diff --git a/addons/account/__init__.py b/addons/account/__init__.py index 24129306e13..52c65f0c3da 100644 --- a/addons/account/__init__.py +++ b/addons/account/__init__.py @@ -25,6 +25,7 @@ import project import partner import invoice import account_bank_statement +import account_bank import account_cash_statement import account_move_line import account_analytic_line diff --git a/addons/account/__openerp__.py b/addons/account/__openerp__.py index 2122f988d5d..1b378e15e93 100644 --- a/addons/account/__openerp__.py +++ b/addons/account/__openerp__.py @@ -122,13 +122,15 @@ module named account_voucher. 'company_view.xml', 'board_account_view.xml', "wizard/account_report_profit_loss_view.xml", - "wizard/account_report_balance_sheet_view.xml" + "wizard/account_report_balance_sheet_view.xml", + "account_bank_view.xml" ], 'demo_xml': [ - 'account_demo.xml', + 'demo/account_demo.xml', 'project/project_demo.xml', 'project/analytic_account_demo.xml', 'demo/account_minimal.xml', + 'demo/account_invoice_demo.xml', # 'account_unit_test.xml', ], 'test': [ diff --git a/addons/account/account.py b/addons/account/account.py index 72208314ed9..7bf9cbd187b 100644 --- a/addons/account/account.py +++ b/addons/account/account.py @@ -102,7 +102,7 @@ class account_payment_term_line(osv.osv): ('fixed', 'Fixed Amount')], 'Valuation', required=True, help="""Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that the whole amount will be threated."""), - 'value_amount': fields.float('Value Amount', digits_compute=dp.get_precision('Payment Term'), help="For Value percent enter % ratio between 0-1."), + 'value_amount': fields.float('Amount To Pay', digits_compute=dp.get_precision('Payment Term'), help="For percent enter a ratio between 0-1."), 'days': fields.integer('Number of Days', required=True, help="Number of days to add before computation of the day of month." \ "If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."), 'days2': fields.integer('Day of the Month', required=True, help="Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."), @@ -131,7 +131,7 @@ class account_account_type(osv.osv): _name = "account.account.type" _description = "Account Type" _columns = { - 'name': fields.char('Acc. Type Name', size=64, required=True), + 'name': fields.char('Account Type', size=64, required=True), 'code': fields.char('Code', size=32, required=True), 'close_method': fields.selection([('none', 'None'), ('balance', 'Balance'), ('detail', 'Detail'), ('unreconciled', 'Unreconciled')], 'Deferral Method', required=True, help="""Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type. @@ -146,7 +146,7 @@ class account_account_type(osv.osv): ('expense','Profit & Loss (Expense Accounts)'), ('asset','Balance Sheet (Assets Accounts)'), ('liability','Balance Sheet (Liability Accounts)') - ],'P&L / BS Category', select=True, readonly=False, help="According value related accounts will be display on respective reports (Balance Sheet Profit & Loss Account)", required=True), + ],'P&L / BS Category', select=True, readonly=False, help="This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet.", required=True), 'note': fields.text('Description'), } _defaults = { @@ -358,13 +358,13 @@ class account_account(osv.osv): ('liquidity','Liquidity'), ('consolidation', 'Consolidation'), ('closed', 'Closed'), - ], 'Internal Type', required=True, help="This type is used to differentiate types with "\ - "special effects in OpenERP: view can not have entries, consolidation are accounts that "\ + ], 'Internal Type', required=True, help="The 'Internal Type' is used for features available on "\ + "different types of accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "\ "can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "\ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts."), 'user_type': fields.many2one('account.account.type', 'Account Type', required=True, - help="These types are defined according to your country. The type contains more information "\ - "about the account and its specificities."), + help="Account Type is used for information purpose, to generate " + "country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries."), 'parent_id': fields.many2one('account.account', 'Parent', ondelete='cascade', domain=[('type','=','view')]), 'child_parent_ids': fields.one2many('account.account','parent_id','Children'), 'child_consol_ids': fields.many2many('account.account', 'account_account_consol_rel', 'child_id', 'parent_id', 'Consolidated Children'), @@ -602,13 +602,13 @@ class account_journal(osv.osv): _description = "Journal" _columns = { 'name': fields.char('Journal Name', size=64, required=True), - 'code': fields.char('Code', size=5, required=True, help="The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this journal."), + 'code': fields.char('Code', size=5, required=True, help="The code will be displayed on reports."), 'type': fields.selection([('sale', 'Sale'),('sale_refund','Sale Refund'), ('purchase', 'Purchase'), ('purchase_refund','Purchase Refund'), ('cash', 'Cash'), ('bank', 'Bank and Cheques'), ('general', 'General'), ('situation', 'Opening/Closing Situation')], 'Type', size=32, required=True, - help="Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice."\ - " Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving purchase order."\ - " Select 'Cash' to be used at the time of making payment."\ - " Select 'General' for miscellaneous operations."\ - " Select 'Opening/Closing Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year entries generation."), + help="Select 'Sale' for customer invoices journals."\ + " Select 'Purchase' for supplier invoices journals."\ + " Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or supplier payments."\ + " Select 'General' for miscellaneous operations journals."\ + " Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new fiscal years."), 'type_control_ids': fields.many2many('account.account.type', 'account_journal_type_rel', 'journal_id','type_id', 'Type Controls', domain=[('code','<>','view'), ('code', '<>', 'closed')]), 'account_control_ids': fields.many2many('account.account', 'account_account_type_rel', 'journal_id','account_id', 'Account', domain=[('type','<>','view'), ('type', '<>', 'closed')]), 'view_id': fields.many2one('account.journal.view', 'Display Mode', required=True, help="Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."), @@ -2675,9 +2675,10 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory): return False def _get_default_accounts(self, cr, uid, context=None): - return [{'acc_name': _('Current'),'account_type':'bank'}, - {'acc_name': _('Deposit'),'account_type':'bank'}, - {'acc_name': _('Cash'),'account_type':'cash'}] + return [ + {'acc_name': _('Bank Account'),'account_type':'bank'}, + {'acc_name': _('Cash'),'account_type':'cash'} + ] _defaults = { 'company_id': lambda self, cr, uid, c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, [uid], c)[0].company_id.id, diff --git a/addons/account/account_bank.py b/addons/account/account_bank.py new file mode 100644 index 00000000000..a3d66ccdf7c --- /dev/null +++ b/addons/account/account_bank.py @@ -0,0 +1,103 @@ +# -*- coding: utf-8 -*- +############################################################################## +# +# OpenERP, Open Source Management Solution +# Copyright (C) 2004-2010 Tiny SPRL (). +# +# This program is free software: you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU Affero General Public License as +# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the +# License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU Affero General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License +# along with this program. If not, see . +# +############################################################################## + +from tools.translate import _ +from osv import fields, osv + +class bank(osv.osv): + _inherit = "res.partner.bank" + _columns = { + 'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Account Journal', help="This journal will be created automatically for this bank account when you save the record"), + } + def create(self, cr, uid, data, context={}): + result = super(bank, self).create(cr, uid, data, context=context) + self.post_write(cr, uid, [result], context=context) + return result + + def write(self, cr, uid, ids, data, context={}): + result = super(bank, self).write(cr, uid, ids, data, context=context) + self.post_write(cr, uid, ids, context=context) + return result + + def post_write(self, cr, uid, ids, context={}): + obj_acc = self.pool.get('account.account') + obj_data = self.pool.get('ir.model.data') + for bank in self.browse(cr, uid, ids, context): + if bank.company_id and not bank.journal_id: + # Find the code and parent of the bank account to create + dig = 6 + current_num = 1 + ids = obj_acc.search(cr, uid, [('type','=','liquidity')], context=context) + # No liquidity account exists, no template available + if not ids: continue + + ref_acc_bank_temp = obj_acc.browse(cr, uid, ids[0], context=context) + ref_acc_bank = ref_acc_bank_temp.parent_id + while True: + new_code = str(ref_acc_bank.code.ljust(dig-len(str(current_num)), '0')) + str(current_num) + ids = obj_acc.search(cr, uid, [('code', '=', new_code), ('company_id', '=', bank.company_id.id)]) + if not ids: + break + current_num += 1 + + acc = { + 'name': (bank.bank_name or '')+' '+bank.acc_number, + 'currency_id': bank.company_id.currency_id.id, + 'code': new_code, + 'type': 'liquidity', + 'user_type': ref_acc_bank_temp.user_type.id, + 'reconcile': False, + 'parent_id': ref_acc_bank.id, + 'company_id': bank.company_id.id, + } + acc_bank_id = obj_acc.create(cr,uid,acc,context=context) + + # Get the journal view id + data_id = obj_data.search(cr, uid, [('model','=','account.journal.view'), ('name','=','account_journal_bank_view')]) + data = obj_data.browse(cr, uid, data_id[0], context=context) + view_id_cash = data.res_id + + jour_obj = self.pool.get('account.journal') + new_code = 1 + while True: + code = _('BNK')+str(new_code) + ids = jour_obj.search(cr, uid, [('code','=',code)], context=context) + if not ids: + break + new_code += 1 + + #create the bank journal + vals_journal = { + 'name': (bank.bank_name or '')+' '+bank.acc_number, + 'code': code, + 'type': 'bank', + 'company_id': bank.company_id.id, + 'analytic_journal_id': False, + 'currency_id': False, + 'default_credit_account_id': acc_bank_id, + 'default_debit_account_id': acc_bank_id, + 'view_id': view_id_cash + } + journal_id = jour_obj.create(cr, uid, vals_journal, context=context) + + self.write(cr, uid, [bank.id], {'journal_id': journal_id}, context=context) + return True + diff --git a/addons/account/account_bank_view.xml b/addons/account/account_bank_view.xml new file mode 100644 index 00000000000..d91739817ac --- /dev/null +++ b/addons/account/account_bank_view.xml @@ -0,0 +1,48 @@ + + + + + + + + Partner Bank Accounts - Journal + res.partner.bank + form + + + + + + + + + + + + + + Bank Accounts + res.partner.bank + form + tree,form + + Configure your company's bank account and select those that must appear on the report footer. You can drag & drop bank in the list view to reorder bank accounts. If you use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created automatically based on these data. + + + + + + + + 4 + + + + + diff --git a/addons/account/account_installer.xml b/addons/account/account_installer.xml index 3d609792b63..151f7bbc0f0 100644 --- a/addons/account/account_installer.xml +++ b/addons/account/account_installer.xml @@ -19,9 +19,9 @@ Configure - - 23 - + + 23 + @@ -52,7 +52,7 @@ - + @@ -82,8 +82,7 @@ 3 - normal - open + automatic diff --git a/addons/account/account_invoice_view.xml b/addons/account/account_invoice_view.xml index 0f12001193d..b21d3e9604f 100644 --- a/addons/account/account_invoice_view.xml +++ b/addons/account/account_invoice_view.xml @@ -378,10 +378,6 @@ - - - - diff --git a/addons/account/account_menuitem.xml b/addons/account/account_menuitem.xml index 867aaeeba51..062e1f6382b 100644 --- a/addons/account/account_menuitem.xml +++ b/addons/account/account_menuitem.xml @@ -16,7 +16,7 @@ - + diff --git a/addons/account/account_view.xml b/addons/account/account_view.xml index 0c4ade61439..5de205e1690 100644 --- a/addons/account/account_view.xml +++ b/addons/account/account_view.xml @@ -767,7 +767,7 @@ An account type is used to determine how an account is used in each journal. The deferral method of an account type determines the process for the annual closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account type could be linked to an asset account, expense account or payable account. From this view, you can create and manage the account types you need for your company. - + @@ -1201,13 +1201,6 @@ - - - - - - - @@ -1266,8 +1259,8 @@ tree,form - [('account_id', 'child_of', active_id)] - {'account_id':active_id} + [] + {'search_default_account_id': [active_id]} diff --git a/addons/account/board_account_view.xml b/addons/account/board_account_view.xml index dd424e17ceb..e5b262c07f9 100644 --- a/addons/account/board_account_view.xml +++ b/addons/account/board_account_view.xml @@ -1,11 +1,6 @@ - - - Accountants - - Receivable Accounts report.account.receivable diff --git a/addons/account/configurable_account_chart.xml b/addons/account/configurable_account_chart.xml index 72386c839c1..b2936955246 100644 --- a/addons/account/configurable_account_chart.xml +++ b/addons/account/configurable_account_chart.xml @@ -1,15 +1,14 @@ - - + Receivable receivable income unreconciled - + Payable payable expense @@ -43,7 +42,7 @@ liability - + Income income income @@ -591,15 +590,15 @@ - - - + + + - - - + + + @@ -617,8 +616,7 @@ Generate Chart of Accounts from a Chart Template - normal - open + automatic diff --git a/addons/account/account_demo.xml b/addons/account/demo/account_demo.xml similarity index 100% rename from addons/account/account_demo.xml rename to addons/account/demo/account_demo.xml diff --git a/addons/account/demo/account_invoice_demo.xml b/addons/account/demo/account_invoice_demo.xml new file mode 100644 index 00000000000..3a3c7751b89 --- /dev/null +++ b/addons/account/demo/account_invoice_demo.xml @@ -0,0 +1,50 @@ + + + + + 2011-07-21 + + + + + + + none + + draft + in_invoice + + + 2011-06-01 + + + + + + + + + + + + + + + + [RPAN100] Rear Panel SHE100 + + + + + + + + + + + + + [RCK200] Rack 200cm + + + diff --git a/addons/account/i18n/ca.po b/addons/account/i18n/ca.po index eef3e59d973..2456348d569 100644 --- a/addons/account/i18n/ca.po +++ b/addons/account/i18n/ca.po @@ -7,49 +7,48 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:10+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:28+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-23 05:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" -msgstr "" +msgstr "Sistema de pagaments" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "" +msgstr "Altra configuració" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap diari de tancament definit per a l'exercici fiscal" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:506 +#: code:addons/account/account.py:516 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." -msgstr "" +msgstr "No podeu suprimir/desactivar un compte vinculat a una empresa" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Concilia l'assentament comptable" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de rebuts" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -66,10 +65,10 @@ msgid "Residual" msgstr "Pendent" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:785 +#: code:addons/account/invoice.py:793 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "" +msgstr "Definiu una seqüència en el diari de la factura" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -79,12 +78,12 @@ msgstr "Error! La durada del període(s) no és vàlid. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda comptable" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" -msgstr "" +msgstr "Definició de fills" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable @@ -102,11 +101,13 @@ msgid "" "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " "loss in a single document" msgstr "" +"L'informe de pèrdues i guanys (PiG) li dóna una visió global de les pèrdues " +"i guanys de la seva companyia en un únic document" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Importa des de factura o pagament" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -124,6 +125,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Si desconcileu transaccions, heu de verificar totes les accions relacionades " +"amb aquestes perquè no es desactivaran." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -131,7 +134,7 @@ msgid "Accounting Entries-" msgstr "Assentaments comptables" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1291 +#: code:addons/account/account.py:1305 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" msgstr "No podeu eliminar el moviment fixat: \"%s\"!" @@ -165,7 +168,7 @@ msgstr "Referència" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu l'exercici fiscal " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -173,12 +176,14 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el termini de pagament sense " +"eliminar-ho." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1421 +#: code:addons/account/invoice.py:1436 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avís!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -205,7 +210,7 @@ msgstr "Negatiu" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "" +msgstr "Diari: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -214,6 +219,9 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" +"Dona el tipus de diari analític. Quan necessiteu crear entrades analítiques " +"per un document (p.ex: una factura), OpenERP cercarà un diari del mateix " +"tipus." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -227,17 +235,19 @@ msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:901 +#: code:addons/account/account.py:915 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" +"Sense període definit per aquesta data: %s !\n" +"Creeu un any fiscal." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "" +msgstr "Selecciona conciliació de la línia moviment" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -259,23 +269,23 @@ msgstr "" "d'impost aparegui en les factures." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1210 +#: code:addons/account/invoice.py:1224 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "Factura '%s' està pagada parcialment: %s%s de %s%s (%s%s restant)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Els assentaments comptables són una entrada de la conciliació." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes Belgues" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1182 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "No podeu afegir/modificar assentaments en un diari tancat." @@ -283,24 +293,24 @@ msgstr "No podeu afegir/modificar assentaments en un diari tancat." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanç calculat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "" +msgstr "Recurrència manual" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Tanca any fiscal" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" -msgstr "" +msgstr "Permetre desfasament" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -313,10 +323,12 @@ msgid "St." msgstr "Est." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:529 +#: code:addons/account/invoice.py:532 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" +"L'empresa del compte de la línia de la factura no coincideix amb l'empresa " +"de la factura" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 @@ -329,6 +341,8 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" +"Instal·leu plans comptables localitzats referits al seu país per cobrir les " +"necessitats comptables de la seva companyia." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -339,11 +353,15 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" +"No es pot trobar cap diari comptable del tipus %s per aquesta companyia.\n" +"\n" +"Podeu crear un al menu: \n" +"Configuració/Comptabilitat financera/Comptes/Diaris." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Desconciliar compte" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -355,7 +373,7 @@ msgstr "Propietats de compra" #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -364,7 +382,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juny" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank @@ -373,6 +391,9 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" +"Els comptables utilitzen aquesta vista per gravar registres en massa a " +"OpenERP. OpenERP crea els moviments comptables si fa ús d'extractes " +"bancaris, registres de caixa o pagaments de client/proveïdor." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -393,12 +414,12 @@ msgstr "Data creació" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "Abonament de compra" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "" +msgstr "Situació obertura/tancament" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 @@ -416,6 +437,8 @@ msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Aquest camp conté la informació relacionada amb la numeració dels " +"assentaments d'aquest diari." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 @@ -435,7 +458,7 @@ msgstr "Positiu" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Obre per trencar la conciliació" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 @@ -456,6 +479,9 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" +"Quan es crea un període de diari, l'estat és 'esborrany'. Si un informe es " +"imprès, passa a estat 'imprès'. Quan totes les transaccions s'han fet, passa " +"a estat 'realitzat'." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -465,6 +491,11 @@ msgid "" "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" +"La taula d'impostos és una vista en arbre que reflecteix l'estructura de " +"tipus impositius (o codis d'impost) i mostra la situació impositiva actual. " +"La taula d'impostos representa la quantitat econòmica corresponent a cada " +"codi de la declaració d'impostos del país. Es representa en una estructura " +"jeràrquica, que pot ser modificada d'acord a les vostres necessitats." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -503,17 +534,17 @@ msgstr "Diari" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirma les factures seleccionades" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" -msgstr "" +msgstr "Destinació pare" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "" +msgstr "Compte utilitzat en aquest diari" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -532,7 +563,7 @@ msgstr "" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el pla comptable" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -542,7 +573,7 @@ msgstr "Impostos de compres" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "" +msgstr "Abonament de factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -555,10 +586,10 @@ msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Transaccions no conciliades" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" -msgstr "" +msgstr "El saldo del diari de caixa no concorda amb el saldo calculat !" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -576,7 +607,7 @@ msgstr "Tanca un exercici fiscal" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "" +msgstr "El comptable confirma l'extracte." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -592,12 +623,12 @@ msgstr "Tots" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'adreça de la factura" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "" +msgstr "Trimestral" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -612,7 +643,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " -msgstr "" +msgstr " 30 dies " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 @@ -627,12 +658,12 @@ msgstr "Mapa de relacions d'impostos" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari centralitzat" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "" +msgstr "La seqüència principal ha de ser diferent de l'actual!" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -640,7 +671,7 @@ msgid "Tax Code Amount" msgstr "Import codi impost" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2779 +#: code:addons/account/account.py:2823 #: code:addons/account/installer.py:434 #, python-format msgid "SAJ" @@ -649,7 +680,7 @@ msgstr "VENDA" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" -msgstr "" +msgstr "tancant el balanç introduït pel verificador de caixa" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -660,7 +691,7 @@ msgstr "Tanca període" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "" +msgstr "Informe del compte comú amb l'empresa" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -670,14 +701,16 @@ msgstr "Període assentaments d'obertura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "" +msgstr "Diari del període" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:732 -#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#: code:addons/account/account_move_line.py:723 +#: code:addons/account/account_move_line.py:767 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" +"Per conciliar els seients, la companyia hauria de ser la mateixa per a tots " +"els assentaments" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -694,7 +727,7 @@ msgstr "Comptes a cobrar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "" +msgstr "Informe del llibre major" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -709,12 +742,12 @@ msgstr "Esteu segurs que voleu crear els assentaments?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Comprova" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "" +msgstr "Empreses conciliades avui" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -732,13 +765,13 @@ msgstr "Resums" #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" -msgstr "" +msgstr "Assentaments analítics per línia" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" -msgstr "" +msgstr "Només podeu canviar la moneda per a factures a l'esborrany!" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -775,17 +808,17 @@ msgstr "No conciliació" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report msgid "Account Analytic Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari analític comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliació automàtica" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" -msgstr "" +msgstr "Càlcul de la data de venciment" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -799,7 +832,7 @@ msgstr "C.Diari / Nom mov." #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setembre" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -810,7 +843,7 @@ msgstr "dies" #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." -msgstr "" +msgstr "Si està marcat, el nou pla comptable no ho contindrà per defecte." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 @@ -819,6 +852,9 @@ msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" +"No es pot %s factura que ja està conciliada, primer hauríeu de trencar la " +"conciliació de la factura. Només podeu fer un abonament (factura " +"rectificativa) d'aquesta factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -833,10 +869,10 @@ msgstr "Càlcul" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Propera empresa a conciliar" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1197 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " @@ -849,7 +885,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" -msgstr "" +msgstr "Retard mitjà per a pagar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -865,6 +901,7 @@ msgstr "Crea períodes trimestrals" #. module: account #: report:account.overdue:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Due" msgstr "Degut" @@ -872,7 +909,7 @@ msgstr "Degut" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" -msgstr "" +msgstr "Total amb impostos" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -880,7 +917,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprova" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -902,22 +939,22 @@ msgstr "Consolidació" #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtres estesos..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari centralitzat" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" -msgstr "" +msgstr "Abonament de vendes" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "" +msgstr "Extracte bancari" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -931,11 +968,14 @@ msgid "" "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" +"Si el compte és un compte de tipus impositiu, aquest camp contindrà la suma " +"de l'impost. Si el compte és un tipus de base impositiva, el camp contindrà " +"la suma de la base imposable (sense impost)." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Compres" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 @@ -956,15 +996,19 @@ msgstr "Línies del model" #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Code" msgstr "Codi" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account.py:2097 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 -#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/account_move_line.py:169 #: code:addons/account/invoice.py:73 -#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/invoice.py:678 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" @@ -982,13 +1026,13 @@ msgstr "Balanç d'empresa" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." -msgstr "" +msgstr "Nom del compte" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de reserves i de pèrdues i guanys" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1005,12 +1049,12 @@ msgstr "Mode horitzontal" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" -msgstr "" +msgstr "Factures de client per aprovar" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -1019,11 +1063,14 @@ msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" +"Aquests tipus es defineixen d'acord a la legislació comptable del vostre " +"país. El tipus conté més informació sobre el compte i les seves " +"especificitats." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions per la vostra aplicació" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -1034,16 +1081,15 @@ msgstr "A quadrar" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" -msgstr "" +msgstr "Registres de caixa" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Pèrdues i Guanys (comptes de despeses)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" @@ -1052,17 +1098,17 @@ msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Director" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" -msgstr "" +msgstr "Genera els assentaments abans:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banc" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 @@ -1072,7 +1118,7 @@ msgstr "Inici del període" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "" +msgstr "Confirma extracte" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1093,11 +1139,15 @@ msgid "" "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" +"Amb les factures de proveïdor podeu introduir i gestionar factures emeses " +"pels seus proveïdors. OpenERP també pot generar esborranys de factura " +"automàticament des de comandes o albarans de compra. D'aquesta forma, podeu " +"contrastar la factura del seu proveïdor amb el comprat o rebut." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la factures" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -1129,6 +1179,7 @@ msgstr "# de transacció" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 @@ -1136,7 +1187,7 @@ msgid "Entry Label" msgstr "Etiqueta assentament" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:976 +#: code:addons/account/account.py:990 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" @@ -1184,19 +1235,19 @@ msgstr "Compte" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" -msgstr "" +msgstr "Inclòs en l'import base" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi d'assentaments" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivell" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1217,7 +1268,7 @@ msgstr "Impostos" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un període inicial i final" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template @@ -1227,12 +1278,12 @@ msgstr "Plantilles per comptes" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" -msgstr "" +msgstr "Cerca plantilla impostos" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "La vostra referència" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 @@ -1251,12 +1302,12 @@ msgstr "Pagaments fora de termini" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanç inicial" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Inicialitza a esborrany" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -1272,13 +1323,13 @@ msgstr "Opcions de l'informe" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi d'elements del diari" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Empreses" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1305,7 +1356,7 @@ msgid "Central Journal" msgstr "Diari central" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "You can not use this general account in this journal !" msgstr "No podeu utilitzar aquest compte general en aquest diari!" @@ -1323,12 +1374,12 @@ msgstr "Amb balanç si no és igual a 0" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" -msgstr "" +msgstr "Cerca impostos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat. Diari de costos analítics" #. module: account #: view:account.model:0 @@ -1338,7 +1389,7 @@ msgstr "Crea els assentaments" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" -msgstr "" +msgstr "Nº d'elements" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -1358,13 +1409,13 @@ msgstr "Núm. de dígits" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" -msgstr "" +msgstr "Omet estat 'Esborrany' pels assentaments manuals." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" -msgstr "" +msgstr "Total base" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -1374,16 +1425,20 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" +"Un assentament de diari es compon de diverses anotacions, cadascuna de les " +"quals és una operació bé al deure o al haver. OpenERP crea automàticament un " +"assentament per cada document comptable: factura, reemborsament, pagament a " +"proveïdor, extractes de compte bancari, etc" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " -msgstr "" +msgstr "Nombre d'assentaments " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Una taula temporal utilitzada per a la vista de taulell" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 @@ -1396,20 +1451,24 @@ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor" msgid "" "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" +"Per exemple: a 14 dies nets 2 per cent, import restant a 30 dies fi de mes." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:815 +#: code:addons/account/invoice.py:823 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice !\n" "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " "invoiced amount." msgstr "" +"No es pot crear la factura!\n" +"El termini de pagament definit genera un import superior a l'import total " +"facturat." #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat anglosaxona" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1425,7 +1484,7 @@ msgstr "Tancament" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Assentaments recurrents" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -1435,7 +1494,7 @@ msgstr "Plantilla per posició fiscal" #. module: account #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 msgid "Tax Code Test" -msgstr "" +msgstr "Test codi impost" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 @@ -1471,18 +1530,20 @@ msgstr "Base" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" -msgstr "" +msgstr "Vés a la següent empresa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Cerca extractes bancaris" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "" "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" msgstr "" +"Valors deure o haver incorrectes en el model (deure + haver ha de ser major " +"que \"0\")!" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -1512,11 +1573,17 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" +"Un extracte de compte bancari és un resum de totes les transaccions " +"financeres ocorregudes en un període de temps en un compte de dipòsit, una " +"targeta de crèdit o qualsevol altre tipus de compte financer. El balanç " +"inicial serà proposat automàticament i el balanç de tancament es basarà en " +"el seu extracte. Situant-se sobre la columna Pagaments d'una línia, podeu " +"prémer F1 per obrir el formulari de conciliació." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" -msgstr "" +msgstr "Data/Codi" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 @@ -1544,7 +1611,7 @@ msgstr "Factura" #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" -msgstr "" +msgstr "Costos analítics a facturar" #. module: account #: view:ir.sequence:0 @@ -1557,10 +1624,9 @@ msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Seqüències de diaris separades" #. module: account -#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1570,7 +1636,7 @@ msgstr "Subtotal :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Vendes per tipus de compte" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1578,11 +1644,13 @@ msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" +"Cancel·la la factura: Crea la factura d'abonament (rectificativa), la valida " +"i concilia per cancel·lar la factura actual." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturació" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 @@ -1603,12 +1671,12 @@ msgstr "Suma de l'any" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix rebut" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" -msgstr "" +msgstr "Aquest assistent canviarà la moneda de la factura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart @@ -1617,14 +1685,17 @@ msgid "" "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" +"Mostra el pla de comptes de l'empresa per exercici fiscal i filtrat pel " +"període. Obteniu una vista en arbre completa de tots els assentaments per " +"codi de compte que podeu estendre fent clic sobre un compte." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu definir exercicis fiscals que es superposin" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#: code:addons/account/account_move_line.py:799 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "El compte no s'ha definit per ser conciliat!" @@ -1632,7 +1703,7 @@ msgstr "El compte no s'ha definit per ser conciliat!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Valors" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 @@ -1640,6 +1711,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu està establert a fals, us permetrà ocultar el període del " +"diari sense esborrar-lo." #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1657,7 +1730,7 @@ msgid "Receivables & Payables" msgstr "Comptes a cobrar i pagar" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/account_move_line.py:806 #, python-format msgid "You have to provide an account for the write off entry !" msgstr "Heu d'indicar un compte per l'assentament d'ajust!" @@ -1665,17 +1738,17 @@ msgstr "Heu d'indicar un compte per l'assentament d'ajust!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat. Informe diari comú" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" -msgstr "" +msgstr "Totes les empreses" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Ref. :" -msgstr "" +msgstr "Ref. :" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -1685,7 +1758,7 @@ msgstr "Plans de comptes analítics" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" -msgstr "" +msgstr "Els meus assentaments" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1693,10 +1766,10 @@ msgid "Customer Ref:" msgstr "Ref. client:" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" -msgstr "" +msgstr "L'usuari %s no te drets per accedir al diari %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -1711,10 +1784,10 @@ msgstr "Extracte esborrany" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "Declaració d'impostos: Factures rectficatives" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:499 +#: code:addons/account/account.py:509 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." msgstr "No podeu desactivar un compte que conté assentaments comptables." @@ -1727,10 +1800,10 @@ msgstr "Import haver" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "No podeu crear una línia de moviment en un compte tancat." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:519 +#: code:addons/account/account.py:529 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " @@ -1742,60 +1815,60 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.company:0 msgid "Reserve And Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de reserves i pèrdues/guanys" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi de factures" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "" +msgstr "tancament del període" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Configura l'exercici fiscal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "Assentaments per línia" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "A/c Code" -msgstr "" +msgstr "Codi del compte" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Assentament del Diari" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" -msgstr "" +msgstr "Declaració d'impostos: Factures" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Subtotal" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Treasury Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi de tresoreria" #. module: account #: constraint:res.company:0 @@ -1823,12 +1896,12 @@ msgstr "Vàlid" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat. Imprimeix diari" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria del producte" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -1838,18 +1911,20 @@ msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de Reserves i Pèrdues/Guanys" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" msgstr "" +"Saldo de tancament calculat a partir del balanç inicial i les transaccions " +"de caixa." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" -msgstr "" +msgstr "Comparació entre assentaments comptables i de pagament" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1873,6 +1948,8 @@ msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" +"Afegeix la columna de moneda si la moneda és diferent de la moneda de " +"l'empresa." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -1880,23 +1957,25 @@ msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" +"Si es marca aquesta opció, no s'accepten assentaments la data dels quals no " +"estigui dins de les dates del període." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Compte de pèrdues i guanys" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lat" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -1910,6 +1989,7 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu està desmarcat, permetrà ocultar l'impost sense eliminar-lo." #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -1918,6 +1998,9 @@ msgid "" "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" +"si li doneu un nom diferent de /, l'assentament comptable tindrà el mateix " +"nom que l'extracte. Això permet que els assentaments de l'extracte tinguin " +"les mateixes referències que el propi extracte" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile @@ -1945,17 +2028,17 @@ msgstr "Obre assentaments" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Comptes a conciliar" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" -msgstr "" +msgstr "Importa al sistema un extracte des d'un fitxer electrònic" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" -msgstr "" +msgstr "Importa des de factura" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -1964,22 +2047,22 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gener" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "" +msgstr "Validacions" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" -msgstr "" +msgstr "Aquest exercici fiscal" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" -msgstr "" +msgstr "Pla d'impostos comptables" #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -2002,15 +2085,17 @@ msgstr "Pro-forma" #: code:addons/account/installer.py:348 #, python-format msgid " Journal" -msgstr "" +msgstr " Diari" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1319 +#: code:addons/account/account.py:1333 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" +"No s'ha definit cap compte deure per defecte\n" +"al diari \"%s\"" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -2023,11 +2108,16 @@ msgid "" "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" +"Aquesta classificació s'utilitza per diferenciar tipus amb efectes especials " +"a l'OpenERP: vista no pot tenir anotacions, consolidació són comptes que " +"poden tenir comptes fills per a consolidacions multi-empresa, " +"pagable/cobrable són per a comptes d'empreses (per als càlculs de crèdit / " +"dèbit), tancat és per a comptes de depreciació." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Cerca plantilles de pla comptable" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -2036,6 +2126,9 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" +"El pla comptable per defecte s'ajusta a la selecció del país. Si no existeix " +"un pla comptable certificat per al país especificat, es pot instal·lar un de " +"genèric que serà seleccionat per defecte." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2057,11 +2150,11 @@ msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2844 +#: code:addons/account/account.py:2888 #: code:addons/account/installer.py:498 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "ECNJ" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -2077,7 +2170,7 @@ msgid "Income Account" msgstr "Compte d'ingressos" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:352 +#: code:addons/account/invoice.py:351 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "No s'ha definit un diari comptable de tipus Venda/Compra!" @@ -2088,6 +2181,7 @@ msgid "Accounting Properties" msgstr "Propietats de comptabilitat" #. module: account +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" @@ -2096,17 +2190,17 @@ msgstr "Assentaments ordenats per" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" -msgstr "" +msgstr "Canvia a" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "" +msgstr "Nº qtat de productes " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla del producte" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -2116,6 +2210,7 @@ msgstr "" #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -2125,6 +2220,11 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Fiscal Year" msgstr "Exercici fiscal" @@ -2204,7 +2304,7 @@ msgstr "Obert" #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" -msgstr "" +msgstr "Estat esborrany d'una factura" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 @@ -2217,7 +2317,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliació d'empresa" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2226,7 +2326,7 @@ msgid "Account Tax Code" msgstr "Codi impost comptable" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:545 +#: code:addons/account/invoice.py:552 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" @@ -2234,6 +2334,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" +"No es troba cap diari del tipus %s per a aquesta companyia.\n" +"\n" +"Heu de crear un en el menú: \n" +"Configuració\\Comptabilitat financera\\Comptes\\Diaris." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 @@ -2245,6 +2349,7 @@ msgstr "Codi base" #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" +"Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista d'impostos de factura." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2264,6 +2369,12 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Aquest menú imprimeix una declaració d'IVA basada en factures o pagaments. " +"Seleccioneu un o diversos períodes de l'exercici fiscal. La informació " +"necessària per a la declaració d'IVA és generada automàticament per OpenERP " +"a partir de les factures (o pagaments, en alguns països). Aquesta informació " +"s'actualitza en temps real. És molt útil perquè li permet previsualitzar en " +"qualsevol moment els impostos que deu al principi i fi del mes o trimestre." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -2274,7 +2385,7 @@ msgstr "Centralització del deure" #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirma factures esborrany" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 @@ -2283,12 +2394,12 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" -msgstr "" +msgstr "Comptes a renovar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line @@ -2296,7 +2407,7 @@ msgid "Account Model Entries" msgstr "Líniees de model d'assentament" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2796 +#: code:addons/account/account.py:2840 #: code:addons/account/installer.py:454 #, python-format msgid "EXJ" @@ -2330,7 +2441,7 @@ msgstr "Seleccioneu període" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" -msgstr "" +msgstr "Extractes" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -2343,17 +2454,21 @@ msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" +"La posició fiscal calcularà els impostos i els comptes comptables utilitzats " +"per a aquesta empresa." #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "" +"Aquest informe us proporciona una visió global sobre la situació d'un diari " +"específic" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear categories recursives." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2382,10 +2497,10 @@ msgstr "Compte analític" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:351 +#: code:addons/account/invoice.py:350 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Error de configuració!" @@ -2394,31 +2509,31 @@ msgstr "Error de configuració!" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Preu mitjà" #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:640 +#: code:addons/account/account.py:654 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"No podeu modificar l'empresa d'aquest diari perquè ja conté assentaments" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Accounting Information" -msgstr "" +msgstr "Informació comptable" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2439,6 +2554,7 @@ msgstr "Desc.(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -2450,11 +2566,13 @@ msgstr "Ref." #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" +"El compte pot ser o bé un compte d'un codi d'impost base o bé d'un codi " +"d'impost." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliació automàtica" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 @@ -2472,7 +2590,7 @@ msgstr "Codi base reintegrament" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Extractes bancaris" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -2485,7 +2603,7 @@ msgstr "Cert" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Dates" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 @@ -2499,6 +2617,8 @@ msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" +"Genera automàticament els assentaments a partir del que s'ha introduït en el " +"sistema abans d'una data concreta." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -2511,7 +2631,7 @@ msgstr "Balanç d'empresa anterior" #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Assentaments comptables" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -2527,36 +2647,41 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si no desitjeu que les noves anotacions passin per " +"l'estat 'Esborrany' i per tant vagin directament a l'estat 'Assentat' sense " +"cap validació manual.\n" +"Tingueu en compte que les anotacions creades automàticament pel sistema " +"sempre obvien aquest estat." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuració financera per una nova companyia" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Vendes per compte" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Aquest assistent crearà assentaments comptables recursius" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1181 +#: code:addons/account/account.py:1195 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit una seqüència en el diari !" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account.py:2097 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 -#: code:addons/account/account_move_line.py:170 -#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/account_move_line.py:169 +#: code:addons/account/invoice.py:678 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" @@ -2573,7 +2698,7 @@ msgstr "Codis impostos" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clients" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -2589,7 +2714,7 @@ msgstr "Període fins" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agost" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 @@ -2598,16 +2723,18 @@ msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" +"El saldo del compte no és correcte!\n" +"El balanç del que s'esperava (%.2f) és diferent a la calculada un. (%.2f)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Les entrades de pagament són la segona entrada de la reconciliació." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Number:" -msgstr "" +msgstr "Número:" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -2621,7 +2748,7 @@ msgstr "Número de referència" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 @@ -2629,11 +2756,14 @@ msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" +"La quantitat opcional expressada per aquesta línia, per exemple: el nombre " +"de productes venuts. La quantitat no és un requisit legal, però és molt útil " +"per a alguns informes." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" -msgstr "" +msgstr "Línia 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 @@ -2658,6 +2788,8 @@ msgstr "" msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" +"utilitzat en el domini de conciliació d'extractes, però no s'hauria " +"d'utilitzar en cap altre lloc." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 @@ -2667,7 +2799,7 @@ msgstr "Import codi base" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Impost de venda per defecte" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -2676,6 +2808,9 @@ msgid "" "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" +"La data de venciment dels assentaments generats per aquest model. Podeu " +"triar entre la data de creació o la data de creació dels assentaments més " +"els terminis de pagament de l'empresa." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -2686,7 +2821,7 @@ msgstr "Comptabilitat financera" #: view:account.pl.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" -msgstr "" +msgstr "Pèrdues i guanys" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -2709,6 +2844,8 @@ msgid "" "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " "debit/credit/balance" msgstr "" +"Afegeix una fila de saldo inicial en l'informe que mostra l'import previ del " +"deure/haver/saldo" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -2717,7 +2854,7 @@ msgid "Analytic Entries" msgstr "Entrades analítiques" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:822 +#: code:addons/account/account.py:836 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" @@ -2751,12 +2888,12 @@ msgstr "L'usuari responsable d'aquest diari" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" -msgstr "" +msgstr "Cerca període" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda de la factura" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -2766,7 +2903,7 @@ msgstr "Terminis de pagament" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transició de caixa" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -2806,17 +2943,17 @@ msgstr "Nom línia" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" -msgstr "" +msgstr "Cerca exercici fiscal" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat total" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 @@ -2846,10 +2983,10 @@ msgstr "Vista" #: code:addons/account/account.py:2951 #, python-format msgid "BNK%s" -msgstr "" +msgstr "BNC%s" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2906 +#: code:addons/account/account.py:2950 #: code:addons/account/installer.py:296 #, python-format msgid "BNK" @@ -2878,17 +3015,17 @@ msgstr "Plantilla codis d'impostos" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" -msgstr "" +msgstr "Comença en" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Llibre major de l'empresa" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." -msgstr "" +msgstr "Indica l'ordre de seqüència de la columna del diari." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -2901,6 +3038,7 @@ msgstr "Declaració d'impostos" #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" +"Força a tots els moviments d'aquest compte, tenir aquesta moneda secundària." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -2908,6 +3046,9 @@ msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" +"Aquest assentament validarà tots els assentaments d'un diari i període en " +"particular. Una vegada que es validen els assentaments, no es poden " +"modificar més." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form @@ -2923,7 +3064,7 @@ msgstr "Genera pla comptable a partir d'una plantilla de pla comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Concilia el compte desconciliat" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -2938,6 +3079,15 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" +"Estableix aquí el mètode que utilitzarà l'assistent genèric per crear el " +"assentament de tancament d'exercici per a tots els comptes d'aquest tipus.\n" +"\n" +"'Cap' significa que no es farà res.\n" +"'Saldo' normalment s'utilitzarà per a comptes d'efectiu.\n" +"'Detallat' copiarà cada anotació de l'exercici anterior, fins i tot els no " +"conciliats.\n" +"'Sense conciliar' copiarà només les anotacions no conciliades el primer dia " +"del nou exercici fiscal." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2958,6 +3108,7 @@ msgstr "Deixar buit pel compte de despeses" #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 @@ -2979,7 +3130,7 @@ msgstr "Diaris" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" -msgstr "" +msgstr "Empreses restants" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -3004,7 +3155,7 @@ msgstr "Compra" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració de l'aplicació de comptabilitat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -3018,7 +3169,7 @@ msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo inicial" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#: code:addons/account/invoice.py:1298 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "No s'ha definit empresa!" @@ -3046,11 +3197,13 @@ msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" +"L'import expressat en la moneda comptable relacionada no és igual al de la " +"companyia." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "Diari:" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3060,7 +3213,6 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 @@ -3070,7 +3222,7 @@ msgstr "Esborrany" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Accounting Chart Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració del pla comptable" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -3082,17 +3234,17 @@ msgstr "No s'imprimeix en factura" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" -msgstr "" +msgstr "Pla dels impostos" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" -msgstr "" +msgstr "Cerca diari" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura pendent" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -3102,7 +3254,7 @@ msgstr "any" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Authorised Signatory" -msgstr "" +msgstr "Signant autoritzat" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -3110,9 +3262,11 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" +"Tots els assentaments seleccionats seran validats i assentats. Això " +"significa que ja no podreu modificar els camps comptables." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:370 +#: code:addons/account/invoice.py:373 #, python-format msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" msgstr "No es poden esborrar factures obertes o pagades!" @@ -3120,7 +3274,7 @@ msgstr "No es poden esborrar factures obertes o pagades!" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Total :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -3130,7 +3284,7 @@ msgstr "Transferències" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: n.a" -msgstr "" +msgstr " import valor: n.a" #. module: account #: view:account.chart:0 @@ -3145,12 +3299,12 @@ msgstr "Import impostos" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes bancaris i de caixa" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" -msgstr "" +msgstr "Cerca moviment" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -3171,9 +3325,11 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" +"La/es factura/es seleccionada/es no es pot/den cancel·lar ja que està en " +"estat 'Cancel·lat' o 'Realitzat'!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:532 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " @@ -3184,24 +3340,25 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Contrapartida" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" -msgstr "" +msgstr "Dades de facturació" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "Estat de la factura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Categoria del producte" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -3209,18 +3366,18 @@ msgstr "" #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Narration" -msgstr "" +msgstr "Notes" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "Crea compte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" -msgstr "" +msgstr "Informe de les vendes per tipus de compte" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3230,7 +3387,7 @@ msgstr "Detall" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 msgid "Your Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Els seus comptes de banc i caixa" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -3249,6 +3406,7 @@ msgstr "Resum de comptes" #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "" +"(si no seleccioneu el període s'utilitzaran tots els períodes oberts)" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 @@ -3258,7 +3416,7 @@ msgstr "Homòleg centralitzat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" -msgstr "" +msgstr "Procés de conciliació empresa per empresa" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -3288,6 +3446,7 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.move:0 @@ -3331,27 +3490,32 @@ msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Plantilla del pla comptable" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2095 +#: code:addons/account/account.py:2109 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"La data de venciment de l'anotació generada per la línia del model '%s' del " +"model '%s' es basa en el termini de pagament de l'empresa.\n" +"definiu l'empresa en ell!" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#: code:addons/account/account_move_line.py:801 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Alguns assentaments ja estan conciliats!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1204 +#: code:addons/account/account.py:1218 #, python-format msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " "chart of accounts !" msgstr "" +"No podeu validar un assentament fins que tots els moviments estiguin en el " +"mateix pla comptable!" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3361,7 +3525,7 @@ msgstr "Compte d'impostos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" -msgstr "" +msgstr "Pressupostos" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -3380,7 +3544,7 @@ msgstr "" #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 msgid "No Filters" -msgstr "" +msgstr "Sense filtres" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -3390,7 +3554,7 @@ msgstr "Situació" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Històric" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 @@ -3412,12 +3576,12 @@ msgstr "Codi aplicable (si tipus=codi)" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "" +msgstr "Qtat" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" -msgstr "" +msgstr "Adreça del contacte" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 @@ -3427,7 +3591,7 @@ msgstr "Litigi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "" +msgstr "Cerca línies analítiques" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -3439,6 +3603,7 @@ msgstr "Compte a pagar" msgid "" "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" +"No podeu crear apunts en diferents períodes/diaris en el mateix assentament" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -3467,10 +3632,10 @@ msgstr "Preu un." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "" +msgstr "Anotacions analítiques" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1134 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "No ha estat possible canviar l'impost!" @@ -3478,17 +3643,18 @@ msgstr "No ha estat possible canviar l'impost!" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "" +msgstr "Núm. assentament" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1422 +#: code:addons/account/invoice.py:1437 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "" +"Heu seleccionat una unitat de mesura que no és compatible amb el producte." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/invoice.py:476 #, python-format msgid "" "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " @@ -3505,12 +3671,12 @@ msgstr "Obre factura" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" -msgstr "" +msgstr "Factor de multiplicació del impost" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondència" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -3528,7 +3694,7 @@ msgstr "Nom" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de comprovació de venciments en el balanç" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -3544,7 +3710,7 @@ msgstr "Codificació estàndard" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "" +msgstr "Diari d'assentaments analítics" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance @@ -3565,11 +3731,13 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" +"Imprimeix informe amb la columna de la moneda, si la moneda és diferent de " +"la moneda de la companyia." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat general" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -3584,13 +3752,17 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" +"El més recomanable és utilitzar un diari dedicat als assentaments d'obertura " +"de tots els exercicis. Tingueu en compte que ho hauríeu de definir amb " +"comptes de deure/haver per defecte, de tipus 'situació' i amb una " +"contrapartida centralitzada." #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "títol" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3602,12 +3774,12 @@ msgstr "Canvia a esborrany" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies recursives" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" -msgstr "" +msgstr "Mostra empreses" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3618,6 +3790,7 @@ msgstr "Validar" #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" msgstr "" +"Valor erroni del deure o haver en el model (deure o haver ha de ser \"0\")!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all @@ -3626,11 +3799,15 @@ msgid "" "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"A partir d'aquest informe, podeu tenir una visió general de l'import " +"facturat als seus clients, així com els retards en els pagaments. L'eina de " +"recerca també es pot utilitzar per personalitzar els informes de les " +"factures i per tant, adaptar aquest anàlisi a les seves necessitats." #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" -msgstr "" +msgstr "Confirma factures" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 @@ -3660,7 +3837,7 @@ msgstr "(heu de trencar la conciliació si desitgeu obrir la factura)" #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "" +msgstr "Període inicial" #. module: account #: field:account.tax,name:0 @@ -3694,7 +3871,7 @@ msgstr "Saldo analític" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124 #, python-format msgid "Net Loss" -msgstr "" +msgstr "Pèrdues netes" #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -3702,16 +3879,17 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el compte sense eliminar-lo." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Cerca plantilles d'impostos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" -msgstr "" +msgstr "Assentaments en esborrany" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 @@ -3740,12 +3918,12 @@ msgstr "Tipus de compte" #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanç de sumes i saldos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la les factures seleccionades" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 @@ -3754,6 +3932,8 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" +"Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc que ha sortit de la categoria " +"de producte actual utilitzant el preu de venda." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -3766,25 +3946,28 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" +"Els costos analítics (fulls de serveis, alguns productes comprats, ...) " +"provenen dels comptes analítics. Aquests generen factures esborrador de " +"proveïdor." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" -msgstr "" +msgstr "Tanca caixa" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" -msgstr "" +msgstr "Retard mig del deute" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de compte" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:714 +#: code:addons/account/invoice.py:722 #, python-format msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" msgstr "Impostos globals definits, però no estan en línies de la factura!" @@ -3803,7 +3986,7 @@ msgstr "Mes" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Referència UdM" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -3814,7 +3997,7 @@ msgstr "Nota" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" -msgstr "" +msgstr "Compta d'endarreriments" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -3830,7 +4013,7 @@ msgstr "Línies d'impostos" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "" +msgstr "Codi base del compte" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -3841,12 +4024,18 @@ msgid "" "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" +"Tots els assentaments creats manualment estan, generalment, en l'estat 'No " +"assentant', però podeu configurar l'opció d'ometre aquest estat en el diari " +"corresponent. En aquest cas, es comporten com els assentaments creats " +"automàticament pel sistema de validació de documents (factures, extractes " +"bancaris, ...) i es crearan en estat 'Assentat'." #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No hi ha compte de despeses definit per aquest producte: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3887,11 +4076,12 @@ msgstr "Tots els assentaments fixats" #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "" +"S'ha confirmat l'extracte %s, s'han creat els assentaments comptables." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " -msgstr "" +msgstr "Error! La durada de l'exercici fiscal no és vàlida. " #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 @@ -3906,12 +4096,12 @@ msgstr "Comproveu si també voleu mostrar comptes amb saldo 0." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Codi calculat" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Impostos per defecte" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:88 @@ -3930,26 +4120,28 @@ msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" +"Quan es crea una nova anotació, l'estat serà 'Esborrany'.\n" +"* Quan es realitzin tots els pagaments, l'estat serà 'Vàlid'" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de visualització" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Extracte des de factura o pagament" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month: 0" -msgstr "" +msgstr " dia del mes: 0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" -msgstr "" +msgstr "Pla comptable" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 @@ -3961,23 +4153,23 @@ msgstr "Nom de compte" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" -msgstr "" +msgstr "Indiqueu el nom dels nous assentaments" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques de factures" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." -msgstr "" +msgstr "S'han introduït els extractes bancaris en el sistema." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" -msgstr "" +msgstr "Desfés conciliació" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 @@ -4000,17 +4192,17 @@ msgstr "Balanç en el tancament" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" -msgstr "" +msgstr "No s'ha implementat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu compte de diari" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix factura" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4018,7 +4210,7 @@ msgid "Credit Notes" msgstr "Factures rectificatives (abonament)" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/account.py:2081 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "Unable to find a valid period !" @@ -4032,12 +4224,12 @@ msgstr "Núm. de val" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_continguts" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate transactions" -msgstr "" +msgstr "Transaccions no conciliades" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4072,13 +4264,13 @@ msgstr "Impostos inclosos en preu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Llibre de costos analítics per informe diari" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" -msgstr "" +msgstr "Models recursius" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4091,11 +4283,11 @@ msgid "Change" msgstr "Canvia" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1290 -#: code:addons/account/account.py:1318 -#: code:addons/account/account.py:1325 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1055 -#: code:addons/account/invoice.py:896 +#: code:addons/account/account.py:1304 +#: code:addons/account/account.py:1332 +#: code:addons/account/account.py:1339 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1061 +#: code:addons/account/invoice.py:904 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 @@ -4114,12 +4306,12 @@ msgstr "Controls de tipus" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" -msgstr "" +msgstr "Actua com un compte per defecte per als imports en l'haver" #. module: account #: help:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Consider reconciled entries" -msgstr "" +msgstr "Considerar assentaments conciliats." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line @@ -4127,7 +4319,7 @@ msgstr "" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Assentar assentaments" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -4139,7 +4331,7 @@ msgstr "Cancel·lat" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" -msgstr "" +msgstr "Saldo del tancament basat en la caixa." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -4153,18 +4345,20 @@ msgid "" "You cannot create an account! \n" "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" msgstr "" +"No podeu crear el compte!\n" +"Assegureu-vos que si el compte té fills, el seu tipus sigui \"Vista\"!" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" -msgstr "" +msgstr "Genera assentaments" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Selecciona pla d'impuestos." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -4185,12 +4379,12 @@ msgstr "Client" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmat" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura cancel·lada" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:73 @@ -4199,13 +4393,16 @@ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" msgstr "Heu de definir un diari analític de tipus «%s»!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1397 +#: code:addons/account/account.py:1411 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" +"No s'ha pogut crear moviment amb moneda diferent de la moneda secundària del " +"compte \"% s -% s\". Esborreu el camp de moneda secundària de la definició " +"del compte si voleu acceptar totes les monedes.m" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -4224,6 +4421,8 @@ msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" +"Tots els assentaments en esborrany d'aquest diari i període seran validats. " +"Això significa que ja no podreu modificar els camps comptables." #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 @@ -4233,7 +4432,7 @@ msgstr "Balanç compte -" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 @@ -4245,6 +4444,8 @@ msgstr "Compte d'ingressos en plantilla producte" msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "" +"Data en què els assentaments comptables de l'empresa van ser conciliats per " +"última vegada." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 @@ -4264,7 +4465,7 @@ msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:804 +#: code:addons/account/invoice.py:812 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" @@ -4279,12 +4480,12 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Venedor" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Facturat" #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -4304,7 +4505,7 @@ msgstr "La base de l'impost de la declaració d'impostos." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeix" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 @@ -4314,7 +4515,7 @@ msgstr "Deixa-ho buit per utilitzar la data actual." #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" -msgstr "" +msgstr "Banc i xecs" #. module: account #: view:account.period.close:0 @@ -4329,7 +4530,7 @@ msgstr "L'extracte bancari utilitzat per la conciliació amb el banc" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "" +msgstr "Factures en esborrany són validades. " #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4365,38 +4566,37 @@ msgstr "Aplicació impost" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Apunts comptables" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Balanç de situació (comptes d'actiu)" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Third Party (Country)" -msgstr "" +msgstr "Tercera part (país)" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:938 -#: code:addons/account/account.py:940 -#: code:addons/account/account.py:1181 -#: code:addons/account/account.py:1393 -#: code:addons/account/account.py:1397 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 -#: code:addons/account/account_move_line.py:780 -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 -#: code:addons/account/account_move_line.py:805 -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 -#: code:addons/account/account_move_line.py:810 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/account.py:952 +#: code:addons/account/account.py:954 +#: code:addons/account/account.py:1195 +#: code:addons/account/account.py:1407 +#: code:addons/account/account.py:1411 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250 +#: code:addons/account/account_move_line.py:771 +#: code:addons/account/account_move_line.py:794 +#: code:addons/account/account_move_line.py:796 +#: code:addons/account/account_move_line.py:799 +#: code:addons/account/account_move_line.py:801 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1123 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 -#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format @@ -4418,7 +4618,7 @@ msgid "Bank Details" msgstr "Detalls del banc" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:720 +#: code:addons/account/invoice.py:728 #, python-format msgid "Taxes missing !" msgstr "Falten impostos!" @@ -4429,11 +4629,16 @@ msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" +"Per imprimir un diari analític (o costos) durant un període determinat. En " +"l'informe es llista el codi, el nom de moviment, número de compte, l'import " +"general i l'import analític." #. module: account #: help:account.journal,refund_journal:0 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si el diari s'utilitzarà per a factures rectificatives " +"(abonaments)." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -4443,7 +4648,7 @@ msgstr "Genera assentaments obertura exercici fiscal" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" -msgstr "" +msgstr "Agrupa línies de factura" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -4460,20 +4665,20 @@ msgstr "Moviments" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Compte declaració d'IVA" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" -msgstr "" +msgstr "Per tancar" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date not in the Period" -msgstr "" +msgstr "Comprova la data, no està en el període" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1210 +#: code:addons/account/account.py:1224 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" @@ -4495,10 +4700,10 @@ msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Comptes impostos filles" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:940 +#: code:addons/account/account.py:954 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" -msgstr "" +msgstr "El període inicial ha de ser més petit que el període final" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4525,6 +4730,7 @@ msgstr "Balanç analític -" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -4537,6 +4743,11 @@ msgstr "Balanç analític -" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Target Moves" msgstr "Moviments destí" @@ -4555,7 +4766,7 @@ msgstr "Pagaments" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" -msgstr "" +msgstr "Codi de càlcul invers" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 @@ -4584,6 +4795,7 @@ msgstr "Nom columna" msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "" +"Aquest informe proporciona una vista general de la situació dels seus diaris" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 @@ -4594,20 +4806,20 @@ msgstr "" #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Any" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Obertura de caixa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" -msgstr "" +msgstr "Línia 1:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1167 +#: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Error d'integritat!" @@ -4626,7 +4838,7 @@ msgstr "mes" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "" +msgstr "L'anotació \"%s\" no és vàlida" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -4636,7 +4848,7 @@ msgstr "Descripció en factures" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Següent empresa per concilia" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 @@ -4653,13 +4865,15 @@ msgstr "Resultat de conciliació" #: view:account.bs.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 msgid "Balance Sheet" -msgstr "" +msgstr "Balanç de situació" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes comptables" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 @@ -4672,7 +4886,7 @@ msgstr "Assentaments" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" -msgstr "" +msgstr "Aquest període" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -4731,7 +4945,7 @@ msgstr "Assentament fi d'exercici fiscal" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "" +msgstr "Validació" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -4739,6 +4953,8 @@ msgid "" "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " "several Journal Entries of payment." msgstr "" +"El assentament de la factura ha estat totalment conciliat amb un o diversos " +"assentaments de pagament." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 @@ -4751,9 +4967,11 @@ msgstr "Impost en fills" msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" msgstr "" +"No podeu crear una línia de moviment en un compte a cobrar/a pagar sense una " +"empresa." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/account.py:2081 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "No period found !" @@ -4767,7 +4985,7 @@ msgstr "Permetre cancel·lar assentaments" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" -msgstr "" +msgstr "Coeficient per a pare" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 @@ -4777,7 +4995,7 @@ msgstr "(Compte/Empresa) Nom" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transacció" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 @@ -4794,7 +5012,7 @@ msgstr "Utilitzeu aquest codi per a la declaració de l'IVA." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Debit/Credit" -msgstr "" +msgstr "Deure/Haver" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 @@ -4810,7 +5028,7 @@ msgstr "Plantilles codis d'impostos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" -msgstr "" +msgstr "account.instal·lador" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -4827,7 +5045,7 @@ msgstr "" "Número de dies=22, Dia de mes=-1, llavors la data de venciment és 28/02." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2896 +#: code:addons/account/account.py:2940 #: code:addons/account/installer.py:283 #: code:addons/account/installer.py:295 #, python-format @@ -4855,7 +5073,7 @@ msgid "Start of period" msgstr "Inici del període" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1199 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " @@ -4867,12 +5085,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "" +msgstr "Informe comptable comú" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicació" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting @@ -4913,12 +5131,12 @@ msgstr "Diari assentaments tancament d'exercici" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 -#: code:addons/account/invoice.py:405 -#: code:addons/account/invoice.py:505 -#: code:addons/account/invoice.py:520 -#: code:addons/account/invoice.py:528 -#: code:addons/account/invoice.py:545 -#: code:addons/account/invoice.py:1347 +#: code:addons/account/invoice.py:408 +#: code:addons/account/invoice.py:508 +#: code:addons/account/invoice.py:523 +#: code:addons/account/invoice.py:531 +#: code:addons/account/invoice.py:552 +#: code:addons/account/invoice.py:1361 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" @@ -4931,6 +5149,9 @@ msgid "" "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" +"Aquestes són les empreses restants a les quals hauríeu de comprovar si hi ha " +"alguna cosa per conciliar o no. Aquesta xifra ja comptabilitza l'empresa " +"actual com a conciliada." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 @@ -4940,7 +5161,7 @@ msgstr "Línies dels assentaments periòdics" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantitat de productes" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -4949,25 +5170,25 @@ msgstr "" #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" -msgstr "" +msgstr "Sense comptabilitzar" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" -msgstr "" +msgstr "Canvia la moneda" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." -msgstr "" +msgstr "Assentaments comptables." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Data de pagament" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4988,19 +5209,23 @@ msgid "" "According value related accounts will be display on respective reports " "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" msgstr "" +"Segons el valor relacionat els comptes es mostraran en els seus respectius " +"informes (Balanç de situació comptable de pèrdues i guanys)." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" -msgstr "" +msgstr "Ordena per" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1326 +#: code:addons/account/account.py:1340 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" +"No s'ha definit un compte d'haver per defecte\n" +"en el diari \"%s\"" #. module: account #: field:account.entries.report,amount_currency:0 @@ -5022,7 +5247,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Línies a conciliar" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -5042,12 +5267,12 @@ msgstr "Quantitat" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" -msgstr "" +msgstr "Número (moviment)" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de factura rectificativa (abonament)" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5055,6 +5280,8 @@ msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" +"La potència de la conciliació automàtica a seleccionar és el número dels " +"imports parcials que es poden combinar per trobar un saldo a zero." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 @@ -5086,6 +5313,10 @@ msgid "" "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" +"Si no heu d'introduir més assentaments en un exercici fiscal, podeu tancar " +"des d'aquí. Es tancaran tots els períodes oberts en aquest exercici que farà " +"impossible introduir cap assentament nou. Tanqueu l'exercici fiscal quan " +"necessiteu els resultats finals del exercici definitivament. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -5100,7 +5331,7 @@ msgstr "Mostra divisa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" -msgstr "" +msgstr "Obre caixa" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -5116,40 +5347,40 @@ msgstr "Import fix" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "" +msgstr "Vàlid fins" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged Receivables" -msgstr "" +msgstr "A cobrar vençuts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Compte de conciliació automàtica" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Anotació comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" -msgstr "" +msgstr "Diari de moviments" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Genera assentaments d'obertura" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#: code:addons/account/account_move_line.py:729 #, python-format msgid "Already Reconciled!" -msgstr "" +msgstr "Ja està conciliat!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -5162,6 +5393,8 @@ msgid "" "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " "the accounting logic with stock transactions." msgstr "" +"Aquest mòdul suporta la metodologia comptable anglosaxona, canviant la " +"lògica comptable en les transaccions d'estoc." #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 @@ -5173,7 +5406,7 @@ msgstr "Data creació" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "" +msgstr "Diaris analítics" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -5182,7 +5415,7 @@ msgstr "Comptes fills" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#: code:addons/account/account_move_line.py:821 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Desajust" @@ -5213,7 +5446,7 @@ msgstr "Proveïdor" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -5231,11 +5464,13 @@ msgid "" "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " "systems in." msgstr "" +"Agilita el pagament de factures i crea interfícies per connectar sistemes de " +"pagament automatitzats." #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoració" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -5250,13 +5485,13 @@ msgstr "Comptes a cobrar i pagar" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Assignació fiscal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" -msgstr "" +msgstr "Estat del compte obert" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -5280,6 +5515,9 @@ msgid "" "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" +"Des d'aquesta vista obteniu un anàlisi dels diferents comptes financers. El " +"document mostra el deure i haver tenint en consideració algun criteri que " +"podeu seleccionar utilitzant l'eina de cerca." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -5288,6 +5526,9 @@ msgid "" "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" +"La definició dels codis d'impostos depèn de la declaració d'impostos del " +"país. OpenERP li permet definir i gestionar l'estructura d'impostos des " +"d'aquest menú. Podeu definir codis numèrics i alfanumèrics." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -5295,6 +5536,8 @@ msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" +"Mostra el progrés realitzat avui en el procés de conciliació. Indica:\n" +"Empreses conciliades avui / (Empreses restants + Empreses conciliades avui)" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -5303,6 +5546,9 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" +"Seleccioneu el tipus de valoració relacionat amb aquesta línia de termini de " +"pagament. Tingueu en compte que heu de tenir l'última línia amb el tipus " +"'Saldo' per garantir que l'import total sigui processat." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 @@ -5316,13 +5562,13 @@ msgstr "Força període" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# de línies" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "La nova moneda no està configurada correctament!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -5341,17 +5587,17 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 msgid "Filter by" -msgstr "" +msgstr "Filtra per" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1137 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "No podeu utilitzar un compte inactiu!" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:794 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Assentaments no són del mateix compte o ja estan conciliats! " @@ -5366,7 +5612,7 @@ msgstr "Compte impostos de factures" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" -msgstr "" +msgstr "Compte del diari general" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 @@ -5386,7 +5632,7 @@ msgstr "7" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 -#: code:addons/account/invoice.py:370 +#: code:addons/account/invoice.py:373 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acció no vàlida!" @@ -5395,12 +5641,12 @@ msgstr "Acció no vàlida!" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" -msgstr "" +msgstr "Període: %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Plantilla posició fiscal impost" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -5423,7 +5669,7 @@ msgstr "Cap" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " -msgstr "" +msgstr " 365 Dies " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 @@ -5434,7 +5680,7 @@ msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" -msgstr "" +msgstr "Càlcul del import" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -5444,18 +5690,18 @@ msgstr "Nom diari-període" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" -msgstr "" +msgstr "Factor de multiplicació per al codi base" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "no implementat" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" -msgstr "" +msgstr "Companyia relacionada amb aquest diari" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -5464,6 +5710,8 @@ msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" +"La/es factura/es seleccionada/es no es pot/den confirmar ja que no està/n en " +"estat 'Esborrany' o 'Pro-forma'!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5475,7 +5723,7 @@ msgstr "Observació posició fiscal :" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi assentaments analítics" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -5501,11 +5749,16 @@ msgid "" "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" +"Aquesta vista pot ser utilitzada pels comptables per registrar assentaments " +"ràpidament en OpenERP. Si desitgeu registrar una factura de proveïdor, " +"comenceu registrant l'anotació del compte de despeses. OpenERP li proposarà " +"automàticament l'impost associat en aquest compte i el \"compte a pagar\" de " +"contrapartida." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" -msgstr "" +msgstr "Data de creació" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5518,6 +5771,8 @@ msgid "" "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " "journal." msgstr "" +"El codi s'utilitzarà per generar els números dels assentaments d'aquest " +"diari." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5530,12 +5785,14 @@ msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" +"Tan aviat com la reconciliació es fa, l'estat de les factures es converteix " +"en \"realitzada\" (és a dir, pagada) en el sistema." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:997 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "" +msgstr "Factura '%s' és validada." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -5546,12 +5803,12 @@ msgstr "Compte principal" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de l'última conciliació" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Línia analítica" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -5561,18 +5818,18 @@ msgstr "Impostos client" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" -msgstr "" +msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració d'informes" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "La companyia ha de ser la mateixa pel compte i període relacionat." #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -5589,25 +5846,27 @@ msgstr "Plantilles de comptes" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaració d'impostos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companyies" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:532 +#: code:addons/account/account.py:546 #, python-format msgid "" "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " "Lines" msgstr "" +"No podeu modificar la companyia del compte perquè ja hi ha anotacions en " +"aquest compte" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -5717,27 +5976,27 @@ msgstr "Compte haver per defecte" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Accounting Chart" -msgstr "" +msgstr "Configureu el pla comptable" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 30" -msgstr "" +msgstr " número de dies: 30" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." -msgstr "" +msgstr "La moneda comptable relacionada si no és igual a la de la companyia." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" -msgstr "" +msgstr "Caixa" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 @@ -5747,7 +6006,7 @@ msgstr "Percentatge" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" -msgstr "" +msgstr "Diari i Empresa" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -5757,7 +6016,7 @@ msgstr "Força" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'abonament" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5772,7 +6031,7 @@ msgstr "Veure línies comptables analítiques" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Balanç de situació (comptes amb risc)" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 @@ -5786,11 +6045,13 @@ msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" +"Indica si la suma de l'impost ha de ser inclòs en la quantitat base per al " +"càlcul dels impostos següents" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" -msgstr "" +msgstr "Reconciliació: Vés a següent empresa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance @@ -5825,13 +6086,13 @@ msgstr "" #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "" +msgstr "Liquiditat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Anotacions analítiques" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -5840,11 +6101,15 @@ msgid "" "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" +"Aquest assistent generarà els assentaments de finalització d'exercici per a " +"l'exercici fiscal seleccionat. Tingueu en compte que podeu executar aquest " +"assistent diverses vegades per al mateix exercici fiscal: simplement es " +"substitueixen els assentaments d'obertura vells pels nous." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" -msgstr "" +msgstr "Banc i caixa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -5854,30 +6119,36 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" +"Des d'aquesta vista, disposeu d'un anàlisi dels diferents assentaments " +"analítics del compte analític, que heu definit per ajustar-se a les seves " +"necessitats del negoci. Utilitzeu l'eina de cerca per analitzar la " +"informació sobre els assentaments analítics generats en el sistema." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "El nom del diari ha de ser únic per companyia!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" -msgstr "" +msgstr "Crea opcional" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:406 -#: code:addons/account/invoice.py:506 -#: code:addons/account/invoice.py:1348 +#: code:addons/account/invoice.py:409 +#: code:addons/account/invoice.py:509 +#: code:addons/account/invoice.py:1362 #, python-format msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." msgstr "" +"No s'ha trobat un pla comptable per a aquesta companyia. Creeu un pla " +"comptable." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "" +msgstr "Introduïu una data d'inici!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5890,7 +6161,7 @@ msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Taulell" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -5905,7 +6176,7 @@ msgstr "Centralització" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Genera el seu pla comptable des d'una plantilla de pla comptable" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5927,7 +6198,7 @@ msgstr "" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 @@ -5937,7 +6208,7 @@ msgstr "Només lectura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss Report" -msgstr "" +msgstr "Compte de resultats (pèrdues i guanys)" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 @@ -5972,7 +6243,7 @@ msgstr "Diari analític" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" -msgstr "" +msgstr "Reconciliat" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -5993,7 +6264,7 @@ msgstr "Compte categoria despeses" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transaccions en efectiur" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 @@ -6016,11 +6287,11 @@ msgstr "Notes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques d'assentaments analítics" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 -#: code:addons/account/account_move_line.py:905 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:141 +#: code:addons/account/account_move_line.py:897 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Assentaments: " @@ -6028,10 +6299,10 @@ msgstr "Assentaments: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." -msgstr "" +msgstr "Crea manualment assentaments recurrents en un diari seleccionat." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1393 +#: code:addons/account/account.py:1407 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "No s'ha pogut crear moviment entre diferents companyies" @@ -6047,6 +6318,13 @@ msgid "" "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" +"Un tipus de compte és utilitzat per determinar com s'utilitza un compte en " +"cada diari. El mètode per defecte d'un tipus de compte determina el procés " +"per al tancament anual. Informes com el balanç i el de pèrdues i guanys " +"utilitzen la categoria (perdudes/guanys o balanç). Per exemple, el tipus de " +"compte pot ser associat a un compte d'actius, despeses o pagaments. Des " +"d'aquesta vista, podeu crear i gestionar els tipus de compte necessaris per " +"a la seva companyia." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6055,11 +6333,14 @@ msgid "" "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" +"La conciliació bancària consisteix en verificar que el seu extracte bancari " +"correspon amb les entrades (o registres) d'aquest compte en el sistema " +"comptable." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" -msgstr "" +msgstr "L'estat és esborrany" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -6069,7 +6350,7 @@ msgid "Total debit" msgstr "Total deure" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:781 +#: code:addons/account/account_move_line.py:772 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "L'assentament \"%s\" no és vàlid!" @@ -6083,7 +6364,7 @@ msgstr "Fax :" #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based On" -msgstr "" +msgstr "Basat en" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -6111,6 +6392,8 @@ msgstr "Codi de Python" msgid "" "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "" +"Defineix el compte de reserves i pèrdues/guanys per a la companyia de " +"l'usuari actual!" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -6118,6 +6401,8 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" +"Marqueu aquesta casella si voleu permetre la cancel·lació dels assentaments " +"relacionats amb aquest diari o de la factura relacionada amb aquest diari" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -6132,33 +6417,34 @@ msgstr "Crea assentament" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: percent" -msgstr "" +msgstr " valoració: percentatge" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:499 -#: code:addons/account/account.py:501 -#: code:addons/account/account.py:822 -#: code:addons/account/account.py:901 -#: code:addons/account/account.py:976 -#: code:addons/account/account.py:1204 -#: code:addons/account/account.py:1210 -#: code:addons/account/account.py:2095 -#: code:addons/account/account.py:2333 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 +#: code:addons/account/account.py:509 +#: code:addons/account/account.py:511 +#: code:addons/account/account.py:836 +#: code:addons/account/account.py:915 +#: code:addons/account/account.py:990 +#: code:addons/account/account.py:1218 +#: code:addons/account/account.py:1224 +#: code:addons/account/account.py:2109 +#: code:addons/account/account.py:2357 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 -#: code:addons/account/invoice.py:785 -#: code:addons/account/invoice.py:815 -#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1182 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1197 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1199 +#: code:addons/account/invoice.py:793 +#: code:addons/account/invoice.py:823 +#: code:addons/account/invoice.py:1014 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" @@ -6195,12 +6481,18 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"Perquè una factura es consideri pagada, les anotacions comptables de la " +"factura han d'estar conciliades amb les seves contrapartides, normalment " +"pagaments. Amb la funcionalitat de reconciliació automàtica, OpenERP " +"realitza la seva pròpia recerca d'anotacions a conciliar en una sèrie de " +"comptes. Troba les anotacions, per a cada empresa, quan les quantitats es " +"corresponguin." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Per revisa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6209,12 +6501,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Assentaments comptables" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" -msgstr "" +msgstr "Mostra el llibre major amb una empresa per pàgina." #. module: account #: view:account.partner.balance:0 @@ -6223,6 +6515,8 @@ msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" +"Aquest informe és un anàlisi realitzat per una empresa. És un informe PDF " +"amb una línia per cada empresa que representa el saldo acumulat de l'haver." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 @@ -6230,6 +6524,8 @@ msgstr "" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "" +"Les anotacions seleccionades no tenen cap moviment comptable en estat " +"esborrany" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -6261,17 +6557,19 @@ msgstr "Tots els assentaments" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa " +"categoria." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu diari" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "La moneda actual no està configurada correctament!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile @@ -6281,13 +6579,15 @@ msgstr "Compte conciliació" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posició fiscal impostos" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Llibre major" @@ -6295,7 +6595,7 @@ msgstr "Llibre major" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "" +msgstr "L'ordre de pagament ha estat enviada al banc." #. module: account #: view:account.balance.report:0 @@ -6305,6 +6605,9 @@ msgid "" "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "" +"Aquest informe li permet imprimir o generar un pdf del seu balanç de sumes i " +"saldos, permetent comprovar amb rapidesa el saldo de cadascuna dels seus " +"comptes en un únic informe." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -6312,6 +6615,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si no esteu segur d'aquest assentament i desitgeu " +"marcar-ho com 'Per ser revisat' per un expert comptable." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -6319,6 +6624,9 @@ msgid "" "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" +"El mòdul de rebuts (justificants) comptables inclou tots els requisits " +"bàsics de justificants bancaris, de caixa, vendes, compres, despeses, " +"contrapartides, etc... " #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -6328,7 +6636,7 @@ msgstr "Propietats" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" -msgstr "" +msgstr "Compte del pla d'impostos" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -6337,11 +6645,13 @@ msgstr "" #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2050 +#: code:addons/account/account.py:2064 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " @@ -6353,6 +6663,13 @@ msgid "" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" +"Podeu indicar l'any, mes i data en el nom del model utilitzant les següents " +"etiquetes :\n" +"\n" +"%(year)s: Per especificar l'any\n" +"%(month)s: Per especificar el mes\n" +"%(date)s: Data actual\n" +"Exemple: El meu model a %(date)s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income @@ -6362,7 +6679,7 @@ msgstr "Comptes d'ingressos" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." -msgstr "" +msgstr "Referència del document que ha generat aquest informe de factura." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 @@ -6371,7 +6688,7 @@ msgid "Child Codes" msgstr "Codis fills" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/invoice.py:476 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 #, python-format msgid "Data Insufficient !" @@ -6391,7 +6708,7 @@ msgstr "Import desajustat" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendes" #. module: account #: view:account.journal.column:0 @@ -6411,6 +6728,8 @@ msgstr "Realitzat" #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" +"Un extracte amb entrades manuals es converteix en un extracte en estat " +"esborrany." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -6422,12 +6741,18 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" +"Saldos vençuts d'empresa és un informe més detallat dels efectes a cobrar " +"per intervals. En obrir l'informe, OpenERP pregunta pel nom de la companyia, " +"el període fiscal, i la grandària de l'interval a analitzar (en dies). " +"Després OpenERP calcula una taula del saldo deutor per període. Així que si " +"sol·liciteu un interval de 30 dies, OpenERP genera un anàlisi de tots els " +"deutors en el mes passat, últims dos mesos, etc. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Document d'origen" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 @@ -6442,12 +6767,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Assentaments no conciliats" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliació d'extractes" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6457,7 +6782,7 @@ msgstr "Impostos:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Per als impostos de tipus percentual, introduïu valors entre 0-1%." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -6467,13 +6792,18 @@ msgid "" "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" +"Un assentament recurrent és un assentament comptable que ocurreix de forma " +"recurrent des d'una determinada data. Per exemple la signatura d'un " +"contracte o un acord amb un client o proveïdor. Amb la definició " +"d'assentaments recurrents, podeu crear aquests assentaments per automatitzar " +"les anotacions comptables en el sistema." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM del producte" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -6483,6 +6813,11 @@ msgid "" "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" +"Un registre de caixa li permet gestionar els assentaments de caixa en els " +"diaris de caixa. Aquesta funcionalitat proveeix d'una forma fàcil de " +"realitzar el seguiment dels pagaments de caixa a diari. Podeu introduir les " +"monedes que té en la seva caixa i després registrar els assentaments quan " +"entren o surten diners de la caixa." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6506,7 +6841,7 @@ msgstr "Longitud del període (dies)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Volum mensual" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6524,6 +6859,12 @@ msgid "" "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" +"El pla de comptes normals té una estructura predefinida pels requisits " +"legals del país. L'estructura del pla de comptes analítics hauria de " +"reflectir les necessitats del seu negoci de cara a l'anàlisi de costos i " +"ingressos. En general, s'estructuren per contractes, projectes, productes o " +"departaments. La majoria de les operacions d'OpenERP (factures, fulls de " +"servei, despeses, etc) generen assentaments analítics en el compte associat." #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 @@ -6532,12 +6873,14 @@ msgid "Lines" msgstr "Línies" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:521 +#: code:addons/account/invoice.py:524 #, python-format msgid "" "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " "Create account." msgstr "" +"No s'ha trobat un pla comptable per a aquesta companyia en el compte de la " +"línia de factura. Creeu un compte." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -6547,7 +6890,7 @@ msgstr "Plantilla d'impost" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu obrir els assentaments de diari?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -6576,7 +6919,7 @@ msgstr "Extracte" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "" +msgstr "Actua com un compte per defecte per la quantitat del deure" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information @@ -6602,6 +6945,26 @@ msgid "" "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" +"Mòdul financer i comptable que cobreix:\n" +" Comptabilitat general\n" +" Comptabilitat analítica / de costos\n" +" Gestió de tercers\n" +" Gestió d'impostos\n" +" Pressupostos\n" +" Facturació de clients i proveïdors\n" +" Extractes bancaris\n" +" Conciliació per tercer\n" +" Crea un taulell per a comptables que inclou:\n" +" * Llista de pressupostos sense facturar\n" +" * Gràfic de comptes vençuts a cobrar\n" +" * Gràfic d'efectes a cobrar\n" +"\n" +"Els processos, com el manteniment del llibre major es realitza a través dels " +"diaris financers definits\n" +"(els assentaments s'agrupen per diari) per a un exercici fiscal determinat; " +"i per la preparació de rebuts\n" +"existeix un mòdul anomenat account_voucher.\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree @@ -6609,6 +6972,9 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" +"Podeu cercar un assentament comptable en concret a través d'informació útil. " +"Per cercar assentaments comptables, obriu un diari i seleccioneu una " +"anotació." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6627,7 +6993,7 @@ msgstr "Import total que aquest client li deu." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" -msgstr "" +msgstr "ir.secuència" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -6644,12 +7010,12 @@ msgstr "D'acord" #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa desconeguda" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo d'obertura" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -6665,7 +7031,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "" +msgstr "Tancat el" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line @@ -6675,12 +7041,12 @@ msgstr "Línia d'extracte bancari" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Data de finalització" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Impost de compra per defecte" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6693,6 +7059,9 @@ msgid "" "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " "refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" +"Número de compte bancari, compte bancari de la companyia si la factura és " +"de client o un abonament proveïdor, en cas contrari número de compte bancari " +"de l'empresa." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -6706,10 +7075,11 @@ msgstr "" "personalitzada." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:938 +#: code:addons/account/account.py:952 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" +"Hauríeu d'haver seleccionat períodes que pertanyin a la mateixa companyia" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -6729,12 +7099,12 @@ msgstr "Informe" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "El codi del diari ha de ser únic per companyia!" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Tancament de caixa" #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -6754,6 +7124,9 @@ msgid "" "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" +"Aquest camp mostra la següent empresa que serà triada automàticament pel " +"sistema, per passar pel procés de conciliació, basant-se en l'últim dia que " +"ha estat conciliada." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 @@ -6769,7 +7142,7 @@ msgstr "Domini" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Utilitza el model" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -6779,6 +7152,11 @@ msgid "" "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" +"Aquesta vista és utilitzada pels comptables per registrar assentaments " +"massivament en OpenERP. Si voleu registrar una factura de proveïdor, " +"comenceu introduint l'anotació del compte de despeses. OpenERP li proposarà " +"automàticament l'impost associat a aquest compte, i el \"compte a pagar\" de " +"contrapartida." #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -6787,6 +7165,9 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profit & Loss Report" msgstr "" +"Aquest compte s'utilitza per transferir les Pèrdues/Guanys (si és un Guany: " +"l'import serà afegit, Pèrdua: l'mport serà reduït), que es calcula en " +"l'informe de Pèrdues i Guanys." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -6810,20 +7191,20 @@ msgid "Sign on Reports" msgstr "Signe en informes" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250 #, python-format msgid "You can not have two open register for the same journal" -msgstr "" +msgstr "No podeu tenir dos registres oberts per al mateix diari" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month= -1" -msgstr "" +msgstr " dia del mes= -1" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -6835,11 +7216,17 @@ msgid "" "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " "entries generation." msgstr "" +"Seleccioneu 'Vendes' per al diari de vendes que serà utilitzat quan es " +"creuïn factures. Seleccioneu 'Compres' per al diari a utilitzar quan " +"s'aprovin les comandes de compra. Seleccioneu 'Efectiu' (Caixa) perquè " +"s'utilitzi a l'hora de fer pagaments. Seleccioneu 'General' per a operacions " +"miscel·lànies. Seleccioneu 'Situació obertura/tancament' per utilitzar-ho " +"quan es crea un nou exercici fiscal o la generació del assentament de " +"tancament." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 -#: report:account.move.voucher:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" @@ -6849,13 +7236,16 @@ msgid "" "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " "levels of reminding and customized per-partner policies." msgstr "" +"Li ajuda a generar cartes recordatòries per a les factures pendents de " +"pagament, incloent múltiples nivells de recordatori i polítiques " +"personalitzades per empresa." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" -msgstr "" +msgstr "desquadrat" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -6869,6 +7259,7 @@ msgstr "Informació opcional" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 @@ -6892,15 +7283,17 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" +"Aquest camp s'utilitza per a assentaments a pagar i a cobrar. Podeu " +"introduir la data límit per al pagament d'aquesta línia." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "Compte incorrecte!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2777 +#: code:addons/account/account.py:2821 #: code:addons/account/installer.py:432 #, python-format msgid "Sales Journal" @@ -6910,7 +7303,7 @@ msgstr "Diari de vendes" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "Assentaments oberts!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -6918,7 +7311,7 @@ msgid "Invoice Tax" msgstr "Impost de factura" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1252 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Cap tros de número!" @@ -6932,7 +7325,7 @@ msgstr "Propietats de venda" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliació manual" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -6955,7 +7348,7 @@ msgstr "Exercici fiscal a tancar" #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancela les factures seleccionades" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -6964,7 +7357,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maig" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -6992,7 +7385,7 @@ msgstr "Codi" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "" +msgstr "Publica assentaments de diari d'un diari" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -7016,7 +7409,7 @@ msgstr "Compte destí" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" -msgstr "" +msgstr "Pagament de factures" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -7034,7 +7427,7 @@ msgstr "Seqüència" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report msgid "Account Balance Sheet Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de balanç de situació" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -7054,17 +7447,17 @@ msgstr "Sí" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" -msgstr "" +msgstr "Vendes per tipus de compte" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Enllaç als assentaments generats automàticament." #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensualment" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view @@ -7075,21 +7468,26 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" +"Aquí podeu personalitzar la vista d'un diari existent o crear una nova " +"vista. Les vistes de diaris determinen la forma en la qual podeu registrar " +"assentaments en els diaris. Seleccioneu els camps que desitgeu que apareguin " +"en un diari i determineu la seqüència en què apareixen. Després podeu crear " +"un diari nou i associar-li una vista." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 14" -msgstr "" +msgstr " número de dies: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Dies " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -7100,7 +7498,7 @@ msgstr "Pare" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "Multiple Analytic Plans" -msgstr "" +msgstr "Plans analítics múltiples" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -7116,7 +7514,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes legals" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 @@ -7137,7 +7535,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "" +msgstr "Línia de caixa" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 @@ -7152,7 +7550,7 @@ msgstr "Llibre major d'empresa" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Year :" -msgstr "" +msgstr "Any:" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 @@ -7160,17 +7558,17 @@ msgid "Fixed" msgstr "Fix" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:506 -#: code:addons/account/account.py:519 -#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:516 +#: code:addons/account/account.py:529 #: code:addons/account/account.py:532 -#: code:addons/account/account.py:640 -#: code:addons/account/account.py:927 -#: code:addons/account/account_move_line.py:732 -#: code:addons/account/account_move_line.py:776 -#: code:addons/account/invoice.py:714 -#: code:addons/account/invoice.py:717 -#: code:addons/account/invoice.py:720 +#: code:addons/account/account.py:546 +#: code:addons/account/account.py:654 +#: code:addons/account/account.py:941 +#: code:addons/account/account_move_line.py:723 +#: code:addons/account/account_move_line.py:767 +#: code:addons/account/invoice.py:722 +#: code:addons/account/invoice.py:725 +#: code:addons/account/invoice.py:728 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Atenció!" @@ -7178,13 +7576,13 @@ msgstr "Atenció!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "" +msgstr "Estat de línia moviment" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile" -msgstr "" +msgstr "Conciliar línia moviment" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -7195,13 +7593,14 @@ msgstr "Calcula assentaments periòdics" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Amount (in words) :" -msgstr "" +msgstr "Import (en paraules):" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 @@ -7223,7 +7622,7 @@ msgstr "Empresa" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu una moneda per aplicar en la factura." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 @@ -7232,10 +7631,10 @@ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "No es pot %s factura esborrany/proforma/cancel.lada." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:787 +#: code:addons/account/invoice.py:795 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" -msgstr "" +msgstr "No hi ha línies de factura!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7263,6 +7662,8 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" +"Seleccioneu l'exercici fiscal en que desitgeu eliminar assentaments del seu " +"diari de final d'exercici." #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 @@ -7281,20 +7682,20 @@ msgid "Deferral Method" msgstr "Mètode tancament" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:359 +#: code:addons/account/invoice.py:360 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." -msgstr "" +msgstr "La factura '%s' està pagada." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "" +msgstr "Assentament automàtic" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Error! No podeu crear codis d'impostos recursius." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7316,6 +7717,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" +"Quan es creen els períodes mensuals l'estat és 'Esborrany'. Al final del " +"període mensual està en estat 'Realitzat'." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 @@ -7344,7 +7747,7 @@ msgid "Associated Partner" msgstr "Empresa associada" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#: code:addons/account/invoice.py:1298 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Primer heu de seleccionar una empresa!" @@ -7358,19 +7761,19 @@ msgstr "Informació addicional" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes de caixa i banc" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "" +msgstr "Total residual" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "" +msgstr "L'estat de la factura és Oberta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -7379,11 +7782,15 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"El pla d'impostos s'utilitza per generar els informes periòdics d'impostos. " +"Veurà els impostos amb codis relatius als requisits legals d'acord al seu " +"país." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." msgstr "" +"Afegeix funcionalitats comptables extres a les que ja té instal·lades." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7396,12 +7803,12 @@ msgstr "Cost comptable" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" -msgstr "" +msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "Cod. diari/Nom mov." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -7409,11 +7816,11 @@ msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Escolliu l'exercici fiscal" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2841 +#: code:addons/account/account.py:2885 #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari d'abonament de compres" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -7432,11 +7839,13 @@ msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" +"Modifica factura: Cancel·la la factura actual i crea una nova còpia " +"preparada per editar." #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and Financial Management" -msgstr "" +msgstr "Gestió comptable i financera" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -7445,6 +7854,7 @@ msgstr "" #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 @@ -7469,7 +7879,7 @@ msgstr "Base:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Informes genèrics" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 @@ -7504,7 +7914,7 @@ msgstr "Plantilles de posicions fiscals" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus intern" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 @@ -7519,6 +7929,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Amb les factures rectficatives (abonaments) a clients podeu gestionar les " +"devolucions dels seus clients. Una factura rectificativa és un document que " +"abona una factura completa o parcialment. Podeu generar fàcilment factures " +"rectificatives i conciliar-les directament des del formulari de factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7530,6 +7944,13 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Aquest menú imprimeix una declaració d'IVA basada en factures o pagaments. " +"Podeu seleccionar un o diversos períodes de l'exercici fiscal. La informació " +"necessària per a la declaració d'impostos és generada per OpenERP a partir " +"de les factures (o pagaments, en alguns països). Aquesta informació " +"s'actualitza en temps real; la qual cosa és molt útil perquè li permet " +"previsualizar en qualsevol moment els impostos a pagar al principi i al " +"final del mes o trimestre." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7546,14 +7967,19 @@ msgstr "Divisa de la companyia" #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Pla comptable" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagament" #. module: account #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 @@ -7562,6 +7988,9 @@ msgid "" "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " "Loss Report" msgstr "" +"Aquest compte s'utilitza per transferir pèrdues/guanys (Guany: L'import serà " +"afegit, Pèrdua: L'import serà deduït), que es calcula en l'informe de " +"pèrdues i guanys." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -7569,6 +7998,8 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" +"Podeu marcar aquesta opció per indicar aquest assentament com un litigi amb " +"l'empresa associada." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -7579,28 +8010,28 @@ msgstr "Conciliació parcial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanç analític invertit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "" +msgstr "Informe comú" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" -msgstr "" +msgstr "Importació automàtica de l'extracte bancari" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" -msgstr "" +msgstr "Vistes de diari" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "" +msgstr "Concilia moviments banc" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form @@ -7609,7 +8040,7 @@ msgid "Account Types" msgstr "Tipus de comptes" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:897 +#: code:addons/account/invoice.py:905 #, python-format msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" msgstr "No es pot crear un assentament de factura en un compte centralitzat" @@ -7617,7 +8048,7 @@ msgstr "No es pot crear un assentament de factura en un compte centralitzat" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria Balanç / PiG" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7642,12 +8073,12 @@ msgstr "Compte a cobrar" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo de caixa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" -msgstr "" +msgstr "Tanca l'estat del exercici fiscal" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -7659,9 +8090,14 @@ msgstr "Diari reintegrament" #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Filter By" -msgstr "" +msgstr "Filtra per" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -7671,13 +8107,17 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" +"Amb les factures de client podeu crear i gestionar les factures de venda " +"emeses als seus clients. OpenERP pot generar automàticament factures " +"esborrany des de les comandes o des d'albarans. Només haureu de confirmar-" +"les abans de ser enviades als seus clients." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi de la companyia" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -7697,7 +8137,7 @@ msgid "Payment Term Line" msgstr "Línia de termini de pagament" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2794 +#: code:addons/account/account.py:2838 #: code:addons/account/installer.py:452 #, python-format msgid "Purchase Journal" @@ -7707,21 +8147,22 @@ msgstr "Diari de compres" #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" +"Factura rectficativa: Crea la factura d'abonament, preparada per editar-la." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix declaració d'impostots" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "" +msgstr "Línia de model del assentament" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7736,13 +8177,13 @@ msgstr "Data venciment" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Proveïdors" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" -msgstr "" +msgstr "No podeu crear més d'un apunt per període a un diari centralitzat." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -7760,16 +8201,18 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" +"L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la moneda " +"de la companyia." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: balance" -msgstr "" +msgstr " valoració: saldo" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 @@ -7780,17 +8223,17 @@ msgstr "Des de" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" -msgstr "" +msgstr "Tancament del exercici fiscal" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "El codi del compte ha de ser únic per companyia!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures impagades" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 @@ -7801,7 +8244,7 @@ msgstr "Import deure" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" -msgstr "" +msgstr "Tresoreria" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -7824,12 +8267,12 @@ msgstr "Comptes permeses (buit per cap control)" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Pla de comptes analítics" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Varis" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 @@ -7840,7 +8283,7 @@ msgstr "Import total que heu de pagar a aquest proveïdor." #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "" +msgstr "Costos analítics" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 @@ -7863,10 +8306,12 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" +"L'import del rebut ha de ser del mateix import que el de la línia del " +"extracte" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1137 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "Compte incorrecte!" @@ -7874,13 +8319,13 @@ msgstr "Compte incorrecte!" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Deixar-ho buit per obrir tots els exercicis fiscals." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1056 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1062 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" -msgstr "" +msgstr "El moviment comptable (%s) per a centralització ha estat confirmat!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -7900,6 +8345,7 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 @@ -7923,11 +8369,14 @@ msgstr "Divisa" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" +"Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies d'extracte " +"bancari." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" +"El comptable valida els assentaments comptables provinents de la factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form @@ -7940,6 +8389,13 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" +"Defineix l'exercici fiscal de la seva companyia d'acord a les seves " +"necessitats. Un exercici fiscal és un període al final d'aquest es tanquen " +"els comptes (normalment 12 mesos). L'exercici fiscal, normalment, és " +"referencia amb l'any en el que acaba. Per exemple, si l'exercici fiscal " +"d'una companyia acaba el 30 de novembre de 2013, llavors tot el que hi hagi " +"entre l'1 de desembre de 2012 i el 30 de novembre de 2013 es referencia com " +"EF2013. No esteu obligats a seguir l'any del calendari real." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open @@ -7963,6 +8419,16 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari està introduint una nova " +"factura sense confirmar. \n" +"* L'estat 'Pro-forma' s'utilitza quan la factura és una Pro-forma sense " +"número de factura. \n" +"* L'estat 'Obert' s'utilitza quan l'usuari confirma una factura; es genera " +"automàticament un número de factura. Està en estat obert mentre l'usuari no " +"paga la factura. \n" +"* L'estat 'Pagat' s'estableix automàticament quan es paga la factura. " +" \n" +"* L'estat 'Cancel·lat' s'utilitza quan l'usuari cancel·la la factura." #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -7972,19 +8438,19 @@ msgstr "Força període" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix balanç comptable de l'empresa" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contractes" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -7994,7 +8460,7 @@ msgstr "Diari assentaments d'obertura" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." -msgstr "" +msgstr "Factures en esborrany són comprovades, validades i impreses." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -8003,6 +8469,9 @@ msgid "" "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" +"Aquest compte s'utilitza per transferir les Pèrdues/Guanys (si és un Guany: " +"Import serà afegit, Pèrdua: Import serà deduït), que es calcula en l'informe " +"de Pèrdues i Guanys." #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 @@ -8012,7 +8481,7 @@ msgstr "Tipus referència" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" -msgstr "" +msgstr "Resum de costos per període" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -8027,7 +8496,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Calculat per codi Python" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 @@ -8041,13 +8510,16 @@ msgid "" "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" +"Podeu indicar aquí el coeficient que s'utilitzarà quan es consolidi l'import " +"d'aquest codi dins del seu pare. Per exemple, indiqueu 1/-1 si desitgeu " +"sumar/restar l'import." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" -msgstr "" +msgstr "Import residual" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 @@ -8074,19 +8546,21 @@ msgid "Period from" msgstr "Període des de" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2817 +#: code:addons/account/account.py:2861 #: code:addons/account/installer.py:476 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari d'abonament de vendes" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:927 +#: code:addons/account/account.py:941 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this period as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"No podeu modificar la companyia d'aquest període perquè ja hi ha anotacions " +"en aquest període." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -8098,17 +8572,17 @@ msgstr "Informació" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" -msgstr "" +msgstr "Pagament registrat" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "" +msgstr "Tancament d'estats d'exercicis i períodes fiscals" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Informació del producte" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -8127,13 +8601,13 @@ msgstr "Crea factura" #. module: account #: field:account.installer,purchase_tax:0 msgid "Purchase Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Impost de la compra (%)" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:787 +#: code:addons/account/invoice.py:795 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Creeu algunes línies de factura" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8143,14 +8617,14 @@ msgstr "Estimat Sr./Sra.," #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure Your Accounting Application" -msgstr "" +msgstr "Configureu l'aplicació de comptabilitat" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2820 +#: code:addons/account/account.py:2864 #: code:addons/account/installer.py:479 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -8158,6 +8632,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" +"Els costos analítics (fulls de serveis, alguns productes comprats, ...) " +"provenen dels comptes analítics. Aquests generen factures esborrany." #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 @@ -8167,6 +8643,10 @@ msgid "" "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" +"Estableix la vista utilitzada quan s'escriuen o consulten assentaments en " +"aquest diari. La vista li indica a OpenERP quins camps han de ser visibles, " +"requerits o de només lectura, i en quin ordre. Podeu crear la seva pròpia " +"vista en cada diari per introduir anotacions més ràpid." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -8177,29 +8657,31 @@ msgstr "Fi de període" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "Followups Management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de seguiments" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Període inicial" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2333 +#: code:addons/account/account.py:2357 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" -msgstr "" +msgstr "No es pot localitzar el codi pare per a la plantilla de comptes!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Direcció anàlisi" @@ -8228,9 +8710,10 @@ msgstr "Total haver" #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" +"El comptable valida els assentaments comptables provinents de la factura. " #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/invoice.py:1014 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " @@ -8247,7 +8730,7 @@ msgstr "Atentament," #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" -msgstr "" +msgstr "Impagada" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -8257,13 +8740,13 @@ msgstr "Document: Estat comptable del client" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"." #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "La moneda actual no està configurada correctament!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -8273,21 +8756,26 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" +"Amb factures rectificatives de proveïdor podeu gestionar les factures " +"d'abonament que rebi dels seus proveïdors. Una factura rectificativa és un " +"document que abona una factura total o parcialment. Podeu generar fàcilment " +"factures rectificatives i conciliar-les directament des del formulari de " +"factura." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes a cobrar" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Particulars" -msgstr "" +msgstr "Particulars" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Pèrdua i guanys (comptes d'ingressos)" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -8309,6 +8797,7 @@ msgstr "Deixar buit pel compte d'ingressos" #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -8317,18 +8806,27 @@ msgstr "Deixar buit pel compte d'ingressos" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo pendent" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" -msgstr "" +msgstr "Introduït manualment o automàticament en el sistema" #. module: account #: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Display Account" -msgstr "" +msgstr "Mostra compte" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -8338,12 +8836,12 @@ msgstr "(" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Modifica" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode de tancament" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance @@ -8351,6 +8849,8 @@ msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" +"Aquest informe és l'anàlisi per l'empresa. És un informe PDF que conté una " +"línia per empresa representant el saldo de crèdit acumulatiu." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -8364,7 +8864,7 @@ msgstr "A pagar" #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Aquest any" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -8386,12 +8886,19 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" +"Aquesta vista és utilitzada pels comptables per registrar assentaments " +"massivament en OpenERP. Si voleu registrar una factura de client, " +"seleccioneu el diari i el període en la barra d'eines de cerca. Després, " +"comenceu introduint l'anotació del compte d'ingressos. OpenERP li proposarà " +"automàticament l'impost associat a aquest compte, i el \"compte a cobrar\" " +"de contrapartida." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #, python-format msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" msgstr "" +"No es pot eliminar extracte/s bancari/s que ja estigui/n confirmat/s!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 @@ -8408,6 +8915,7 @@ msgstr "Saldo per tipus de compte" #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "" +"Els assentaments comptables són la primera entrada de la conciliació." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form @@ -8419,11 +8927,17 @@ msgid "" "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" +"Aquí podeu definir un període fiscal, un interval de temps dins de " +"l'exercici fiscal de la seva companyia. Un període comptable típicament és " +"un mes o un trimestre. Normalment, correspon als períodes de la declaració " +"d'impostos. Creeu i gestioneu períodes aquí i decideix quin període s'haurà " +"de tancar o deixar obert depenent de les activitats de la seva companyia en " +"un període específic." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Receiver's Signature" -msgstr "" +msgstr "Signatura del receptor" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -8431,16 +8945,17 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" -msgstr "" +msgstr "Filtres per" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada manual" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 @@ -8448,7 +8963,7 @@ msgid "Move" msgstr "Assent." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1134 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "No es pot canviar l'impost, ha d'eliminar i recrear les línies!" @@ -8456,7 +8971,7 @@ msgstr "No es pot canviar l'impost, ha d'eliminar i recrear les línies!" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." -msgstr "" +msgstr "Nº compte" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement @@ -8468,6 +8983,7 @@ msgstr "Extractes Bancaris" msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" +"Crea una compte, amb la plantilla seleccionada, sota el pare existent." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -8492,7 +9008,7 @@ msgstr "Conciliació de transaccions" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" -msgstr "" +msgstr "Informe comú" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8507,13 +9023,15 @@ msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" +"El diari ha de tenir una contrapartida centralitzada sense l'opció d'ometre " +"l'estat esborrany marcat!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "" +msgstr "Assentaments de pagament" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8522,7 +9040,7 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8537,20 +9055,21 @@ msgstr "Assentament periòdic" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Balanç del saldo analític" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Període final" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8569,12 +9088,12 @@ msgstr "" #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "Pla comptable" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Data de venciment" #. module: account #: view:account.move.journal:0 @@ -8587,7 +9106,7 @@ msgid "Account Subscription" msgstr "Subscripció de comptabilitat" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:717 +#: code:addons/account/invoice.py:725 #, python-format msgid "" "Tax base different !\n" @@ -8614,6 +9133,7 @@ msgstr "Assentament periòdic" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -8626,6 +9146,7 @@ msgstr "Assentament periòdic" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" @@ -8642,7 +9163,7 @@ msgid "Unreconciled" msgstr "No conciliat" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:804 +#: code:addons/account/invoice.py:812 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Total erroni!" @@ -8663,6 +9184,15 @@ msgid "" "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" +"Un període és una termini de temps fiscal durant la qual s'han de registrar " +"en assentaments, les activitats relacionades amb la comptabilitat. " +"Normalment, és un període mensual però, depenent del país i les necessitats " +"de la seva companyia, podríeu utilitzar també períodes trimestrals (per " +"exemple en Espanya les PIMES habitualment utilitzen períodes trimestrals). " +"Tancar un període impedeix registrar nous assentaments, qualsevol nou " +"assentament haurà d'anotar-se en el següent període obert. Tanca un període " +"quan no tingueu que escriure nous assentaments i desitgeu bloquejar aquest " +"període per motius relacionats amb el càlcul d'impostos." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8673,12 +9203,12 @@ msgstr "Pendent" #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "Des de comptes analítics" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_payment:0 msgid "Suppliers Payment Management" -msgstr "" +msgstr "Gestió dels pagaments a proveïdors" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -8700,19 +9230,23 @@ msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:354 +#: code:addons/account/invoice.py:353 #, python-format msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error desconegut" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1167 +#: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry !\n" "Make sure you have configured Payment Term properly !\n" "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" msgstr "" +"No es pot confirmar un assentament desquadrat!\n" +"Assegureu-vos d'haver configurat el termini de pagament correctament!\n" +"Hauria de tenir, almenys, una línia de termini de pagament de tipus " +"\"Saldo\"!" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -8738,7 +9272,7 @@ msgstr "Divisa secundària" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" -msgstr "" +msgstr "Valida moviment comptable" #. module: account #: field:account.account,credit:0 @@ -8751,10 +9285,10 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8771,22 +9305,25 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Podeu seleccionar aquí el diari a utilitzar per a la factura rectificativa " +"(abonament) que es crearà. Si deixeu aquest camp buit, s'utilitzarà el " +"mateix diari que la factura actual." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Through :" -msgstr "" +msgstr "A través de:" #. module: account #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "" +msgstr "Diaris generals" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "" +msgstr "Model d'assentament" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -8796,6 +9333,9 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"La data de venciment, de l'anotació, generada per la línia del model '%s' es " +"basa en el termini de pagament de l'empresa.\n" +"Si us plau, definiu l'empresa en ell!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 @@ -8846,7 +9386,7 @@ msgstr "Períodes" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Tipus de canvi" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -8860,12 +9400,12 @@ msgstr "Per percentatges introduïu valors % entre 0-1." #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Obre per a conciliació" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 @@ -8878,17 +9418,21 @@ msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" +"Factura rectficativa (abonament) basada en aquest tipus. No podeu modificar " +"i cancel·lar si la factura ja està conciliada." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "" "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." msgstr "" +"Permet a les línies de factura, impactar múltiples comptes analítics " +"simultàniament." #. module: account #: field:account.installer,sale_tax:0 msgid "Sale Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Impost de venda (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -8919,6 +9463,9 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" +"El procés de validació d'assentaments, també anomenat 'assentar', " +"transfereix els imports del deure i del haver de l'anotació original a un " +"llibre major." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -8941,13 +9488,15 @@ msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "" +"Aquest informe li permet imprimir o generar un pdf del seu llibre major amb " +"el detall de tots els seus diaris comptables." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Regular" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -8961,7 +9510,7 @@ msgstr "Tipus intern" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Estat:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -8990,7 +9539,6 @@ msgstr "Selecciona període" #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 -#: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" msgstr "Fixat" @@ -9009,6 +9557,7 @@ msgstr "Fixat" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -9049,7 +9598,7 @@ msgstr "Origen impost" #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127 #, python-format msgid "Net Profit" -msgstr "" +msgstr "Benefici net" #. module: account #: view:ir.sequence:0 @@ -9062,10 +9611,11 @@ msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Aquest és un model per assentaments comptable recurrent" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No s'ha definit un compte d'ingressos per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -9077,7 +9627,7 @@ msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " import valor: 0.02" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9098,6 +9648,7 @@ msgstr "Estats" #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -9105,7 +9656,7 @@ msgstr "Total" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "Diari: Tots" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -9140,17 +9691,17 @@ msgstr "Companyia" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" -msgstr "" +msgstr "Defineix assentaments recurrents" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "" +msgstr "Data de venciment" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" -msgstr "" +msgstr "Total transicions de caixa." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 @@ -9159,6 +9710,9 @@ msgid "" "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" +"Aquesta xifra representa el número total d'empreses que avui han passat a " +"través del procés de conciliació. L'empresa actual es comptabilitza com que " +"ja s'ha processat." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9168,12 +9722,12 @@ msgstr "Crea períodes mensuals" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "" +msgstr "Signe per a pare" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de sumes i saldos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree @@ -9185,6 +9739,8 @@ msgstr "Extractes bancaris esborrany" msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" +"Creació manual o automàtica dels assentaments de pagament d'acord amb els " +"extractes" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9209,11 +9765,11 @@ msgstr "Línies de factura" #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "" +msgstr "Període final" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:738 -#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/account_move_line.py:729 +#: code:addons/account/account_move_line.py:806 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 @@ -9231,11 +9787,13 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" +"Aquest compte s'utilitzarà per valorar l'estoc sortint per a la categoria de " +"producte actual utilitzant el preu de cost." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "On Account of :" -msgstr "" +msgstr "En compte de:" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -9246,17 +9804,17 @@ msgstr "Moviment de desajust" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" -msgstr "" +msgstr "L'estat de la factura és Realitzada" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Informe de les vendes per compte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Comptes de posició fiscal" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9279,10 +9837,10 @@ msgstr "Factura de proveïdor" #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9300,7 +9858,7 @@ msgstr "Línies de factura" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." -msgstr "" +msgstr "Error ! No es poden crear plantilles de comptes recursives." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -9309,14 +9867,17 @@ msgid "" "Make sure if the account template has parent then it should be type " "\"View\"! " msgstr "" +"No podeu crear una plantilla de compte!\n" +"Assegureu-vos de que la plantilla del compte si té un pare, que sigui de " +"tipus \"Vista\"! " #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Recurrent" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#: code:addons/account/account_move_line.py:796 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "L'assentament ja està conciliat" @@ -9337,7 +9898,7 @@ msgid "Range" msgstr "Rang" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1252 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" @@ -9381,7 +9942,7 @@ msgstr "Manualment" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Desembre" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree @@ -9392,7 +9953,7 @@ msgstr "Imprimeix diaris analítics" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" -msgstr "" +msgstr "Compte.fi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -9403,7 +9964,7 @@ msgstr "A cobrar anteriors" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Aplicació" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 @@ -9421,16 +9982,18 @@ msgstr "L'altra divisa opcional si és un assentament multi-divisa." msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" +"Importació de l'extracte en el sistema des d'una factura de proveïdor o " +"client" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Facturació" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" -msgstr "" +msgstr "Compte pare" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -9442,11 +10005,18 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" +"Creeu i gestioneu els períodes de la seva companyia des d'aquest menú. " +"S'utilitza un diari per registrar transaccions de totes les dades comptables " +"relatives al dia a dia del negoci de la companyia utilitzant el sistema " +"comptable de doble entrada. Depenent de la naturalesa de les seves " +"activitats i el número de transaccions diàries, una companyia pot tenir " +"diversos tipus de diaris especialitzats com un diari de caixa, un diari de " +"compra, un diari de venda, ..." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "" +msgstr "Compte del pla analític" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -9456,14 +10026,14 @@ msgstr "Import degut restant." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes estadístics" #. module: account #: field:account.installer,progress:0 #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progrés de la configuració" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -9471,10 +10041,10 @@ msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapa de relacions de comptes" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:346 +#: code:addons/account/invoice.py:345 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "La factura '%s' està esperant per ser validada." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9483,12 +10053,12 @@ msgstr "" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules msgid "account.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "compte.instal·lador.mòduls" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -9497,10 +10067,10 @@ msgstr "" "El compte d'ingressos o despeses relacionada amb el producte seleccionat." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1123 #, python-format msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" -msgstr "" +msgstr "La data del seu assentament no està en el període definit!" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 @@ -9516,7 +10086,7 @@ msgstr "Diari general" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" -msgstr "" +msgstr "Cerca factura" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9550,12 +10120,12 @@ msgstr "Informació general" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" -msgstr "" +msgstr "Documents comptables" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat. Validar línies moviment" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal @@ -9566,17 +10136,17 @@ msgstr "Cost comptable (només quantitats)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." -msgstr "" +msgstr "L'estat de la factura és Realitzada." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." -msgstr "" +msgstr "Tan aviat com la conciliació es realitzi, la factura estarà pagada." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" -msgstr "" +msgstr "Cerca plantilles de comptes" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 @@ -9591,7 +10161,7 @@ msgstr "Pare dret" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" -msgstr "" +msgstr "account.afegeixplantilla.assistent" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 @@ -9601,8 +10171,9 @@ msgstr "" #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Partner's" -msgstr "" +msgstr "D'empreses" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form @@ -9617,6 +10188,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el diari analític sense " +"eliminar-l'ho." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 @@ -9636,7 +10209,7 @@ msgstr "Model d'assentament" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrer" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -9651,7 +10224,7 @@ msgstr "Compte bancari" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari central comptable" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9666,7 +10239,7 @@ msgstr "Futur" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Cerca línies assentaments" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -9683,7 +10256,7 @@ msgstr "Normalment 1 o -1." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Plantilla d'assignació de comptes fiscals" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -9693,7 +10266,7 @@ msgstr "Compte de despeses en plantilla producte" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda de l'import" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 @@ -9702,7 +10275,7 @@ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "Heu d'introduir una longitud de període que no pot ser 0 o inferior!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:501 +#: code:addons/account/account.py:511 #, python-format msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " msgstr "No podeu eliminar un compte que conté assentaments comptables. " @@ -9718,6 +10291,13 @@ msgid "" "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" +"Creeu i gestioneu els comptes que necessiteu per codificar el assentaments " +"en els diaris. Un compte és part d'un pla de comptes que permet a la seva " +"companyia registrar tot tipus de transaccions de crèdit i dèbit. Les " +"companyies presenten els seus comptes anuals en dues parts principals: El " +"balanç i el compte de pèrdues i guanys. Els comptes anuals d'una companyia " +"són exigides per llei perquè contenen certa quantitat d'informació. Han de " +"ser certificades per un auditor extern anualment." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -9725,21 +10305,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" - -#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date." -#~ msgstr "Deixar-ho buit per utilitzar el període de la data de validació." - -#~ msgid "Error! You can not create recursive account." -#~ msgstr "Error! No es pot crear un compte recursiu." - -#~ msgid "" -#~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " -#~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " -#~ "date empty, it means direct payment." -#~ msgstr "" -#~ "Si utilitza terminis de pagament, la data de venciment es calcularà " -#~ "automàticament en la generació d'assentaments comptables. Si deixeu buits el " -#~ "termini de pagament i la data de venciment, significa pagament directe." +"L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la seva " +"moneda (pot ser diferent de la moneda de la companyia)." #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Factures de proveïdor sense pagar" @@ -9811,18 +10378,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Conciliació del pagament" -#~ msgid "Disc. (%)" -#~ msgstr "Desc. %" - -#~ msgid "" -#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " -#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " -#~ "departement at +32 81 81 37 00." -#~ msgstr "" -#~ "Si el pagament s'hagués realitzat després d'enviar aquest correu, no el " -#~ "tingueu en compte. No dubteu en contactar amb el nostre departament de " -#~ "comptabilitat." - #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Contra" @@ -9858,9 +10413,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Diari de bons" -#~ msgid "account.move.line" -#~ msgstr "account.move.line" - #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Factura analítica" @@ -9994,9 +10546,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Tanca estats" -#~ msgid "Crédit" -#~ msgstr "Haver" - #~ msgid "Income" #~ msgstr "Ingrés" @@ -10135,10 +10684,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Factures de proveïdor esborrany" -#, python-format -#~ msgid "Configration Error !" -#~ msgstr "Error de configuració!" - #~ msgid "" #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " @@ -10148,9 +10693,6 @@ msgstr "" #~ "impagades. Si us plau, preneu les mesures necessàries per realitzar el " #~ "pagament en els propers 8 dies." -#~ msgid "Débit" -#~ msgstr "Deure" - #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Diari de xecs" @@ -10222,9 +10764,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Vés" -#~ msgid "Partner ID" -#~ msgstr "ID empresa" - #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Nova factura de client" @@ -10275,9 +10814,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" -#~ msgid "Move name" -#~ msgstr "Nom moviment" - #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Cancel·la factures seleccionades" @@ -10287,9 +10823,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" #~ msgstr "Factura proposada per ser comprovada, validada e impresa" -#~ msgid "account.move.line.select" -#~ msgstr "account.move.line.select" - #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Per data i període" @@ -10306,10 +10839,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Statement encoding produces payment entries" #~ msgstr "Codificació d'extractes crea assentaments de pagament" -#, python-format -#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !" -#~ msgstr "El compte no està definit per ser conciliat!" - #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Informació addicional" @@ -10351,9 +10880,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Paga i concilia" -#~ msgid "Balance brought forward" -#~ msgstr "Saldo a compte nou" - #~ msgid "Entry Model" #~ msgstr "Model d'assentament" @@ -10366,9 +10892,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Entry encoding" #~ msgstr "Codificació extracte" -#~ msgid "Write-Off Period" -#~ msgstr "Període de desajust" - #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." @@ -10491,9 +11014,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Factures de client sense pagar" -#~ msgid "Partner name" -#~ msgstr "Nom empresa" - #~ msgid "Journal/Payment Mode" #~ msgstr "Diari/Mode de pagament" @@ -10545,10 +11065,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Entries Encoding by Move" #~ msgstr "Assentaments codificats per apunt" -#, python-format -#~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves." -#~ msgstr "No podeu desactivar un compte que conté assentaments comptables." - #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Filtra per empreses" @@ -10677,9 +11193,6 @@ msgstr "" #~ "Heu seleccionat apunts que no tenen cap assentament comptable en estat " #~ "esborrany" -#~ msgid "All account entries" -#~ msgstr "Tots els assentaments del compte" - #~ msgid "Date Filter" #~ msgstr "Filtrat per data" @@ -10823,23 +11336,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Diari de vendes" -#, python-format -#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !" -#~ msgstr "No es pot validar un assentament no quadrat!" - #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" #~ msgstr "Mapa comptes plantilla posició fiscal" #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Error: Número BVR no vàlid (checksum erroni)." -#~ msgid "" -#~ "The partner bank account to pay\n" -#~ "Keep empty to use the default" -#~ msgstr "" -#~ "El compte bancari de l'empresa per pagar\n" -#~ "Deixa buit per utilitzar el valor per defecte" - #~ msgid "Journal d'extourne" #~ msgstr "Diari d'inversió" @@ -10867,11 +11369,6 @@ msgstr "" #~ "Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte per valorar " #~ "l'estoc sortint pel producte actual." -#, python-format -#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!" -#~ msgstr "" -#~ "L'exercici fiscal anterior no ha de tenir cap assentament a conciliar!" - #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Quantitat màxima" @@ -11182,165 +11679,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Account Entry Lines" #~ msgstr "Línies assentament comptable" -#~ msgid "Analytic accounts to close" -#~ msgstr "Comptes analítics a tancar" +#, python-format +#~ msgid "Invoice " +#~ msgstr "Factura " -#~ msgid "Draft invoices" -#~ msgstr "Factures esborrany" +#, python-format +#~ msgid "is validated." +#~ msgstr "està validada." -#~ msgid "Accounts to invoice" -#~ msgstr "Comptes a facturar" - -#~ msgid "Costs to invoice" -#~ msgstr "Costos a facturar" - -#~ msgid "Aged receivables" -#~ msgstr "A cobrar anteriors" - -#~ msgid "Board for accountant" -#~ msgstr "Taulell per comptables" - -#~ msgid "My indicators" -#~ msgstr "Els meus indicadors" - -#~ msgid "Aged income" -#~ msgstr "Ingressos anteriors" - -#~ msgid "Show Debit/Credit Information" -#~ msgstr "Mostra informació dèbit/crèdit" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Tots els comptes" - -#~ msgid "Entries Selection Based on" -#~ msgstr "Selecció d'entrades basada en" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Notificació" - -#~ msgid "Financial Period" -#~ msgstr "Període financer" - -#~ msgid "Select Period(s)" -#~ msgstr "Selecciona període(s)" - -#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of" -#~ msgstr "Compara exercicis seleccionats en termes de" - -#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" -#~ msgstr "Selecciona exercici(s) fiscal(s) (màxim 3 anys)" - -#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)" -#~ msgstr "Selecciona compte de referència (per comparació %)" - -#~ msgid "Account balance-Compare Years" -#~ msgstr "Saldo comptable-Compara exercicis" - -#~ msgid "" -#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " -#~ "module.\n" -#~ "\n" -#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" -#~ "\n" -#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " -#~ "particular years.\n" -#~ "\n" -#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " -#~ "date.\n" -#~ "\n" -#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "El mòdul de balanç de comptes és una funcionalitat afegida al mòdul de " -#~ "gestió financera.\n" -#~ "\n" -#~ " Aquest mòdul ofereix diverses opcions d'impressió de balanços.\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Es pot comparar el balanç de diferents anys.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Podeu establir la comparació en import o percentual entre dos anys.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. Podeu configurar el compte de referència per a la comparació " -#~ "percentual per a anys en particular.\n" -#~ "\n" -#~ " 4. Podeu seleccionar períodes com una data real o períodes com a data de " -#~ "creació.\n" -#~ "\n" -#~ " 5. Podeu imprimir l'informe escollit en format apaïsat.\n" -#~ " " - -#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." -#~ msgstr "Heu de seleccionar l'opció 'Horitzontal'. Marqueu-la." - -#~ msgid "Show Report in Landscape Form" -#~ msgstr "Mostra informe en format horitzontal" - -#~ msgid "Show Comparision in %" -#~ msgstr "Mostra comparació en %" - -#~ msgid "Don't Compare" -#~ msgstr "No compara" - -#~ msgid "Show Accounts" -#~ msgstr "Mostra comptes" - -#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." -#~ msgstr "1. Ha de seleccionar més de 3 exercicis en qualsevol cas." - -#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" -#~ msgstr "Gestió comptable financera - Comparació de comptes" - -#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." -#~ msgstr "" -#~ "Pot seleccionar un màxim de 3 exercicis. Seleccioneu un altre vegada." - -#~ msgid "" -#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " -#~ "have not selected landscape format." -#~ msgstr "" -#~ "3. Heu seleccionat la opció 'Percentatge' amb més de 2 exercicis, però no " -#~ "ha seleccionat format horitzontal." - -#~ msgid "" -#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Podríeu haver comès els següents errors. Corregiu-los e intenteu de nou." - -#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent" -#~ msgstr "Deixeu-lo buit per a comparar amb els seus pares" - -#~ msgid "Creation Date" -#~ msgstr "Data creació" - -#~ msgid "" -#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " -#~ "than 2 years." -#~ msgstr "" -#~ "2. No heu seleccionat l'opció 'Percentatge', però heu seleccionat més de 2 " -#~ "exercicis." - -#~ msgid "" -#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with " -#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " -#~ "of the paper.Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Pot haver seleccionat les opcions comparar amb més de 1 exercici amb " -#~ "columnes crèdit/dèbit i opció %. Això pot ocasionar que hi hagin continguts " -#~ "que s'imprimeixin fora del paper. Intenteu de nou." - -#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." -#~ msgstr "Heu de seleccionar al menys un exercici fiscal. Intenteu de nou." - -#~ msgid "Customize Report" -#~ msgstr "Informe personalitzat" - -#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module." -#~ msgstr "" -#~ "Mòdul que afegeix nous informes basat en el mòdul comptable-financer." - -#~ msgid "Account Reporting - Reporting" -#~ msgstr "Informe comptable - Informe" +#~ msgid "Balance:" +#~ msgstr "Balanç:" diff --git a/addons/account/i18n/cs.po b/addons/account/i18n/cs.po index 7cd2ad13673..b5151f9ab0d 100644 --- a/addons/account/i18n/cs.po +++ b/addons/account/i18n/cs.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:11+0000\n" -"Last-Translator: Chronos \n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-13 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Jan B. Krejčí \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-14 04:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13674)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: account @@ -40,13 +40,12 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" -"Nemůžete odstranit/deaktivovat účet, který je nastaven jako vlastnost " -"některého partnera" +"Nemůžete odstranit/deaktivovat účet, který je přiřazen některému partnerovi" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Likvidace záznamu v knize" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -71,12 +70,12 @@ msgstr "Zbytek" #: code:addons/account/invoice.py:793 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" -msgstr "Prosím nadefinujte sekvenci knihy faktur" +msgstr "Prosím nadefinujte číselnou řadu knihy faktur" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " -msgstr "Chyba! Délku období (s) je / jsou neplatné. " +msgstr "Chyba! Neplatná délka období. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 @@ -91,12 +90,12 @@ msgstr "Definice potomků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" -msgstr "Splatné pohledávky do dnešního dne" +msgstr "Pohledávky splatné ke dnešku" #. module: account #: field:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Include Reconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout zlikvidované záznamy" #. module: account #: view:account.pl.report:0 @@ -104,13 +103,13 @@ msgid "" "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " "loss in a single document" msgstr "" -"Výkaz zisku a ztrát Vám dá přehled o zisku a ztrátě společnosti v jediném " +"Výkaz zisku a ztráty Vám dá přehled o zisku či ztrátě společnosti v jediném " "dokumentu" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" -msgstr "Importovat z faktur nebo plateb" +msgstr "Importovat z faktury nebo platby" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -128,17 +127,19 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" +"Pokud zrušíte likvidaci transakcí, musíte také zkontrolovat všechny akce, " +"které se k nim váží, protože tyto nebudou zrušeny" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" -msgstr "Účetní zápisy-" +msgstr "Účetní záznamy -" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1305 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" -msgstr "Nemůžet smazat vložené pohyby: \"%s\"!" +msgstr "Nemůžet smazat zaúčtované pohyby: \"%s\"!" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Původ" #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" -msgstr "Vyrovnání" +msgstr "Likvidace" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 @@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Odkaz" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " -msgstr "Vyberte Daňový rok " +msgstr "VYberte fiskální rok " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 @@ -178,7 +179,7 @@ msgid "" "term without removing it." msgstr "" "Pokud je pole nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt platební období bez " -"jejího odebrání." +"jeho odebrání." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1436 @@ -195,12 +196,12 @@ msgstr "Zdroj účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" -msgstr "Všechny analytické položky" +msgstr "Všechny analytické záznamy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" -msgstr "" +msgstr "Faktury vytvořené v posledních 15 dnech" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Záporné" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" -msgstr "Deník: %s" +msgstr "Kniha: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -220,6 +221,9 @@ msgid "" "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" +"Udává typ analytické knihy. Pokud mají být pro dokument (např. fakturu) " +"vytvořeny analytické položky, OpenERP bude hledet vyhovující knihu shodného " +"typu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -239,13 +243,13 @@ msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" -"Není určena perioda pro tento datum: %s !\n" -"Prosíme vytvořte daňový rok." +"Pro toto datum: %s není definováno období.\n" +"Prosím vytvořte fiskální rok." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "" +msgstr "Výběr likvidace pohybu" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -253,6 +257,8 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "" +"Pole \"sequence\" je použito pro řazení záznamů od nejnižšího čísla k " +"nejvyššímu" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -261,17 +267,19 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Zaškrtněte toto pole, pokud nechcete, aby se ve fakturách objevovalo k " +"tomuto daňovému kódu žádné DPH" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1224 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" -msgstr "Faktura '%s' je částečně zaplacená: %s%s of %s%s (%s%s zbývá)" +msgstr "Faktura '%s' je zaplacená částečně: %s%s z %s%s (zbývá %s%s)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." -msgstr "Účetní položky jsou vstupem vyrovnání." +msgstr "Účetní záznamy jsou vstupem likvidace" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports @@ -282,12 +290,12 @@ msgstr "Belgické výkazy" #: code:addons/account/account_move_line.py:1182 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." -msgstr "Nemůžete přida/upravit položky v uzavřeném deníku." +msgstr "Nemůžete přidávat/upravovat položky v uzavřené knize." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" -msgstr "Spočítat rozvahu" +msgstr "Vypočtený zůstatek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -299,7 +307,7 @@ msgstr "Ruční opakování" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" -msgstr "Uzavřít finační rok" +msgstr "Uzávěrka fiskálního roku" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 @@ -314,13 +322,13 @@ msgstr "Vyberte období pro analýzu" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." -msgstr "" +msgstr "Sv." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:532 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." -msgstr "" +msgstr "Firma řádku faktury nesouhlasí s firmou faktury" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 @@ -333,6 +341,8 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" +"Nainstaluje lokalizované účtové rozvrhy, co nejlépe odpovídající účetním " +"potřebám vaší firmy a vaší země." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -343,11 +353,15 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" +"Pro tuto firmu neexistuje účetní kniha typu %s.\n" +"\n" +"Můžete ji vytvořit v nabídce:\n" +"Konfigurace/Finanční účetnictví/Účty/Knihy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Zrušit likvidaci" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -377,6 +391,9 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" +"Tento pohled je používán účetními pro hromadné vytváření záznamů. OpenERP " +"vytvoří záznamy, když použijete bankovní výpisy, pokladnu nebo platby " +"klientů či dodavatelům." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -397,12 +414,12 @@ msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" -msgstr "" +msgstr "Dobropis přijatý" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" -msgstr "" +msgstr "Počáteční/konečný stav" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 @@ -412,7 +429,7 @@ msgstr "Měna použitá k zadání příkazu" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" -msgstr "Finanční rok k otevření" +msgstr "Fiskální rok k otevření" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 @@ -420,11 +437,12 @@ msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" +"Toto pole obsahuje informace související s číslováním záznamů této knihy." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" -msgstr "Výchozí dluhový účet" +msgstr "Výchozí debetní účet" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -439,7 +457,7 @@ msgstr "Kladný" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" -msgstr "Otevřít pro vyrovnání" +msgstr "Otevřít pro zrušení likvidace" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 @@ -460,6 +478,9 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" +"Když je vytvořen záznam v knize, jeho stav je \"Draft\". Když je vytištěn " +"report, stav se změní na \"Printed\". Když jsou hotovy všechny transakce, " +"záznam přejde do stavu \"Done\"." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -469,6 +490,10 @@ msgid "" "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" +"Daňový přehled je strom reprezentující strukturu daňových kódů či případů, " +"který zobrazuje aktuální daňovou situaci. Přehled zobrazuje výši všech " +"oblastí daňového přiznání pro vaši zemi. Je strukturován hierarchicky a může " +"být podle potřeby upraven." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -502,7 +527,7 @@ msgstr "" #: field:validate.account.move,journal_id:0 #, python-format msgid "Journal" -msgstr "Deník" +msgstr "Kniha" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm @@ -517,7 +542,7 @@ msgstr "Nadřazený cíl" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" -msgstr "Účet použitý v tomto deníku" +msgstr "Účet použitý v této knize" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -536,17 +561,17 @@ msgstr "Účet použitý v tomto deníku" #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Vyberte účtový rozvrh" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" -msgstr "Daně nákupu" +msgstr "Nákupní daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" -msgstr "Vrácení faktury" +msgstr "Dobropis vydaný" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -556,13 +581,13 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" -msgstr "Žádné vyrovnané transakce" +msgstr "Nezlikvidované transakce" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:349 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" -msgstr "" +msgstr "Stav pokladny neodpovídá vypočtenému zůstatku!" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -575,12 +600,12 @@ msgstr "Mapování daně" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" -msgstr "Uzavřít finanční rok" +msgstr "Uzavřít fiskální rok" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." -msgstr "Účetní potvrzuje příkaz" +msgstr "Účetní potvrzuje výpis." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -596,12 +621,12 @@ msgstr "Vše" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" -msgstr "Jméno adresy faktury" +msgstr "Název příjemce faktury" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" -msgstr "3 měsíce" +msgstr "Kvartální" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -609,6 +634,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Pokud zrušíte likvidaci transakcí, musíte také zkontrolovat všechny akce, " +"které s nimi souvisejí, protože tyto nebudou zrušeny" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -618,7 +645,7 @@ msgstr " 30 dní " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" -msgstr "Posloupnosti" +msgstr "Číselné řady" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -628,12 +655,12 @@ msgstr "Mapování daní" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" -msgstr "Centralizovaný deník" +msgstr "Centralizovaná kniha" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" -msgstr "Hlavní posloupnost musí být odlišná od aktuální !" +msgstr "Hlavní číselná řada musí být odlišná od současné!" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -645,18 +672,18 @@ msgstr "Částka kódu daně" #: code:addons/account/installer.py:434 #, python-format msgid "SAJ" -msgstr "" +msgstr "KFV" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" -msgstr "" +msgstr "konečný zůstatek zadaný ověřovatelem pokladny" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" -msgstr "Ukončit období" +msgstr "Uzavřít období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report @@ -666,19 +693,19 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" -msgstr "Období otvíracích položek" +msgstr "Období počátečních zůstatků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" -msgstr "Období deníku" +msgstr "Období knihy" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:723 #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" -msgstr "" +msgstr "Při likvidaci záznamů by u všech měla být stejná firma" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -690,12 +717,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" -msgstr "Účety pohledávek" +msgstr "Pohledávky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" -msgstr "ˇ" +msgstr "Hlavní kniha" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -705,17 +732,17 @@ msgstr "Znovu otevřít" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" -msgstr "Chcete opravdu vytvořit položky?" +msgstr "Opravdu chcete vytvořit záznamy?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" -msgstr "Zkontrolovat" +msgstr "Šekový" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" -msgstr "" +msgstr "Dnes likvidovaní partneři" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -864,6 +891,7 @@ msgstr "Vytvořit 3-měsíční období" #. module: account #: report:account.overdue:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Due" msgstr "Do" @@ -916,7 +944,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" -msgstr "Bankovní příkaz" +msgstr "Bankovní výpis" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 @@ -955,6 +983,10 @@ msgstr "Položky modelu" #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Code" msgstr "Kód" @@ -1072,7 +1104,7 @@ msgstr "Začátek období" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" -msgstr "Potvrdit příkaz" +msgstr "Potvrdit výpis" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 @@ -1276,6 +1308,7 @@ msgstr "Analýza položek deníku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Partners" msgstr "Partneři" @@ -1286,7 +1319,7 @@ msgstr "Partneři" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "Bankovní příkaz" +msgstr "Bankovní výpis" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -1373,6 +1406,9 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" +"Záznam v knize se skládá z položek, kde každá je debetní nebo kreditní " +"transakcí. OpenERP automaticky vytvoří jeden záznam v knize pro každý účetní " +"dokument: fakturu, dobropis, platbu dodavateli, bankovní výpis atd." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1475,7 +1511,7 @@ msgstr "Jít na dalšího partnera" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" -msgstr "Hledat bankovní příkazy" +msgstr "Hledat v bankovních výpisech" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -1499,7 +1535,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Řádky příkazů" +msgstr "Řádky výpisu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -1511,6 +1547,10 @@ msgid "" "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" +"Bankovní výpis je souhrn všech transakcí v daném období na bankovním účtu. " +"Počáteční zůstatek je vyplněn automaticky, konečný byste měli najít na " +"výpisu z banky. Když jste ve sloupci Platba v položce, stiskem F1 vyvoláte " +"likvidaci." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -1704,7 +1744,7 @@ msgstr "Tyto období se mohou překrývat." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" -msgstr "Návrh příkazu" +msgstr "Rozpracovaný výpis" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1916,6 +1956,8 @@ msgid "" "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" +"Jestliže zadáte název jiný než \"/\", budou se stejně jmenovat i vytvořené " +"účetní záznamy." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile @@ -1948,7 +1990,7 @@ msgstr "Účty k vyrovnání" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" -msgstr "" +msgstr "Import výpisu v elektronické podobě." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 @@ -2125,8 +2167,13 @@ msgstr "Šablona výrobku" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Fiscal Year" -msgstr "Přestupný rok(Fiscal Year)" +msgstr "Účetní období" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 @@ -2145,17 +2192,17 @@ msgstr "Přestupný rok(Fiscal Year)" #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" -msgstr "Nechat prázdné pro všechny otevřené finanční pozice" +msgstr "Pro vybrání všech účetních období nechte pole prázdné" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" -msgstr "Položka účtu" +msgstr "Účetní záznam" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" -msgstr "Hlavní posloupnosti" +msgstr "Hlavní číselná řada" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -2467,7 +2514,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" -msgstr "Bankovní příkazy" +msgstr "Bankovní výpisy" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 @@ -2651,7 +2698,7 @@ msgstr "" #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." -msgstr "" +msgstr "použito v rámci likvidace výpisu, nemělo by se používat jinde" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 @@ -3822,6 +3869,8 @@ msgid "" "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" +"Ručně vytvořené účetní záznamy jsou typicky založeny jako nezaúčtované. Toto " +"jde pro vybrané knihy přeskakovat, takže založené záznamy se rovnou zaúčtují." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 @@ -3920,7 +3969,7 @@ msgstr "Režim zobrazení" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" -msgstr "" +msgstr "Výpis z faktury nebo platby" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3952,7 +4001,7 @@ msgstr "Statistiky faktur" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." -msgstr "" +msgstr "Bankovní výpisy jsou zadány do systému." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 @@ -4301,7 +4350,7 @@ msgstr "Jste si jisti?" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Bankovní výpis použitý pro likvidaci banky" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 @@ -4511,6 +4560,11 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Target Moves" msgstr "Cílové pohyby" @@ -4627,6 +4681,8 @@ msgstr "Výsledek vyrovnání" #: view:account.bs.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 msgid "Balance Sheet" msgstr "Zůstatkový list" @@ -4663,7 +4719,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" -msgstr "" +msgstr "Vypočítat kód (pokud typ = kód)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -4854,7 +4910,7 @@ msgstr "Analytické účetnictví" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "" +msgstr "Dobropis vystavený" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5555,7 +5611,7 @@ msgstr "Šablony účtů" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" -msgstr "Daňový příkaz" +msgstr "Daňový výkaz" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company @@ -6018,6 +6074,8 @@ msgid "" "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" +"Likvidace banky spočívá v kontrole, že bankovní výpis odpovídá záznamům v " +"účetnictví." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 @@ -6301,6 +6359,8 @@ msgstr "" #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" @@ -6374,7 +6434,7 @@ msgstr "Dokončeno" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." -msgstr "" +msgstr "Výpis s ručně zadanými položkami je nastaven jako rozpracovaný." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -6409,7 +6469,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" -msgstr "Vyrovnání příkazů" +msgstr "Likvidace výpisů" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6531,7 +6591,7 @@ msgstr "Nadřazená šablona účtu" #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" -msgstr "Příkaz" +msgstr "Výpis" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 @@ -6627,7 +6687,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Řádek bankovního výpisu" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 @@ -7327,6 +7387,9 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"Tento daňový přehled slouží k vytváření pravidelných daňových výkazů. " +"Uvidíte v něm daně a jejich kódy příslušející k daňovým přiznáním podle vaší " +"země." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 @@ -7492,6 +7555,11 @@ msgstr "Měna společnosti" #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Chart of Account" msgstr "" @@ -7607,6 +7675,10 @@ msgstr "Deník vrácení peněz" #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtrovat podle" @@ -7663,7 +7735,7 @@ msgstr "Mezivýsledek" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" -msgstr "Tisknout daňový příkaz" +msgstr "Tisk daňového výkazu" #. module: account #: view:account.model.line:0 @@ -7810,7 +7882,7 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "Částka na dokladu musí odpovídat částce v řádku výpisu" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1137 @@ -7869,7 +7941,7 @@ msgstr "Měna" #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." -msgstr "" +msgstr "Určuje pořadí v zobrazení seznamu řádků výpisu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 @@ -8146,6 +8218,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "" @@ -8262,6 +8335,10 @@ msgstr "Nechejte prázdné pro použití příjmového účtu" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" @@ -8273,6 +8350,10 @@ msgstr "Ručně nebo automaticky zadáno do systému" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Display Account" msgstr "Zobrazit účet" @@ -8337,7 +8418,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #, python-format msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "Nelze smazat bankovní výpis, který už byl potvrzen!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 @@ -8408,7 +8489,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" -msgstr "Bankovní příkazy" +msgstr "Bankovní výpisy" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -8575,6 +8656,7 @@ msgstr "Vstupní předplatné" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" @@ -9045,6 +9127,7 @@ msgstr "Stavy" #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Total" msgstr "Celkem" @@ -9125,13 +9208,13 @@ msgstr "t" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" -msgstr "" +msgstr "Rozpracované výpisy" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" -msgstr "" +msgstr "Manuální nebo automatické vytvoření záznamů o platbách podle výpisů" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9363,7 +9446,7 @@ msgstr "Další volitelná měna, pokud je položka více-měnová." #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Import výpisu do systému z vydané nebo přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing @@ -9543,6 +9626,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard" #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Partner's" msgstr "Partneři" @@ -9867,10 +9951,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Zdaněná částka" -#, python-format -#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" -#~ msgstr "Zůstatek příkaz není správný !\n" - #, python-format #~ msgid "Invoice " #~ msgstr "Faktura " @@ -9878,3 +9958,7 @@ msgstr "" #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "není platné." + +#, python-format +#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" +#~ msgstr "Nesprávný zůstatek výpisu!\n" diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index e17b9f3b4fd..02d26c82815 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:05+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-17 23:12+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-23 05:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -34,7 +33,7 @@ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:506 +#: code:addons/account/account.py:516 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " @@ -67,7 +66,7 @@ msgid "Residual" msgstr "Pendiente" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:785 +#: code:addons/account/invoice.py:793 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura" @@ -137,7 +136,7 @@ msgid "Accounting Entries-" msgstr "Asientos contables" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1291 +#: code:addons/account/account.py:1305 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" msgstr "¡No puede eliminar el movimiento asentado: \"%s\"!" @@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "" "eliminarlo." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1421 +#: code:addons/account/invoice.py:1436 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Aviso!" @@ -238,7 +237,7 @@ msgid "account.tax" msgstr "contabilidad.impuesto" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:901 +#: code:addons/account/account.py:915 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" @@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "" "relacionado con este código de impuesto." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1210 +#: code:addons/account/invoice.py:1224 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "" @@ -289,7 +288,7 @@ msgid "Belgian Reports" msgstr "Informes Belgas" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1182 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado." @@ -327,7 +326,7 @@ msgid "St." msgstr "Ext." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:529 +#: code:addons/account/invoice.py:532 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" @@ -591,7 +590,7 @@ msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Transacciones no conciliadas" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!" @@ -676,7 +675,7 @@ msgid "Tax Code Amount" msgstr "Importe código impuesto" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2779 +#: code:addons/account/account.py:2823 #: code:addons/account/installer.py:434 #, python-format msgid "SAJ" @@ -709,8 +708,8 @@ msgid "Journal Period" msgstr "Periodo diario" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:732 -#: code:addons/account/account_move_line.py:776 +#: code:addons/account/account_move_line.py:723 +#: code:addons/account/account_move_line.py:767 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" @@ -773,7 +772,7 @@ msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Asientos analíticos por línea" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!" @@ -877,7 +876,7 @@ msgid "Next Partner to reconcile" msgstr "Próxima empresa a conciliar" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1197 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " @@ -906,6 +905,7 @@ msgstr "Crear períodos trimestrales" #. module: account #: report:account.overdue:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Due" msgstr "Debido" @@ -1000,15 +1000,19 @@ msgstr "Asientos del modelo" #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account.py:2097 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 -#: code:addons/account/account_move_line.py:170 +#: code:addons/account/account_move_line.py:169 #: code:addons/account/invoice.py:73 -#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/invoice.py:678 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" @@ -1089,7 +1093,6 @@ msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" @@ -1179,6 +1182,7 @@ msgstr "# de transacción" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 @@ -1186,7 +1190,7 @@ msgid "Entry Label" msgstr "Etiqueta asiento" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:976 +#: code:addons/account/account.py:990 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" @@ -1325,8 +1329,8 @@ msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Análisis elementos diario" #. module: account -#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Partners" msgstr "Empresas" @@ -1355,7 +1359,7 @@ msgid "Central Journal" msgstr "Diario central" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "You can not use this general account in this journal !" msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!" @@ -1454,7 +1458,7 @@ msgstr "" "mes." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:815 +#: code:addons/account/invoice.py:823 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice !\n" @@ -1624,7 +1628,6 @@ msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Secuencias de diarios separadas" #. module: account -#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" @@ -1696,7 +1699,7 @@ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 +#: code:addons/account/account_move_line.py:799 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!" @@ -1731,7 +1734,7 @@ msgid "Receivables & Payables" msgstr "Cuentas a cobrar y pagar" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/account_move_line.py:806 #, python-format msgid "You have to provide an account for the write off entry !" msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!" @@ -1767,7 +1770,7 @@ msgid "Customer Ref:" msgstr "Ref. cliente:" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !" @@ -1788,7 +1791,7 @@ msgid "Tax Declaration: Credit Notes" msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:499 +#: code:addons/account/account.py:509 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables." @@ -1804,7 +1807,7 @@ msgid "You can not create move line on closed account." msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:519 +#: code:addons/account/account.py:529 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " @@ -2090,7 +2093,7 @@ msgid " Journal" msgstr " Diario" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1319 +#: code:addons/account/account.py:1333 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" @@ -2152,7 +2155,7 @@ msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2844 +#: code:addons/account/account.py:2888 #: code:addons/account/installer.py:498 #, python-format msgid "ECNJ" @@ -2172,7 +2175,7 @@ msgid "Income Account" msgstr "Cuenta de ingresos" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:352 +#: code:addons/account/invoice.py:351 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!" @@ -2183,6 +2186,7 @@ msgid "Accounting Properties" msgstr "Propiedades de contabilidad" #. module: account +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" @@ -2211,6 +2215,7 @@ msgstr "Plantilla de producto" #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -2220,6 +2225,11 @@ msgstr "Plantilla de producto" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Fiscal Year" msgstr "Ejercicio fiscal" @@ -2321,7 +2331,7 @@ msgid "Account Tax Code" msgstr "Código impuesto contable" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:545 +#: code:addons/account/invoice.py:552 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" @@ -2404,7 +2414,7 @@ msgid "Account Model Entries" msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2796 +#: code:addons/account/account.py:2840 #: code:addons/account/installer.py:454 #, python-format msgid "EXJ" @@ -2497,7 +2507,7 @@ msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:351 +#: code:addons/account/invoice.py:350 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "¡Error de configuración!" @@ -2509,13 +2519,12 @@ msgid "Average Price" msgstr "Precio promedio" #. module: account -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:640 +#: code:addons/account/account.py:654 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " @@ -2552,6 +2561,7 @@ msgstr "Desc.(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -2669,16 +2679,16 @@ msgid "This wizard will create recurring accounting entries" msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1181 +#: code:addons/account/account.py:1195 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2083 +#: code:addons/account/account.py:2097 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 -#: code:addons/account/account_move_line.py:170 -#: code:addons/account/invoice.py:670 +#: code:addons/account/account_move_line.py:169 +#: code:addons/account/invoice.py:678 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" @@ -2849,7 +2859,7 @@ msgid "Analytic Entries" msgstr "Asientos analíticos" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:822 +#: code:addons/account/account.py:836 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" @@ -2979,10 +2989,10 @@ msgstr "Vista" #: code:addons/account/account.py:2951 #, python-format msgid "BNK%s" -msgstr "" +msgstr "BNC%s" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2906 +#: code:addons/account/account.py:2950 #: code:addons/account/installer.py:296 #, python-format msgid "BNK" @@ -3103,6 +3113,7 @@ msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos" #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 @@ -3163,7 +3174,7 @@ msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo inicial" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#: code:addons/account/invoice.py:1298 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "¡No se ha definido empresa!" @@ -3207,7 +3218,6 @@ msgstr "Diario:" #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 @@ -3261,7 +3271,7 @@ msgstr "" "que ya no podrá modificar sus campos contables." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:370 +#: code:addons/account/invoice.py:373 #, python-format msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!" @@ -3324,7 +3334,7 @@ msgstr "" "'Cancelada' o 'Realizada'!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:532 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " @@ -3335,6 +3345,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Contrapartida" @@ -3439,6 +3450,7 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.move:0 @@ -3482,7 +3494,7 @@ msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Plantilla del plan contable" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2095 +#: code:addons/account/account.py:2109 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " @@ -3494,13 +3506,13 @@ msgstr "" "¡Por favor, defina la empresa en él!" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:810 +#: code:addons/account/account_move_line.py:801 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1204 +#: code:addons/account/account.py:1218 #, python-format msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " @@ -3626,7 +3638,7 @@ msgid "Analytic Items" msgstr "Apuntes analíticos" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1134 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!" @@ -3637,7 +3649,7 @@ msgid "#Entries" msgstr "Nº asientos" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1422 +#: code:addons/account/invoice.py:1437 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." @@ -3645,7 +3657,7 @@ msgstr "" "Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/invoice.py:476 #, python-format msgid "" "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " @@ -3958,7 +3970,7 @@ msgid "Acc.Type" msgstr "Tipo cuenta" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:714 +#: code:addons/account/invoice.py:722 #, python-format msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" msgstr "" @@ -4023,7 +4035,7 @@ msgstr "" "extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'." #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" @@ -4202,7 +4214,7 @@ msgid "Credit Notes" msgstr "Abonos" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/account.py:2081 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "Unable to find a valid period !" @@ -4275,11 +4287,11 @@ msgid "Change" msgstr "Cambiar" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1290 -#: code:addons/account/account.py:1318 -#: code:addons/account/account.py:1325 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1055 -#: code:addons/account/invoice.py:896 +#: code:addons/account/account.py:1304 +#: code:addons/account/account.py:1332 +#: code:addons/account/account.py:1339 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1061 +#: code:addons/account/invoice.py:904 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 @@ -4385,7 +4397,7 @@ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1397 +#: code:addons/account/account.py:1411 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " @@ -4457,7 +4469,7 @@ msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:804 +#: code:addons/account/invoice.py:812 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" @@ -4571,25 +4583,24 @@ msgid "Third Party (Country)" msgstr "Tercera parte (país)" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:938 -#: code:addons/account/account.py:940 -#: code:addons/account/account.py:1181 -#: code:addons/account/account.py:1393 -#: code:addons/account/account.py:1397 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 -#: code:addons/account/account_move_line.py:780 -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 -#: code:addons/account/account_move_line.py:805 -#: code:addons/account/account_move_line.py:808 -#: code:addons/account/account_move_line.py:810 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/account.py:952 +#: code:addons/account/account.py:954 +#: code:addons/account/account.py:1195 +#: code:addons/account/account.py:1407 +#: code:addons/account/account.py:1411 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250 +#: code:addons/account/account_move_line.py:771 +#: code:addons/account/account_move_line.py:794 +#: code:addons/account/account_move_line.py:796 +#: code:addons/account/account_move_line.py:799 +#: code:addons/account/account_move_line.py:801 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1123 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 -#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format @@ -4611,7 +4622,7 @@ msgid "Bank Details" msgstr "Detalles del banco" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:720 +#: code:addons/account/invoice.py:728 #, python-format msgid "Taxes missing !" msgstr "¡Faltan impuestos!" @@ -4671,7 +4682,7 @@ msgid "Check Date not in the Period" msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1210 +#: code:addons/account/account.py:1224 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" @@ -4693,7 +4704,7 @@ msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Cuentas impuestos hijas" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:940 +#: code:addons/account/account.py:954 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final" @@ -4723,6 +4734,7 @@ msgstr "Balance analítico -" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -4735,6 +4747,11 @@ msgstr "Balance analítico -" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Target Moves" msgstr "Movimientos destino" @@ -4806,7 +4823,7 @@ msgid "Line 1:" msgstr "Línea 1:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1167 +#: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "¡Error de integridad!" @@ -4852,6 +4869,8 @@ msgstr "Resultado de conciliación" #: view:account.bs.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de situación" @@ -4956,7 +4975,7 @@ msgstr "" "una empresa." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2067 +#: code:addons/account/account.py:2081 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "No period found !" @@ -5030,7 +5049,7 @@ msgstr "" "Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2896 +#: code:addons/account/account.py:2940 #: code:addons/account/installer.py:283 #: code:addons/account/installer.py:295 #, python-format @@ -5058,7 +5077,7 @@ msgid "Start of period" msgstr "Inicio del período" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1199 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " @@ -5116,12 +5135,12 @@ msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 -#: code:addons/account/invoice.py:405 -#: code:addons/account/invoice.py:505 -#: code:addons/account/invoice.py:520 -#: code:addons/account/invoice.py:528 -#: code:addons/account/invoice.py:545 -#: code:addons/account/invoice.py:1347 +#: code:addons/account/invoice.py:408 +#: code:addons/account/invoice.py:508 +#: code:addons/account/invoice.py:523 +#: code:addons/account/invoice.py:531 +#: code:addons/account/invoice.py:552 +#: code:addons/account/invoice.py:1361 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" @@ -5203,7 +5222,7 @@ msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1326 +#: code:addons/account/account.py:1340 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" @@ -5363,7 +5382,7 @@ msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Generar asientos apertura" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:738 +#: code:addons/account/account_move_line.py:729 #, python-format msgid "Already Reconciled!" msgstr "¡Ya está conciliado!" @@ -5401,7 +5420,7 @@ msgstr "Cuentas hijas" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 -#: code:addons/account/account_move_line.py:830 +#: code:addons/account/account_move_line.py:821 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Desajuste" @@ -5552,7 +5571,7 @@ msgid "# of Lines" msgstr "Nº de líneas" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!" @@ -5577,14 +5596,14 @@ msgid "Filter by" msgstr "Filtrar por" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1137 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:803 +#: code:addons/account/account_move_line.py:794 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! " @@ -5619,7 +5638,7 @@ msgstr "7" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 -#: code:addons/account/invoice.py:370 +#: code:addons/account/invoice.py:373 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "¡Acción no válida!" @@ -5778,7 +5797,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:997 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." -msgstr "" +msgstr "Factura '%s' es validada." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -5840,7 +5859,7 @@ msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:532 +#: code:addons/account/account.py:546 #, python-format msgid "" "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " @@ -6122,9 +6141,9 @@ msgid "Optional create" msgstr "Crear opcional" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:406 -#: code:addons/account/invoice.py:506 -#: code:addons/account/invoice.py:1348 +#: code:addons/account/invoice.py:409 +#: code:addons/account/invoice.py:509 +#: code:addons/account/invoice.py:1362 #, python-format msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." msgstr "" @@ -6277,8 +6296,8 @@ msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Estadísticas asientos analíticos" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 -#: code:addons/account/account_move_line.py:905 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:141 +#: code:addons/account/account_move_line.py:897 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Asientos: " @@ -6289,7 +6308,7 @@ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1393 +#: code:addons/account/account.py:1407 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías" @@ -6337,7 +6356,7 @@ msgid "Total debit" msgstr "Total debe" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:781 +#: code:addons/account/account_move_line.py:772 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!" @@ -6407,30 +6426,31 @@ msgid " valuation: percent" msgstr " valoración: porcentaje" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:499 -#: code:addons/account/account.py:501 -#: code:addons/account/account.py:822 -#: code:addons/account/account.py:901 -#: code:addons/account/account.py:976 -#: code:addons/account/account.py:1204 -#: code:addons/account/account.py:1210 -#: code:addons/account/account.py:2095 -#: code:addons/account/account.py:2333 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 +#: code:addons/account/account.py:509 +#: code:addons/account/account.py:511 +#: code:addons/account/account.py:836 +#: code:addons/account/account.py:915 +#: code:addons/account/account.py:990 +#: code:addons/account/account.py:1218 +#: code:addons/account/account.py:1224 +#: code:addons/account/account.py:2109 +#: code:addons/account/account.py:2357 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1176 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1191 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1193 -#: code:addons/account/invoice.py:785 -#: code:addons/account/invoice.py:815 -#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1182 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1197 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1199 +#: code:addons/account/invoice.py:793 +#: code:addons/account/invoice.py:823 +#: code:addons/account/invoice.py:1014 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 +#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" @@ -6551,7 +6571,7 @@ msgid "Journal Select" msgstr "Seleccionar diario" #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!" @@ -6568,9 +6588,11 @@ msgstr "Posición fiscal impuestos" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger +#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" @@ -6628,11 +6650,13 @@ msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos" #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2050 +#: code:addons/account/account.py:2064 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " @@ -6669,7 +6693,7 @@ msgid "Child Codes" msgstr "Códigos hijos" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:473 +#: code:addons/account/invoice.py:476 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 #, python-format msgid "Data Insufficient !" @@ -6854,7 +6878,7 @@ msgid "Lines" msgstr "Líneas" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:521 +#: code:addons/account/invoice.py:524 #, python-format msgid "" "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " @@ -7055,7 +7079,7 @@ msgstr "" "personalizada." #. module: account -#: code:addons/account/account.py:938 +#: code:addons/account/account.py:952 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" @@ -7171,7 +7195,7 @@ msgid "Sign on Reports" msgstr "Signo en informes" #. module: account -#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 +#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250 #, python-format msgid "You can not have two open register for the same journal" msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario" @@ -7206,7 +7230,6 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 -#: report:account.move.voucher:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" @@ -7239,6 +7262,7 @@ msgstr "Información opcional" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 +#: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 @@ -7266,13 +7290,13 @@ msgstr "" "fecha límite para el pago de esta línea." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1271 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1277 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "¡Cuenta incorrecta!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2777 +#: code:addons/account/account.py:2821 #: code:addons/account/installer.py:432 #, python-format msgid "Sales Journal" @@ -7290,7 +7314,7 @@ msgid "Invoice Tax" msgstr "Impuesto de factura" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1252 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "¡Ningún trozo de número!" @@ -7537,17 +7561,17 @@ msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:506 -#: code:addons/account/account.py:519 -#: code:addons/account/account.py:522 +#: code:addons/account/account.py:516 +#: code:addons/account/account.py:529 #: code:addons/account/account.py:532 -#: code:addons/account/account.py:640 -#: code:addons/account/account.py:927 -#: code:addons/account/account_move_line.py:732 -#: code:addons/account/account_move_line.py:776 -#: code:addons/account/invoice.py:714 -#: code:addons/account/invoice.py:717 -#: code:addons/account/invoice.py:720 +#: code:addons/account/account.py:546 +#: code:addons/account/account.py:654 +#: code:addons/account/account.py:941 +#: code:addons/account/account_move_line.py:723 +#: code:addons/account/account_move_line.py:767 +#: code:addons/account/invoice.py:722 +#: code:addons/account/invoice.py:725 +#: code:addons/account/invoice.py:728 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "¡Atención!" @@ -7579,6 +7603,7 @@ msgstr "Importe (en palabras):" #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 @@ -7609,7 +7634,7 @@ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada." #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:787 +#: code:addons/account/invoice.py:795 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "¡No hay líneas de factura!" @@ -7660,7 +7685,7 @@ msgid "Deferral Method" msgstr "Método cierre" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:359 +#: code:addons/account/invoice.py:360 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." msgstr "La factura '%s' está pagada." @@ -7725,7 +7750,7 @@ msgid "Associated Partner" msgstr "Empresa asociada" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1284 +#: code:addons/account/invoice.py:1298 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!" @@ -7794,7 +7819,7 @@ msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2841 +#: code:addons/account/account.py:2885 #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" @@ -7831,6 +7856,7 @@ msgstr "Gestión contable y financiera" #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 @@ -7943,6 +7969,11 @@ msgstr "Divisa de la compañía" #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Plan contable" @@ -8011,7 +8042,7 @@ msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuentas" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:897 +#: code:addons/account/invoice.py:905 #, python-format msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado" @@ -8061,7 +8092,12 @@ msgstr "Diario reintegro" #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtrar por" @@ -8103,7 +8139,7 @@ msgid "Payment Term Line" msgstr "Línea de plazo de pago" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2794 +#: code:addons/account/account.py:2838 #: code:addons/account/installer.py:452 #, python-format msgid "Purchase Journal" @@ -8278,8 +8314,8 @@ msgstr "" "extracto" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1131 -#: code:addons/account/account_move_line.py:1214 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1137 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "¡Cuenta incorrecta!" @@ -8290,7 +8326,7 @@ msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1056 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1062 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!" @@ -8313,6 +8349,7 @@ msgstr "" #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 @@ -8513,14 +8550,14 @@ msgid "Period from" msgstr "Período desde" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2817 +#: code:addons/account/account.py:2861 #: code:addons/account/installer.py:476 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Diario de abono de ventas" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:927 +#: code:addons/account/account.py:941 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this period as its related record exist in " @@ -8571,7 +8608,7 @@ msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Impuesto compra (%)" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:787 +#: code:addons/account/invoice.py:795 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Cree algunas líneas de factura" @@ -8587,7 +8624,7 @@ msgid "Configure Your Accounting Application" msgstr "Configure su aplicación de contabilidad" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2820 +#: code:addons/account/account.py:2864 #: code:addons/account/installer.py:479 #, python-format msgid "SCNJ" @@ -8631,6 +8668,7 @@ msgstr "Gestión de seguimientos" #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8640,13 +8678,14 @@ msgid "Start Period" msgstr "Periodo inicial" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:2333 +#: code:addons/account/account.py:2357 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Dirección análisis" @@ -8678,7 +8717,7 @@ msgstr "" "El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. " #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:1008 +#: code:addons/account/invoice.py:1014 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " @@ -8708,7 +8747,7 @@ msgid "You can not create move line on view account." msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista." #. module: account -#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 +#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not confirured properly !" msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!" @@ -8762,6 +8801,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos" #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -8770,6 +8810,10 @@ msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo pendiente" @@ -8780,6 +8824,11 @@ msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema" #. module: account #: report:account.account.balance:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 +#: report:account.balancesheet.horizontal:0 +#: report:account.balancesheet:0 +#: report:pl.account.horizontal:0 +#: report:pl.account:0 msgid "Display Account" msgstr "Mostrar cuenta" @@ -8909,6 +8958,7 @@ msgstr "Entrada manual" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 @@ -8916,7 +8966,7 @@ msgid "Move" msgstr "Asiento" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1128 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1134 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" @@ -9016,6 +9066,7 @@ msgstr "Contabilidad. Saldo analítico" #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9059,7 +9110,7 @@ msgid "Account Subscription" msgstr "Asiento periódico" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:717 +#: code:addons/account/invoice.py:725 #, python-format msgid "" "Tax base different !\n" @@ -9086,6 +9137,7 @@ msgstr "Asiento periódico" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -9098,6 +9150,7 @@ msgstr "Asiento periódico" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" @@ -9114,7 +9167,7 @@ msgid "Unreconciled" msgstr "No conciliado" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:804 +#: code:addons/account/invoice.py:812 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "¡Total erróneo!" @@ -9181,13 +9234,13 @@ msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:354 +#: code:addons/account/invoice.py:353 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:1167 +#: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry !\n" @@ -9236,10 +9289,10 @@ msgstr "Validar movimiento contable" #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9489,7 +9542,6 @@ msgstr "Seleccionar periodo" #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 -#: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" msgstr "Asentado" @@ -9508,6 +9560,7 @@ msgstr "Asentado" #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 @@ -9561,7 +9614,7 @@ msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes" #. module: account -#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 +#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" @@ -9598,6 +9651,7 @@ msgstr "Estados" #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -9716,8 +9770,8 @@ msgid "End period" msgstr "Periodo final" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:738 -#: code:addons/account/account_move_line.py:815 +#: code:addons/account/account_move_line.py:729 +#: code:addons/account/account_move_line.py:806 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 @@ -9785,10 +9839,10 @@ msgstr "Factura de proveedor" #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 +#: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 -#: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -9825,7 +9879,7 @@ msgid "Recurring" msgstr "Recurrente" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:805 +#: code:addons/account/account_move_line.py:796 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "El asiento ya está conciliado" @@ -9846,7 +9900,7 @@ msgid "Range" msgstr "Intervalo" #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1246 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1252 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" @@ -9989,7 +10043,7 @@ msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapeo de cuentas" #. module: account -#: code:addons/account/invoice.py:346 +#: code:addons/account/invoice.py:345 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." msgstr "La factura '%s' está esperando para validación." @@ -10015,7 +10069,7 @@ msgstr "" "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado." #. module: account -#: code:addons/account/account_move_line.py:1117 +#: code:addons/account/account_move_line.py:1123 #, python-format msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!" @@ -10120,6 +10174,7 @@ msgstr "account.añadirplantilla.asistente" #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 +#: report:account.aged_trial_balance:0 msgid "Partner's" msgstr "De empresas" @@ -10224,7 +10279,7 @@ msgstr "" "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!" #. module: account -#: code:addons/account/account.py:501 +#: code:addons/account/account.py:511 #, python-format msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! " @@ -10257,12 +10312,6 @@ msgstr "" "El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda " "(puede ser diferente de la moneda de la compañía)." -#~ msgid "Error! You can not create recursive account." -#~ msgstr "Error! No puede crear una cuenta recursiva." - -#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date." -#~ msgstr "Dejarlo vacío para usar el período de la fecha de validación." - #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n" @@ -10287,15 +10336,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "por ej. Mi modelo de %(date)s" -#~ msgid "" -#~ "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " -#~ "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " -#~ "date empty, it means direct payment." -#~ msgstr "" -#~ "Si utiliza plazos de pago, la fecha de vencimiento se calculará " -#~ "automáticamente en la generación de asientos contables. Si deja vacíos el " -#~ "plazo de pago y la fecha de vencimiento, significa pago directo." - #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar" @@ -10365,18 +10405,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Conciliación del pago" -#~ msgid "Disc. (%)" -#~ msgstr "Desc. (%)" - -#~ msgid "" -#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " -#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " -#~ "departement at +32 81 81 37 00." -#~ msgstr "" -#~ "Si el pago ha sido realizado después de que este correo haya sido enviado, " -#~ "por favor no tenga en cuenta este correo. No dude en contactar con nuestro " -#~ "departamento de contabilidad." - #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Contra" @@ -10409,9 +10437,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías" -#~ msgid "account.move.line" -#~ msgstr "account.move.line" - #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Factura analítica" @@ -10549,9 +10574,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Cerrar estados" -#~ msgid "Crédit" -#~ msgstr "Haber" - #~ msgid "Income" #~ msgstr "Ingreso" @@ -10690,10 +10712,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador" -#, python-format -#~ msgid "Configration Error !" -#~ msgstr "¡Error de configuración!" - #~ msgid "" #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " @@ -10703,9 +10721,6 @@ msgstr "" #~ "constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar " #~ "el pago de las mismas en los próximos 8 días." -#~ msgid "Débit" -#~ msgstr "Debe" - #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Diario de cheques" @@ -10777,9 +10792,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Ir" -#~ msgid "Partner ID" -#~ msgstr "ID empresa" - #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Nueva factura de cliente" @@ -10830,9 +10842,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Documento" -#~ msgid "Move name" -#~ msgstr "Nombre movimiento" - #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas" @@ -10842,9 +10851,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" #~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa" -#~ msgid "account.move.line.select" -#~ msgstr "account.move.line.select" - #~ msgid "" #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " #~ "the payment(s)." @@ -10857,10 +10863,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Statement encoding produces payment entries" #~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago" -#, python-format -#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !" -#~ msgstr "¡La cuenta no está definida para ser conciliada!" - #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Información adicional" @@ -10896,9 +10898,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Pagar y conciliar" -#~ msgid "Balance brought forward" -#~ msgstr "Saldo a cuenta nueva" - #~ msgid "Entry Model" #~ msgstr "Modelo de asiento" @@ -10911,9 +10910,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" #~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable" -#~ msgid "Write-Off Period" -#~ msgstr "Período de desajuste" - #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." @@ -11029,9 +11025,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Facturas de cliente sin pagar" -#~ msgid "Partner name" -#~ msgstr "Nombre empresa" - #~ msgid "Journal/Payment Mode" #~ msgstr "Diario/Modo de pago" @@ -11083,10 +11076,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Entries Encoding by Move" #~ msgstr "Asientos codificados por apunte" -#, python-format -#~ msgid "You can not deactivate an account that contains account moves." -#~ msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables." - #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Filtrar por empresas" @@ -11218,9 +11207,6 @@ msgstr "" #~ "Ha seleccionado apuntes que no tienen ningún asiento contable en estado " #~ "borrador" -#~ msgid "All account entries" -#~ msgstr "Todos los asientos contables" - #~ msgid "Date Filter" #~ msgstr "Filtrado por fecha" @@ -11331,10 +11317,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Diario de ventas" -#, python-format -#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !" -#~ msgstr "¡No se puede validar un asiento descuadrado!" - #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Cuenta analítica padre" @@ -11355,11 +11337,6 @@ msgstr "" #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!" -#, python-format -#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!" -#~ msgstr "" -#~ "¡El ejercicio fiscal anterior no debe tener ningún asiento a conciliar!" - #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Cantidad máxima" @@ -11411,13 +11388,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" #~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal" -#~ msgid "" -#~ "The partner bank account to pay\n" -#~ "Keep empty to use the default" -#~ msgstr "" -#~ "La cuenta bancaria de la empresa para pagar\n" -#~ "Dejarlo vacío para utilizar el valor por defecto" - #~ msgid "Journal d'extourne" #~ msgstr "Diario de inversión" @@ -11634,172 +11604,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Generar asientos hasta:" -#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module." -#~ msgstr "" -#~ "Módulo que añade nuevos informes basado en el módulo contable-financiero." - -#~ msgid "Account Reporting - Reporting" -#~ msgstr "Informe contable - Informe" - -#~ msgid "My indicators" -#~ msgstr "Mis indicadores" - -#~ msgid "Draft invoices" -#~ msgstr "Facturas borrador" - -#~ msgid "Costs to invoice" -#~ msgstr "Costos a facturar" - -#~ msgid "Accounts to invoice" -#~ msgstr "Cuentas a facturar" - -#~ msgid "Analytic accounts to close" -#~ msgstr "Cuentas analíticas a cerrar" - -#~ msgid "Board for accountant" -#~ msgstr "Tablero para contables" - -#~ msgid "Aged receivables" -#~ msgstr "Efectos vencidos a cobrar" - -#~ msgid "Entries Selection Based on" -#~ msgstr "Selección de entradas basada en" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Notificación" - -#~ msgid "Show Debit/Credit Information" -#~ msgstr "Mostrar información débito/crédito" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Todas las cuentas" - -#~ msgid "Aged income" -#~ msgstr "Ingresos vencidos" - -#~ msgid "Financial Period" -#~ msgstr "Periodo financiero" - -#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of" -#~ msgstr "Comparar ejercicios seleccionados en términos de" - -#~ msgid "Select Period(s)" -#~ msgstr "Seleccione período(s)" - -#~ msgid "" -#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " -#~ "module.\n" -#~ "\n" -#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" -#~ "\n" -#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " -#~ "particular years.\n" -#~ "\n" -#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " -#~ "date.\n" -#~ "\n" -#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "El módulo de balance de cuentas es una funcionalidad añadida al módulo de " -#~ "gestión financiera.\n" -#~ "\n" -#~ " Este módulo ofrece diversas opciones de impresión de balances.\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Se puede comparar el balance de distintos años.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Puede establecer la comparación en importe o porcentual entre dos " -#~ "años.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. Puede establecer la cuenta de referencia para la comparación " -#~ "porcentual para años en particular.\n" -#~ "\n" -#~ " 4. Puede seleccionar períodos como una fecha real o períodos como fecha " -#~ "de creación.\n" -#~ "\n" -#~ " 5. Puede imprimir el informe que desee en formato apaisado.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Show Comparision in %" -#~ msgstr "Mostrar comparación en %" - -#~ msgid "Show Report in Landscape Form" -#~ msgstr "Mostrar informe en formato horizontal" - -#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." -#~ msgstr "Debe seleccionar la opción 'Horizontal'. Por favor, márquela." - -#~ msgid "Account balance-Compare Years" -#~ msgstr "Balance contable-Compara ejercicios" - -#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)" -#~ msgstr "Seleccione cuenta de referencia (para comparación %)" - -#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" -#~ msgstr "Seleccionar ejercicio(s) fiscal(es) (máximo 3 años)" - -#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent" -#~ msgstr "Dejarlo vacío para comparar con sus padres" - -#~ msgid "Don't Compare" -#~ msgstr "No comparar" - -#~ msgid "Show Accounts" -#~ msgstr "Mostrar cuentas" - -#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." -#~ msgstr "1. Ha seleccionado más de 3 ejercicios en cualquier caso." - -#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" -#~ msgstr "Gestión contable y financiera - Comparación de cuentas" - -#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." -#~ msgstr "" -#~ "Puede seleccionar un máximo de 3 ejercicios. Por favor, seleccione otra vez." - -#~ msgid "" -#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " -#~ "have not selected landscape format." -#~ msgstr "" -#~ "3. Ha seleccionado la opción 'Porcentaje' con más de 2 ejercicios, pero no " -#~ "ha seleccionado formato horizontal." - -#~ msgid "" -#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Podría haber cometido los siguientes errores. Por favor, corríjalos e " -#~ "inténtelo de nuevo." - -#~ msgid "Creation Date" -#~ msgstr "Fecha creación" - -#~ msgid "" -#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " -#~ "than 2 years." -#~ msgstr "" -#~ "2. No ha seleccionado la opción 'Porcentaje', pero ha seleccionado más de 2 " -#~ "ejercicios." - -#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." -#~ msgstr "" -#~ "Debe seleccionar al menos un ejercicio fiscal. Por favor, inténtelo de nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with " -#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " -#~ "of the paper.Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Puede haber seleccionado las opciones comparar con más de 1 ejercicio con " -#~ "columnas crédito/débito y opción %. Esto pueden ocasionar que hayan " -#~ "contenidos que se impriman fuera del papel. Por favor, inténtelo de nuevo." - -#~ msgid "Customize Report" -#~ msgstr "Informe personalizado" - #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Apunte" @@ -11879,415 +11683,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Secuencia de facturas" -#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :" -#~ msgstr "Observación de mapeo fiscal" - -#~ msgid "Fiscal Mapping Template" -#~ msgstr "Modelo de mapeos fiscales" - -#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping" -#~ msgstr "Mapeo de cuentas fiscales" - -#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping" -#~ msgstr "Mapeo de impuestos ficales" - -#~ msgid "Fiscal Mapping Templates" -#~ msgstr "Modelos de mapeos fiscales" - -#~ msgid "" -#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " -#~ "partner." -#~ msgstr "" -#~ "El mapeo fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para la " -#~ "empresa." - -#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping" -#~ msgstr "Mapeo fiscal de modelo de impuestos" - -#~ msgid "Template for Fiscal Mapping" -#~ msgstr "Modelo para mapeo fiscal" - -#~ msgid "Fiscal Mappings" -#~ msgstr "Mapeos fiscales" - -#~ msgid "supplier" -#~ msgstr "proveedor" - -#~ msgid "" -#~ "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he " -#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you." -#~ msgstr "" -#~ "Un abono de proveedor de es una factura rectificativa de su proveedor " -#~ "indicando que le abona parte o totalmente la factura que le fue enviada." - -#~ msgid "Sales Credit Note Journal - (test)" -#~ msgstr "Diaro facturas rectificativas ventas - (prueba)" - -#~ msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" -#~ msgstr "Diaro facturas rectificativas gastos - (prueba)" - -#~ msgid "" -#~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for " -#~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a " -#~ "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the " -#~ "invoice form." -#~ msgstr "" -#~ "Los abonos de cliente le ayuda a gestionar las facturas rectificativas que " -#~ "se emiten a sus clientes. Una factura rectificativa o de abono es un " -#~ "documento que cancela una factura o una parte de ella. Puede generar las " -#~ "facturas rectificativas y reconciliarlas en el formulario de factura." - -#~ msgid "End of Year" -#~ msgstr "Fin del ejercicio" - -#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" -#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" - -#~ msgid "Move/Entry label" -#~ msgstr "Etiqueta movimiento/asiento" - -#~ msgid "Entry No" -#~ msgstr "Nº asiento" - -#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." - -#~ msgid "" -#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " -#~ "term without removing it." -#~ msgstr "" -#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin " -#~ "eliminarlo." - #, python-format #~ msgid "Invoice " #~ msgstr "Factura " -#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !" -#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!" - -#~ msgid "" -#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " -#~ "without removing it." -#~ msgstr "" -#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el impuesto sin eliminarlo." - #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "está validada." -#~ msgid "" -#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " -#~ "period without removing it." -#~ msgstr "" -#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el periodo del diario sin " -#~ "eliminarlo." - -#~ msgid "Cash Journal - (test)" -#~ msgstr "Diario de caja - (prueba)" - -#~ msgid "Central Journals" -#~ msgstr "Diarios centralizados" - -#~ msgid "Bank Journal - (test)" -#~ msgstr "Diario banco - (prueba)" - -#~ msgid "Default UoM" -#~ msgstr "UdM por defecto" - -#~ msgid "" -#~ "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals." -#~ msgstr "" -#~ "El registro de caja le permite gestionar asientos de caja en sus diarios de " -#~ "caja." - -#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" -#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" - -#~ msgid "Sales Journal - (test)" -#~ msgstr "Diario de ventas - (prueba)" - -#~ msgid "Expenses Journal - (test)" -#~ msgstr "Diario de gastos - (prueba)" - -#~ msgid "" -#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value " -#~ "sales for the current product" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en las facturas en lugar de la por defecto para " -#~ "anotar las ventas del producto actual." - -#~ msgid "The name of the group must be unique !" -#~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!" - -#~ msgid "" -#~ "This account will be used for invoices to value sales for the current " -#~ "product category" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en las facturas para anotar las ventas de la " -#~ "categoría de productos actual." - -#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -#~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!" - -#~ msgid "" -#~ "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will " -#~ "see here the taxes with codes related to your legal statement according to " -#~ "your country." -#~ msgstr "" -#~ "El plan de impuestos se utiliza para generar su declaración periódica de " -#~ "impuestos. Aquí podrá ver los impuestos con los códigos relacionados con su " -#~ "declaración legal de acuerdo a su país." - -#~ msgid "The name of the module must be unique !" -#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" - -#~ msgid "" -#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " -#~ "journal without removing it." -#~ msgstr "" -#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin " -#~ "eliminarlo." - -#~ msgid "" -#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " -#~ "without removing it." -#~ msgstr "" -#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla." - -#~ msgid "" -#~ "This account will be used for invoices to value expenses for the current " -#~ "product category" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en las facturas para anotar los gastos de la " -#~ "categoría de productos actual." - -#~ msgid "" -#~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value " -#~ "expenses for the current product" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utilizará en las facturas en lugar de la por defecto para " -#~ "anotar los gastos del producto actual." - -#~ msgid "Checks Journal - (test)" -#~ msgstr "Diario de cheques - (prueba)" - -#~ msgid "Low Level" -#~ msgstr "Nivel inferior" - -#~ msgid "" -#~ "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your " -#~ "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you " -#~ "only have to confirm them before sending them to your customers." -#~ msgstr "" -#~ "Las facturas de clientes le permiten crear y administrar la facturas " -#~ "dirigidas a sus clientes. OpenERP generara facturas borrador de forma " -#~ "automática, así sólo tiene que confirmarlas antes de enviarlas a sus " -#~ "clientes." - -#~ msgid "" -#~ "A supplier refund is a credit note from your supplier indicating that he " -#~ "refunds part or totality of the invoice sent to you." -#~ msgstr "" -#~ "Un abono de proveedor de es una factura rectificativa de su proveedor " -#~ "indicando que le abona parte o totalmente la factura que le fue enviada." - -#~ msgid "" -#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " -#~ "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per " -#~ "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, " -#~ "etc." -#~ msgstr "" -#~ "Un asiento se compone de varios apuntes, siendo cada uno de ellos al debe o " -#~ "al haber. OpenERP crea automáticamente asientos para cada documento a " -#~ "contabilizar: facturas, reembolsos, pago a proveedores, extractos bancarios, " -#~ "etc." - -#~ msgid "" -#~ "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your " -#~ "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so " -#~ "that you can control what you received from your supplier according to what " -#~ "you purchased or received." -#~ msgstr "" -#~ "Las facturas de proveedores le permiten introducir y gestionar las facturas " -#~ "emitidas por sus proveedores. OpenERP genera un borrador de facturas de " -#~ "proveedor de forma automática, para que pueda controlar lo que recibió de su " -#~ "proveedor de acuerdo a lo que compró o recibió." - -#~ msgid "" -#~ "given a period and a journal, the sum of debit will always be equal to the " -#~ "sum of credit, so there is no point to display it" -#~ msgstr "" -#~ "dado un período y un diario, la suma del debe será siempre igual a la suma " -#~ "del haber, por lo que no hay lugar para mostrarlo" - -#~ msgid "" -#~ "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent " -#~ "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or " -#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " -#~ "you can create them in the system in order to automate their entries in the " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Un asiento recurrente es un asiento relacionados con los pagos que se " -#~ "produce de forma recurrente a partir de una fecha concreta correspondiente a " -#~ "la firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o proveedor. Mediante la " -#~ "definición de asientos recurrentes, puede automatizar sus asientos en el " -#~ "sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can personalize and create each view of your financial journals by " -#~ "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí puede personalizar y crear cada vista de sus diarios financieros " -#~ "seleccionando los campos que desea que aparezcan y la secuencia en la que " -#~ "aparezcan." - -#~ msgid "Must be after setLang()" -#~ msgstr "Debe estar después de setLang()" - -#~ msgid "" -#~ "You can look up individual account entries by searching for useful " -#~ "information. To search for account entries, open a journal, then select a " -#~ "record line." -#~ msgstr "" -#~ "Puede buscar asientos contables individuales mediante la búsqueda de " -#~ "información útil. Para buscar asientos contables, abra un diario y " -#~ "seleccione una línea de registro." - -#~ msgid "" -#~ "This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " -#~ "be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " -#~ "& Loss Report" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una " -#~ "Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se " -#~ "calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias." - -#~ msgid "" -#~ "Create and manage accounts you will need to record financial entries in. " -#~ "Accounts are financial records of your company that register all financial " -#~ "transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the " -#~ "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual " -#~ "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of " -#~ "information. They have to be certified by an external auditor yearly." -#~ msgstr "" -#~ "Cree y gestione las cuentas que necesite para registrar los asientos " -#~ "financieros. Las cuentas son registros de su compañía para apuntar todas las " -#~ "transacciones financieras. Las compañías resumen sus cuentas anuales en dos " -#~ "informes principales: el balance y el informe de pérdidas y ganancias. " -#~ "Habitualmente la presentación de las cuentas anuales es una exigencia legal, " -#~ "y en algunos países deben ser certificadas anualmente por un auditor externo." - -#~ msgid "" -#~ "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income " -#~ "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you " -#~ "to define and manage them from this menu." -#~ msgstr "" -#~ "Un código de impuesto es una referencia al tipo impositivo a aplicar sobre " -#~ "la base imponible (o descontar sobre el bruto) dependiente del país y a " -#~ "veces del sector industrial. OpenERP le permite definirlos y gestionarlos " -#~ "desde este menú." - -#~ msgid "" -#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " -#~ "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type " -#~ "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record " -#~ "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a " -#~ "line, you can press F1 to open the reconciliation form." -#~ msgstr "" -#~ "Un extracto bancario es un resumen de todas las transacciones financieras " -#~ "ocurridas durante un periodo determinado de tiempo en una cuenta bancaria, " -#~ "tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta. Comience introduciendo " -#~ "el saldo de apertura y cierre, y luego introduzca todas las lineas de su " -#~ "extracto. Situándose en la columna Pago de una línea, puede pulsar F1 para " -#~ "abrir el formulario de conciliación." - -#~ msgid "" -#~ "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to " -#~ "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its " -#~ "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is " -#~ "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal " -#~ "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and " -#~ "November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual " -#~ "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close " -#~ "their books at a time which is most convenient for them." -#~ msgstr "" -#~ "Defina el ejercicio fiscal de su compañía según la periodicidad que ha " -#~ "decidido seguir. Un ejercicio fiscal es un periodo de 1 año sobre el cual la " -#~ "compañía presupuesta sus gastos. Puede incluir cualquier periodo de 12 " -#~ "meses. El ejercicio fiscal suele denominarse según la fecha en la que acaba. " -#~ "Así, si el ejercicio fiscal de una compañía finaliza el 30 de noviembre de " -#~ "2011, entonces todo lo comprendido entre el 1 de diciembre de 2010 y el 30 " -#~ "de noviembre de 2011 será considerado como el EF 2011. No usar el calendario " -#~ "natural es una ventaja para muchas compañías, ya que les permite cerrar sus " -#~ "libros en el momento más conveniente para ellas." - -#~ msgid "" -#~ "Here, you can define a period, an interval of time between successive " -#~ "closings of the books of your company. An accounting period typically is a " -#~ "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. " -#~ "Create and manage them from here and decide whether a period should be left " -#~ "open or closed depending on your company's activities over a specific period." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí puede definir un periodo, un intervalo de tiempo entre cierres " -#~ "consecutivos de los libros de su compañía. Un periodo contable es " -#~ "típicamente un mes o un trimestre, correspondientemente al régimen " -#~ "impositivo usado en el negocio. Creelos y gestionelos desde aquí, y decida " -#~ "si un periodo debe permanecer abierto o cerrado según las actividades de su " -#~ "compañía en un plazo específico." - -#~ msgid "" -#~ "o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, " -#~ "o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ " -#~ "o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol" -#~ msgstr "" -#~ "o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, " -#~ "o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ " -#~ "o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol" - -#~ msgid "" -#~ "This menu helps you manage the credit notes issued/to be issued for your " -#~ "customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a part " -#~ "of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the invoice " -#~ "form." -#~ msgstr "" -#~ "Este menú le permite gestionar notas de crédito (reembolsos) emitidas/a " -#~ "emitir a sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que anula " -#~ "una factura o parte de ella. Puede generar reembolsos fácilmente y " -#~ "reconciliarlos desde el formulario de factura." - -#~ msgid "" -#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " -#~ "will be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from " -#~ "Profilt & Loss Report" -#~ msgstr "" -#~ "Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una " -#~ "Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se " -#~ "calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias." - -#~ msgid "" -#~ "An account type is a name or code given to an account that indicates its " -#~ "purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, " -#~ "expense account or payable account. From this view, you can create and " -#~ "manage the account types you need to be used for your company management." -#~ msgstr "" -#~ "Un tipo de cuenta es un nombre o código asignado a una cuenta que indica su " -#~ "propósito. Por ejemplo, el tipo de cuenta podría estar asociado a una cuenta " -#~ "de activos, de gastos o a pagar. Desde esta vista, puede crear y gestionar " -#~ "los tipos de cuenta que necesite usar para la gestión de su compañía." - -#~ msgid "" -#~ "Create and manage your company's financial journals from this menu. A " -#~ "journal is a business diary in which all financial data related to the day " -#~ "to day business transactions of your company is recorded using double-entry " -#~ "book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of " -#~ "daily transactions, a company may keep several types of specialized " -#~ "journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal." -#~ msgstr "" -#~ "Cree y gestione los diarios financieros de su compañía desde este menú. Un " -#~ "diario es un histórico del negocio en el que se anotan todos los datos, " -#~ "relacionados con gestiones financieras de la empresa, del día a día, usando " -#~ "un sistema de doble entrada para el mantenimiento del libro. Dependiendo de " -#~ "la naturaleza de sus actividades, y del número de transacciones diarias, una " -#~ "compañía puede tener varios tipos de diarios especializados, como un diario " -#~ "de caja, diario de compras y diario de ventas." +#~ msgid "Balance:" +#~ msgstr "Balance:" diff --git a/addons/account/installer.py b/addons/account/installer.py index 764809d2cf0..1f16e066578 100644 --- a/addons/account/installer.py +++ b/addons/account/installer.py @@ -19,6 +19,7 @@ # ############################################################################## +import logging import time import datetime from dateutil.relativedelta import relativedelta @@ -33,6 +34,7 @@ import tools class account_installer(osv.osv_memory): _name = 'account.installer' _inherit = 'res.config.installer' + __logger = logging.getLogger(_name) def _get_charts(self, cr, uid, context=None): modules = self.pool.get('ir.module.module') @@ -232,9 +234,7 @@ class account_installer(osv.osv_memory): cr, uid, ids, context=context) chart = self.read(cr, uid, ids, ['charts'], context=context)[0]['charts'] - self.logger.notifyChannel( - 'installer', netsvc.LOG_DEBUG, - 'Installing chart of accounts %s'%chart) + self.__logger.debug('Installing chart of accounts %s', chart) return modules | set([chart]) account_installer() diff --git a/addons/account/partner_view.xml b/addons/account/partner_view.xml index 461d1fcd45a..fbee97875ae 100644 --- a/addons/account/partner_view.xml +++ b/addons/account/partner_view.xml @@ -97,27 +97,30 @@
- + - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + + + + + - - - + + + diff --git a/addons/account/project/analytic_account_demo.xml b/addons/account/project/analytic_account_demo.xml index 6df74d0a0ba..7cf5a59efc1 100644 --- a/addons/account/project/analytic_account_demo.xml +++ b/addons/account/project/analytic_account_demo.xml @@ -2,7 +2,7 @@ - + 0 diff --git a/addons/account/project/project_view.xml b/addons/account/project/project_view.xml index e1f383f4792..08a2b4507ca 100644 --- a/addons/account/project/project_view.xml +++ b/addons/account/project/project_view.xml @@ -215,12 +215,6 @@ -
- - - - - diff --git a/addons/account/security/account_security.xml b/addons/account/security/account_security.xml index 8a84ad47fc6..5c4c9a0a525 100644 --- a/addons/account/security/account_security.xml +++ b/addons/account/security/account_security.xml @@ -4,12 +4,13 @@ Accounting / Invoicing & Payments - Accounting / Accountant + Accounting / Manager + diff --git a/addons/account/wizard/account_move_journal.py b/addons/account/wizard/account_move_journal.py index dec34e6e717..99aa83826df 100644 --- a/addons/account/wizard/account_move_journal.py +++ b/addons/account/wizard/account_move_journal.py @@ -78,7 +78,7 @@ class account_move_journal(osv.osv_memory): @return: Returns a dict that contains definition for fields, views, and toolbars """ - res = super(account_move_journal, self).fields_view_get(cr, uid, view_id, view_type, context, toolbar, submenu) + res = super(account_move_journal, self).fields_view_get(cr, uid, view_id=view_id, view_type=view_type, context=context, toolbar=toolbar,submenu=False) if not view_id: return res diff --git a/addons/account/wizard/account_move_journal_view.xml b/addons/account/wizard/account_move_journal_view.xml index 24fe913d179..01795140c69 100644 --- a/addons/account/wizard/account_move_journal_view.xml +++ b/addons/account/wizard/account_move_journal_view.xml @@ -8,7 +8,7 @@ form
- +
diff --git a/addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans_installer_view.xml b/addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans_installer_view.xml index 3543539debb..fa40ef1e618 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans_installer_view.xml +++ b/addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans_installer_view.xml @@ -1,4 +1,3 @@ - @@ -15,11 +14,7 @@ 15 - normal - skip - - diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/ca.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/ca.po index 2db68d4f1b8..1afeab9bde3 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/ca.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/ca.po @@ -7,21 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:37+0000\n" +"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-23 05:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "" "This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later." msgstr "" +"Aquest model de distribució s'ha desat. El podreu reutilitzar més tard." #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Id pla" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "From Date" -msgstr "" +msgstr "Des de la data" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Instància de pla analític" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "D'acord" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "" +msgstr "No podeu crear una anotació en un compte tancat." #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Codi" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Valor erroni al deure o a l'haver de l'assentament comptable!" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 @@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Id compte6" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action msgid "Multi Plans" -msgstr "" +msgstr "Multi plans" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Línia d'extracte bancari" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0 @@ -143,23 +143,24 @@ msgstr "Compte analític" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "El codi del diari ha de ser únic per companyia!" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,ref:0 msgid "Analytic Account Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del compte analític" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" msgstr "" +"No podeu crear una anotació en un compte a cobrar/a pagar sense una empresa." #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línia de comanda de venda" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47 @@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Plans analítics" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Perc(%)" -msgstr "" +msgstr "Perc(%)" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,max_required:0 @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Màxim permès (%)" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Printing date" -msgstr "" +msgstr "Data d'impressió" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.line:0 @@ -233,16 +234,18 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" +"L'import del rebut ha de ser del mateix import que el de la línia del " +"extracte" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Línia de factura" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Divises" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,date1:0 @@ -252,7 +255,7 @@ msgstr "Data inicial" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0 @@ -272,14 +275,14 @@ msgstr "Compte principal" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "To Date" -msgstr "" +msgstr "Fins la data" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321 #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "" +msgstr "Heu de definir un diari analític al diari '%s'!" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0 @@ -289,12 +292,12 @@ msgstr "No mostrar líneas buides" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model msgid "analytic.plan.create.model.action" -msgstr "" +msgstr "analítica.pla.crea.model.acció" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Analytic Account :" -msgstr "" +msgstr "Compte analític :" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information @@ -333,6 +336,38 @@ msgid "" "of distribution models.\n" " " msgstr "" +"Aquest mòdul permet utilitzar diversos plans analítics, d'acord amb el diari " +"general,\n" +"per crear múltiples línies analítiques quan la factura o els assentaments\n" +"siguin confirmats.\n" +"\n" +"Per exemple, podeu definir la següent estructura analítica:\n" +"Projectes\n" +"Projecte 1\n" +"Subprojecte 1,1\n" +"Subprojecte 1,2\n" +"Projecte 2\n" +"Comercials\n" +"Eduard\n" +"Marta\n" +"\n" +"Aquí, tenim dos plans: Projectes i Comercials. Una línia de factura ha de\n" +"ser capaç d'escriure les entrades analítiques en els 2 plans: Subprojecte " +"1.1 i\n" +"Eduard. La quantitat també es pot dividir. El següent exemple és per a\n" +"una factura que implica als dos subprojectes i assignada a un comercial:\n" +"\n" +"Pla1:\n" +"Subprojecte 1.1: 50%\n" +"Subprojecte 1.2: 50%\n" +"Pla2:\n" +"Eduard: 100%\n" +"\n" +"Així, quan aquesta línia de la factura sigui confirmada, generarà 3 línies " +"analítiques per a un assentament comptable.\n" +"El pla analític valida el percentatge mínim i màxim en el moment de creació " +"dels models de distribució.\n" +" " #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -352,7 +387,7 @@ msgstr "Assentaments per defecte" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Anotacions comptables" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 @@ -362,7 +397,7 @@ msgstr "Id compte1" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "L'empresa ha de ser la mateixa per al compte i període relacionats." #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,min_required:0 @@ -385,7 +420,7 @@ msgstr "Error" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "Save This Distribution as a Model" -msgstr "" +msgstr "Desa aquesta distribució com un model" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -401,19 +436,19 @@ msgstr "Introduïu un nom i un codi abans de desar el model!" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic msgid "Print Crossovered Analytic" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix analítica creuada" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321 #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "" +msgstr "Sense diari analític!" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extracte bancari" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0 @@ -423,7 +458,7 @@ msgstr "Id compte3" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: account_analytic_plans #: view:account.crossovered.analytic:0 @@ -470,7 +505,7 @@ msgstr "Codi de distribució" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -491,12 +526,12 @@ msgstr "Distribució analítica" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model msgid "analytic.plan.create.model" -msgstr "" +msgstr "analítica.pla.crea.model" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,date2:0 @@ -516,7 +551,7 @@ msgstr "Seqüència" #. module: account_analytic_plans #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "El nom del diari ha de ser únic per companyia!" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214 @@ -527,7 +562,7 @@ msgstr "Valor erroni" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "No podeu crear una anotació en un compte de tipus vista." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/account_asset/account_asset_view.xml b/addons/account_asset/account_asset_view.xml index aa26fc79141..f9bbf551330 100644 --- a/addons/account_asset/account_asset_view.xml +++ b/addons/account_asset/account_asset_view.xml @@ -1,4 +1,3 @@ - @@ -14,29 +13,29 @@
- + - + - + - + - + @@ -100,28 +99,22 @@ - + -