό χωρίς συνεργάτη"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -343,7 +350,7 @@ msgstr "Διαχείριση Πληρωμών"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Γραμμή Παραστατικού Τράπεζας"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -532,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
msgstr "Παρ. Τιμολογίου"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -708,7 +715,7 @@ msgstr "Σύνολο"
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
msgstr "Κάνε Πληρωμή"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
@ -729,4 +736,4 @@ msgstr "Λογαριασμός Τραπέζης για την Κατάσταση
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Δεν μπορείς να δημιουργήσεις γραμμή κίνησης σε λογαριασμό όψης."

View File

@ -0,0 +1,377 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 16:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
msgid "Audit Trail"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Audit Logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
msgid "Old Value"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
msgid "Method"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
msgid "Resource Id"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Log Lines"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,object_id:0
#: field:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value Text: "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,timestamp:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module gives the administrator the rights\n"
" to track every user operation on all the objects\n"
" of the system.\n"
"\n"
" Administrator can subscribe rules for read,write and\n"
" delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
msgid "Log lines"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rules"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "UnSubscribe"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
msgid "Field Description"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
msgid "New value Text"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
msgid "New Value"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: sql_constraint:audittrail.rule:0
msgid ""
"There is a rule defined on this object\n"
" You can not define other on the same!"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Δημιουργία Μενού"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Λεζάντα"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Ειδικές Αναφορές"
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr ""
msgstr "Δεν υπάρχουν Σχετικά Μοντέλα!!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
@ -146,6 +146,8 @@ msgstr "'Αθροισμα"
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δώσετε στην όψη του ημερολογίου χρώμα, ημερομηνία έναρξης και "
"καθυστέρησης."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
@ -247,6 +249,8 @@ msgstr "KAI"
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να προβάλετε πεδίο που δεν είναι αποθηκευμένο στην Βάση "
"Δεδομένων."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
@ -389,7 +393,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Μενού"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
@ -409,7 +413,7 @@ msgstr "Πεδίο"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
msgstr "Μοναδικά Χρώματα"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
@ -431,7 +435,7 @@ msgstr "Third View"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
@ -177,6 +177,8 @@ msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες της εταιρίας που θα χρησιμοποιηθούν για την εξατομίκευση των "
"εγγράφων του OpenERP όπως τιμολόγια, παραγγελίες πώλησης και πολλά άλλα."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -206,6 +208,21 @@ msgid ""
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Αυτό το άρθρωμα υλοποιεί μια παραμετροποίηση του συστήματος που βοηθά "
"τον χρήστη\n"
" να παραμετροποιήσει το σύστημα κατά την εγκατάσταση μιας νέας βάσης.\n"
"\n"
" Επιτρέπει να επιλέξετε μεταξύ μιας λίστας προφίλ προς εγκατάσταση:\n"
" *Ελάχιστο προφίλ\n"
" *Μόνο Λογιστική\n"
" *Εταιρίες Παροχής Υπηρεσιών\n"
" *Κατασκευαστικές εταιρίες\n"
"\n"
" Επίσης μέσω οθονών σας βοηθά να παραμετροποιήσετε την εταιρία, την "
"κεφαλίδα και\n"
" το υποσέλιδο, το λογιστικό σχέδιο που θα εγκατασταθεί και την γλώσσα.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -333,6 +350,9 @@ msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
"Επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε να καλύπτει το σύστημά σας. Εάν δεν είστε "
"σίγουροι για τις ακριβής ανάγκες σε αυτην την φάση, μπορείτε να τις "
"εγκαταστήσετε εύκολα αργότερα."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
@ -484,7 +504,7 @@ msgstr "Οδός"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr ""
msgstr "Ρυθμίστε τις Πληροφορίες της Εταιρίας Σας"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Ntoulas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:87
@ -38,6 +38,13 @@ msgid ""
"countries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ενεργοποιήστε το ΑΦΜ για τον συνεργάτη.Ελέγξτε ορθότητα του ΑΦΜ.\n"
"\n"
" Το άρθρωμα ακολουθεί τους κανόνες που τέθηκαν στο http://sima-"
"pc.com/nif.php για\n"
" έλεγχο της ορθότητας του ΑΦΜ των συνεργατών σε Ευρωπαϊκές Χώρες.\n"
" "
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
@ -47,7 +54,7 @@ msgstr "Βασικό ΦΠΑ- Για έλεγχο εγκυρότητας ΦΠΑ"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα! Δεν επιτρέπεται η δημιουργία μελών σε κυκλικό συσχετισμό"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:88
@ -62,6 +69,8 @@ msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Τσεκάρετε αυτό το κουτί εάν ο συνεργάτης είναι υπόχρεως ΑΦΜ. Θα "
"χρησιμοποιηθεί στην Συγκεντρωτική Δήλωση ΦΠΑ."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: board
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Juliol"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres extensos..."
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Επαφή"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
msgstr "Εμπλουτείστε την βασική Εφαρμογή CRM με επιπλέον δυνατότητες."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Κινητό"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
msgstr "Τρόπος για να λήξει η επανάληψη"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Συναντήσεις"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Επιλέξτε την ημέρα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Κλεισμένο/Ακυρωμένο Τηλεφώνημα Δεν μπορεί να μετατραπεί σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Μαρκάρισμα ως"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Επανάληψη"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr ""
msgstr "Πεδία Προϋποθέσεων"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1394,6 +1394,8 @@ msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Δημιουργήστε συγκεκριμένες τηλεφωνικές κατηγορίες για να ορίσετε καλύτερα "
"τους τύπους κλήσεων στο σύστημά σας."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Εγγραφής"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Λήξη Επανάληψης"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1570,7 +1572,7 @@ msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορίες"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1599,7 +1601,7 @@ msgstr "Κωδικός"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr ""
msgstr "ΥποΟμάδες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1921,7 +1923,7 @@ msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication History"
msgstr ""
msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
@ -1963,7 +1965,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Επαναλαμβανόμενη Συνάντηση"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2002,6 +2004,10 @@ msgid ""
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
"Το ημερολόγιο συναντήσεων είναι κοινόχρηστο μεταξύ των ομάδων πωλήσεων και "
"ενσωματομένο πλήρως με άλλες εφαρμογές όπως τις διακοπές του υπαλλήλου ή της "
"επαγγελματικές ευκαιρίες. Μπορείτε επίσης να συγχρονίσετε τις συναντήσεις "
"σας με το κινητό τηλέφωνο χρησιμοποιόντας caldav."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
@ -2021,7 +2027,7 @@ msgstr "Επιλέξτε στάδια για αυτήν την Ομάδα Πωλ
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
msgstr "Ευκαιρίες ανά Στάδιο"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2182,6 +2188,8 @@ msgstr "Google Adwords 2"
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
"Ο Τύπος χρησιμοποιήτε για να ξεχωρίσει τους Πιθανούς Πελάτες από τις "
"Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2210,7 +2218,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Επανάληψη χ φορές"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
@ -2222,7 +2230,7 @@ msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr ""
msgstr "Πιθανός Πελάτης σε Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2445,7 +2453,7 @@ msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
msgstr "Αβέβαιο"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
@ -2469,6 +2477,8 @@ msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
"Σας βοηθά να διαχειριστήτε τις σελίδες wiki για Συχνές ερωτήσεις στην "
"Εφαρμογή των Πωλήσεων."
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
@ -2533,7 +2543,7 @@ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Επανάληψη κάθε(Μέρες/Εβδομάδα/Μήνα/Έτος)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
@ -2578,7 +2588,7 @@ msgstr "Απασχολημένος/η"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Επανάληψη κάθε"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
@ -2588,7 +2598,7 @@ msgstr "Γραμμή Υποστήριξης"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
@ -2599,7 +2609,7 @@ msgstr "Η υπόθεση '%s' έχει ακυρωθεί"
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""
msgstr "Ευκαιρία σε Προσφορά"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail

3827
addons/crm/i18n/nb.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,55 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr "Gate2 : "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Start Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
"The module adds google map field in partner address\n"
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
"Denne modulen legger til et google map felt under partner adresse\n"
"slik at vi kan åpne google map direkte."
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
msgid "Google Map"
msgstr "Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner adresse"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 17:12+0000\n"
"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) <jmartin@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 15:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_contract
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Data de l'examen mèdic"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr "Bonificacions"
msgstr "Primes"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 16:22+0000\n"
"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) <jmartin@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 15:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_contract
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Fecha del examen médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr "Subsidios"
msgstr "Primas"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:18+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -126,6 +126,8 @@ msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Aquest número de mesos s'utilitza per programar la data de la primera "
"avaluació de l'empleat quan seleccioneu un pla d'avaluació. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -142,6 +144,8 @@ msgstr "Solicitar entrevista"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! No podeu seleccionar un departament que tingui l'empleat com a "
"responsable."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -200,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Data de finalització"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -246,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr ""
msgstr "Envia a empleats"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -294,6 +298,19 @@ msgid ""
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Permet crear l'avaluació dels empleats.\n"
" Podeu crear una avaluació per empleat per als subordinats\n"
" així com per al seu responsable. L'avaluació es realitza "
"mitjançant un pla\n"
" en que es poden crear diverses enquestes i es pot definir que "
"s'ha\n"
" d'omplir a cada nivell de la jerarquia dels empleats i el "
"responsable realitza\n"
" l'última revisió i avaluació. Cada avaluació emplenada pels "
"empleats\n"
" es pot veure en un taulell de les Meves avaluacions actuals.\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -337,7 +354,7 @@ msgstr "Data límit sobrepassada"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -394,7 +411,7 @@ msgstr "Compleix les expectatives"
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
msgstr "Nº de peticions"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -447,7 +464,7 @@ msgstr "Supera amb escreix les expectatives"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "En procés"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
@ -479,7 +496,7 @@ msgstr "Avaluació de recursos humans"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Agrupa per..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -513,6 +530,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu esperar a que totes les fases prèvies "
"estiguin finalitzades abans de iniciar aquesta."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -740,7 +759,7 @@ msgstr "Següent data d'avaluació"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Realitzada"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -300,17 +300,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Permite crear la evaluación de los empleados.\n"
" Puede crear una evaluación por empleado para los subordinados\n"
" así como para su responsable. La evaluación se realiza mediante "
"un plan\n"
" en que se pueden crear diversas encuestas y se puede definir que "
" Puede crear una evaluación por empleado para los subordinados\n"
" así como para su responsable. La evaluación se realiza mediante un "
"plan\n"
" en que se pueden crear diversas encuestas y se puede definir que "
"se debe\n"
" rellenar en cada nivel de la jerarquía de los empleados y el "
" rellenar en cada nivel de la jerarquía de los empleados y el "
"responsable realiza\n"
" la última revisión y evaluación. Cada evaluación rellenada por "
"los empleados\n"
" se puede ver en un tablero de escritorio para Mis evaluaciones "
"actuales.\n"
" la última revisión y evaluación. Cada evaluación rellenada por los "
"empleados\n"
" se puede ver en un tablero de Mis evaluaciones actuales.\n"
" "
#. module: hr_evaluation
@ -532,7 +531,7 @@ msgid ""
"before launching this phase."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere esperar a que todas las fases previas estén "
"finalizadas antes de lanzar esta."
"finalizadas antes de iniciar esta."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 06:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_holidays
@ -382,6 +382,8 @@ msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator"
msgstr ""
"Si és cert, les assignacions/peticions han de ser validades per un segon "
"validador."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_payroll
@ -212,7 +212,8 @@ msgstr "Registra"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Error! No podeu seleccionar un departament l'empleat del qual és el director."
"Error! No podeu seleccionar un departament que tingui l'empleat com a "
"responsable."
#. module: hr_payroll
#: rml:payslip.pdf:0
@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr "Buscar pasaporte"
#: rml:employees.salary:0
#: rml:salary.structure:0
msgid "Phone No."
msgstr ""
msgstr "Nº telèfon"
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,contribute_per:0
@ -1109,6 +1110,10 @@ msgid ""
"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
msgstr ""
"Això s'utilitza per calcular els valors dels camps %, en general en la seva "
"base, però podeu utilitzar totes les capçaleres dels camps de codi en lletra "
"petita com un nom de variable, per exemple hra, ma, lta, etc., també podeu "
"utilitzar variable estàtica bàsica."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -1166,7 +1171,7 @@ msgstr "Import / Percentatge"
#. module: hr_payroll
#: rml:hr.payroll.register.sheet:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Primes"
#. module: hr_payroll
#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0
@ -1246,6 +1251,10 @@ msgid ""
"Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will "
"contribute 50% on employee 5% contribution"
msgstr ""
"Defineix un rati de contribució de la companyia 1,00=100% de la contribució. "
"Si l'empleat contribueix amb el 5%, llavors si aquí la companyia té un rati "
"de 0.50, la companyia contribuirà amb el 50% del 5% de la contribució de "
"l'empleat."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr "Cancel·la full"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,type:0
msgid "Advance"
msgstr ""
msgstr "Bestreta"
#. module: hr_payroll
#: rml:salary.structure:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 16:03+0000\n"
"Last-Translator: jmartin (Zikzakmedia) <jmartin@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 15:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Novembre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres extesos..."
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 22:57+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 06:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: product
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Agrupar per..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -160,6 +160,8 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Η ελάχιστη ποσότητα για ενεργοποίηση του κανόνα, στην ΜΜ του προμηθευτή αν "
"υπάρχει ή αλλιώς η προεπιλεγμένη ΜΜ του προϊόντος."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
@ -237,6 +239,8 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Καθορίζει εάν το προϊόν θα είναι ορατό στην λίστα προϊόντων στην επιλογή των "
"προϊόντων πώλησης."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@ -263,7 +267,7 @@ msgstr "Τύπος Προϊόντος"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr " π.χ.: 1 *(αυτήν την μονάδα)=αναλογία* (αναφερόμενη μονάδα)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:378
@ -730,6 +734,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Αυτή η τιμή θα θεωρηθεί ως τιμή της ΜΜ προμηθευτή εάν υπάρχει ή αλλιώς "
"προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης του προϊόντος"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
@ -898,6 +904,9 @@ msgid ""
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr ""
"Δημιουργεί και διαχειρίζεται τις μονάδες μέτρησης που θελετε να "
"χρησιμοποιηθούν στο σύστημά σας.Μπορείτε να ορίσετε μια αναλογία μετατροπής "
"μεταξύ πολλών Μονάδων Μέτρησης της ίδιας κατηγορίας."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -1054,7 +1063,7 @@ msgstr "Επιτρέπεται η πώληση"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr ""
msgstr "Εμπορεύσιμες Υπηρεσίες"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -1588,7 +1597,7 @@ msgstr "Τιμοκατάλογος Λιανικής"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr ""
msgstr "Εμπορεύσιμα Προϊόντα"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
@ -1760,7 +1769,7 @@ msgstr "Ονομασά για αυτόν τον τύπο τιμής."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr ""
msgstr "ΜΜ Προμηθευτή"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -2071,6 +2080,8 @@ msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Το όνομα του Προμηθευτή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εκτυπώνετε η αίτηση "
"προσφοράς. Αφήστε την κενή για να χρησιμοποιηθεί μία εσωτερική"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -2101,7 +2112,7 @@ msgstr "Μικτό βάρος"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr ""
msgstr "Τομέας Συναρμολόγησης"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 06:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: product

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Wagner Xavier Junior <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What did you do since the last meeting?"
msgstr ""
msgstr "O que você fez desde a última reunião?"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Visualizar o backlog do projeto"
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Provisório"
msgstr "Definir como Rascunho"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:59+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 05:25+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: stock
@ -905,6 +905,10 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Deixeu-lo buit si produïu a la ubicació en que els productes acabats són "
"necessaris. Indiqueu una ubicació si produïu en una ubicació fixa. Pot ser "
"una ubicació d'una altra empresa si subcontracteu les operacions de "
"fabricació."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
@ -1019,6 +1023,21 @@ msgid ""
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Data: %(date)s\n"
"\n"
"Benvolgut %(partner_name)s,\n"
"\n"
"En l'adjunt trobareu un recordatori de totes les factures pendents de "
"pagament, per un import total a pagar de:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Gràcies,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
@ -1215,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Downstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Traçabilitat cap avall"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@ -1477,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Data ordre"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
@ -1666,7 +1685,7 @@ msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr ""
msgstr "Ubicació"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
@ -1711,7 +1730,7 @@ msgstr "Data"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
@ -1783,7 +1802,7 @@ msgstr "Cancel·la"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr ""
msgstr "Retorna albarà"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -1890,6 +1909,10 @@ msgid ""
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"L'anàlisi de moviments us permet analitzar i verificar fàcilment els "
"moviments d'estoc de la vostra companyia. Utilitzeu aquest informe quan "
"vulgueu analitzar les diferents rutes preses pels vostres productes i el "
"rendiment del vostre inventari."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
@ -2346,12 +2369,12 @@ msgstr "Retard (dies)"
#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Moviment"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr ""
msgstr "Data prevista per processar l'albarà."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:373
@ -2449,7 +2472,7 @@ msgstr "Prioritat"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Origen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2557
@ -2522,7 +2545,7 @@ msgstr "Juliol"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr ""
msgstr "Consumible"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
@ -2628,6 +2651,7 @@ msgstr "Lot de producció únic, es mostrarà com: PREFIX/SÈRIE [REF_INT]"
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar un paquet sense eliminar-ho."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@ -2642,7 +2666,7 @@ msgstr "Inventaris"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "Per fer"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2869,6 +2893,9 @@ msgid ""
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
"(Deixeu-ho buit per obrir la situació actual. Poseu HH:MM:SS a 00:00:00 per "
"filtrar tots els recursos del dia en el camp data 'Des de' i 23:59:59 en el "
"camp data 'Fins a')"
#. module: stock
#: view:product.category:0
@ -3117,7 +3144,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Ordre"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
@ -3198,7 +3225,7 @@ msgstr "Produccions futures"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Per facturar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
@ -3269,6 +3296,12 @@ msgid ""
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
"Aquesta és la llista de tots els lots de producció (números de sèrie) que "
"vau registrar. Quan seleccioneu un lot, podeu obtenir la traçabilitat cap "
"amunt o cap avall dels productes que componen el lot. Per defecte, la llista "
"es filtra segons els números de sèrie disponibles en el vostre magatzem, "
"però podeu desmarcar el botó 'Disponible' per obtenir tots els lots que vau "
"produir, vau rebre o lliurar als vostres clients."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
@ -3508,7 +3541,7 @@ msgstr "Informe"
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#, python-format
msgid " for the "
msgstr ""
msgstr " pel "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
@ -3547,6 +3580,11 @@ msgid ""
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Si el preu de cost s'incrementa, el compte variació d'existències anirà al "
"deure i el compte de sortida d'estoc anirà a \n"
"l'haver amb el valor = (diferència de quantitat * quantitat disponible).\n"
"Si el preu de cost es redueix, el compte variació d'existències anirà a "
"l'haver i el compte d'entrada d'estoc anirà al deure."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
@ -3602,7 +3640,7 @@ msgstr "Paquet"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr ""
msgstr "Data prevista"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@ -3612,6 +3650,10 @@ msgid ""
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
"Els albarans d'entrada són la llista de totes les comandes que rebreu del "
"vostre proveïdor. Un albarà d'entrada conté la llista de productes a rebre "
"en funció de la comanda de compra original. Podeu validar l'enviament total "
"o parcialment."
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
@ -3912,7 +3954,7 @@ msgstr "Traçabilitat"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgstr "Per facturar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@ -4000,6 +4042,8 @@ msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"No hi ha productes per retornar (només les línies en estat Realitzat i "
"encara no retornades totalment poden ser retornades)!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
@ -4027,7 +4071,7 @@ msgstr "Maig"
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
#, python-format
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Envia"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@ -4133,23 +4177,23 @@ msgstr "Sortida"
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
msgstr ""
msgstr "Mantén en un lot"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr ""
msgstr "Preu de cost:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
msgstr "Opcional: Següent moviment d'estoc quan s'encadenen."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Any"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@ -4159,11 +4203,11 @@ msgstr "Ubicacions físiques"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
msgstr "Moviment parcial"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
msgstr "Detalls d'ubicació opcionals, només per a finalitats d'informació."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr ""
msgstr "Καταγραφή Εξερχόμενης Παρτίδας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr ""
msgstr "Τελευταία Καταγραφή Προϊόντων"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -77,14 +77,14 @@ msgstr "Αριθμός Αναθεώρησης"
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
msgstr ""
msgstr "Κινήσεις Προϊόντων"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Αναλυση Κινήσεων"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -92,6 +92,8 @@ msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Εσωτερικός αριθμός σε περίπτωση που διαφέρει από τον σειριακό αριθμό του "
"κατασκευαστή"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "ΜοΜ"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Φυσικές Καταγραφές"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr ""
msgstr "Παράδοση/Παραλαβή Προϊόντων"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@ -213,12 +215,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Μη Εφαρμόσιμο"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr ""
msgstr "Άλλη αναφορά ή σειριακός αριθμός"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
@ -235,7 +237,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr ""
msgstr "Αναγνώριση Πακέτου"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -249,12 +251,12 @@ msgstr "Παραπομπή"
#: code:addons/stock/stock.py:661
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr ""
msgstr "Προϊόντα για Επεξεργασία"
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει κατηγορία με την ίδια περιγραφή."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -310,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr ""
msgstr "όχι Τιμολόγηση"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "Παρτίδα Παραγωγής"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Κατηγορίες Μονάδων Μέτρησης"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr ""
msgstr "Κίνηση Ανιχνευσιμότητας "
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
@ -402,19 +404,21 @@ msgstr "Διαθέσιμο"
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr ""
msgstr "Αναμενόμενη Ημερ/νία"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
msgstr ""
msgstr "Προϊόν προς Εξαγωγή"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr ""
"Δημιουργείστε και διαχειριστήτε τις αποθήκε και αναθέστε μια τοποθεσία από "
"εδώ"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
@ -436,12 +440,12 @@ msgstr "Έξοδος Τοποθεσίας"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr ""
msgstr "Διαχωρισμός Σε"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr ""
msgstr "Νόμισμα για μέση τιμή"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@ -466,17 +470,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr ""
msgstr "Ετικέτα Είδους"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr ""
msgstr "Στατιστικά Κινήσεων"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr ""
msgstr "Φίλτρο Παρτίδων Προϊόντος"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -516,13 +520,13 @@ msgstr "Εσωτερικές Κινήσεις"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:751
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr ""
msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε παραλαβή χωρίς κινήσεις στοκ"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
@ -565,18 +569,18 @@ msgstr "Πρόσθετες Πληροφορίες"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr ""
msgstr "Τοποθεσία/ Προϊόν"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1306
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr ""
msgstr "Αποδοχή"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr ""
msgstr "Επιπλέον Αναφορές"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
@ -619,12 +623,12 @@ msgstr "Πληροφορίες Κίνησης"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgstr "Εξερχόμενο"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Αύγουστος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
@ -632,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr ""
msgstr "Πακέτο"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "Αγορές & Πωλήσεις"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Ιούνιος"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
@ -673,17 +677,17 @@ msgstr "Παραλήπτης"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr ""
msgstr "Δομή Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr ""
msgstr "Γραμή Καταγραφής"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
@ -701,7 +705,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:355
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr ""
msgstr "Μελοντικές Εισαγωγές"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@ -746,12 +750,12 @@ msgstr "Είσοδος Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr ""
msgstr "Περιοδικό(με το χέρι)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
@ -779,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Άλλαξε την Ποσότητα Προϊόντος"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@ -797,14 +801,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Εισερχόμενες Παραλαβές"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr ""
msgstr "Άχρηστα"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
@ -819,7 +823,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr ""
msgstr "Τοποθεσίες Στοκ"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -841,7 +845,7 @@ msgstr "Προγραμματισμένη Ημερ/νία"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@ -852,7 +856,7 @@ msgstr "Επείγον"
#: view:stock.picking:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -861,11 +865,15 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Αφήστε το κενό αν η παραγωγή γίνεται στα σημεία όπου τα ολοκληρωμένα "
"προϊόντα καταλήγουν. Αν η παραγωγή γίνεται σε συγκεκριμένο σημείο, ορίστε "
"την τοποθεσία παραγωγής εδώ. Αυτή, μπορεί να ανήκει σε κάποιο συνεργάτη αν "
"εφαρμόζετε παραγωγή με υπεργολαβίες."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr ""
msgstr "Ιδιότητες Καταγραφής"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
@ -887,7 +895,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Μήνας-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
@ -920,7 +928,7 @@ msgstr "Αριστερός γονέας"
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
#, python-format
msgid "Delivery Information"
msgstr ""
msgstr "Πληροφορίες Παράδοσης"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
@ -931,7 +939,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα: Λανθασμένος κωδικός ΕΑΝ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:148
@ -948,7 +956,7 @@ msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr ""
msgstr "Διεύθυνση του συνεργάτη"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
@ -1008,7 +1016,7 @@ msgstr "Δημιουργός"
#: code:addons/stock/stock.py:1305
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Εντολή Παράδοσης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
@ -1024,7 +1032,7 @@ msgstr "Μη Αυτόματη Διαδικασία"
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
@ -1039,12 +1047,12 @@ msgstr "Αναμενόμενη Ημερ/νία Αποστολής"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgstr "Μη Διαθέσιμο"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Μάρτιος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr ""
msgstr "Φυσικό Απόθεμα"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr ""
msgstr "Αρθμός Παρτίδας"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
@ -1095,7 +1103,7 @@ msgstr "Τοποθεσίες Συνεργάτη"
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr ""
msgstr "Συνολική ποσότητα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
@ -1423,7 +1431,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#, python-format
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
msgstr ""
msgstr "Δεν μπορείτε να παραδώσετε προϊόντα που έχουνε ήδη παραληφθεί !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@ -1952,7 +1960,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr ""
msgstr "Μερική Παράδοση"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -2411,7 +2419,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "Παράδοση Προϊόντων"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
@ -3049,7 +3057,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
msgstr ""
msgstr "Παραγγελία Παράδοσης:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@ -3362,7 +3370,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:365
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Μελοντικές Παραδόσεις"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3733,7 +3741,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Αναμενόμενο"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -3763,7 +3771,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr "Πραγματικό"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -3775,13 +3783,13 @@ msgstr "Περιγραφή"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Μάιος"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
#, python-format
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Παραδείδω"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
@ -3800,7 +3808,7 @@ msgstr "Ανίχνευσιμότητα προς άνω"
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr ""
msgstr "Τοποθεσία Περιεχομένου"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:385
@ -3835,7 +3843,7 @@ msgstr "Πελάτης"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -3846,18 +3854,18 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr ""
msgstr "Τοποθεσία Αχρήστων"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Απρίλιος"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr "Μελλοντικά"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
@ -3873,7 +3881,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Προειδοποίηση!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@ -3888,7 +3896,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr ""
msgstr "Τιμή Κόστους:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
@ -3899,7 +3907,7 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Έτος"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@ -3909,7 +3917,7 @@ msgstr "Φυσικές Τοποοθεσίες"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
msgstr "Μερική Κίνηση"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - agilebg.com "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -650,7 +651,7 @@ msgstr "Agosto"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "ietti"
msgstr "Imballaggi"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@ -1541,7 +1542,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Tracciamento lotti di fabbricazione"
msgstr "Tracciamento lotti di produzione"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:04+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: stock_location
@ -365,6 +365,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Obtenir per estoc': Quan sigui necessari, agafar de l'estoc o esperar fins "
"que torni haver-hi estoc suficient. 'Obtenir sota comanda': Quan sigui "
"necessari, comprar o produir per a la petició de proveïment."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
@ -453,12 +456,12 @@ msgstr "Recepció de mercaderies"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus d'acció"
#. module: stock_location
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -466,12 +469,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
msgstr "Segons la companyia, seleccioneu si voleu rebre o enviar productes."
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
msgstr "Processant comanda"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
@ -489,16 +492,16 @@ msgstr "Rutes d'ubicacions"
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diari"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
msgstr ""
msgstr "Cancel·la cascada"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturat"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -1095,7 +1094,7 @@ msgid ""
"which gives the correct address"
msgstr ""
"Stellt das Feld zur Verfügung, aus dem die EMail Adresse geholt wird, zB für "
"eine Rechung (invoice), dann bringt ist `object.invoice_address_id.email` "
"eine Rechnung (invoice), dann bringt ist `object.invoice_address_id.email` "
"das Fehld mit der richtigen Adresse"
#. module: base
@ -3437,7 +3436,7 @@ msgid ""
"the correct mobile number"
msgstr ""
"Stellt das Feld für die Mobiltelefon Nummer zur Verfügung. z.B. für "
"Rechungen (invoice) wird das Feld `object.invoice_address_id.mobile` die "
"Rechnungen (invoice) wird das Feld `object.invoice_address_id.mobile` die "
"richtige Mobiltelefonnummer anzeigen."
#. module: base
@ -5293,7 +5292,7 @@ msgstr "Hong Kong"
msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
msgstr ""
"Einfache Bezugnahme von Aktionen mittels Namen. Ein Verkaufsauftrag -> Viele "
"Rechungen."
"Rechnungen."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
msgstr "Kod"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Jordania"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Certified"
msgstr "Certyfikowany"
msgstr "Certyfikowane"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "Afryka Południowa"
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"
msgstr "Zainstalowane"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4360,7 +4360,7 @@ msgstr "Termin źródłowy"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgstr "Projekty"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
@ -4974,6 +4974,9 @@ msgid ""
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ten moduł jest już zainstalowany w twoim systemie"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
@ -9002,7 +9005,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Usługi posprzedażne"
msgstr "Obsługa posprzedażna"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base