From a22396857b182a30d6d5e99f9cacab263f4e0c81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 8 Mar 2011 06:28:59 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110308062859-q6ue5zq5lsjtg6th --- addons/account/i18n/bg.po | 8 +- addons/account/i18n/es_PY.po | 30 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po | 40 +- .../account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po | 14 +- addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po | 10 +- addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po | 18 +- addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po | 11 +- addons/account_budget/i18n/es_PY.po | 35 +- addons/account_cancel/i18n/es_PY.po | 9 +- addons/account_followup/i18n/es_PY.po | 20 +- addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po | 8 +- addons/account_payment/i18n/es_PY.po | 14 +- addons/account_voucher/i18n/es_PY.po | 1056 ++++++++ addons/analytic/i18n/es_PY.po | 272 ++ .../i18n/es_PY.po | 112 + addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po | 119 + addons/anonymization/i18n/es_PY.po | 230 ++ addons/association/i18n/es_PY.po | 147 ++ addons/auction/i18n/es_PY.po | 2300 +++++++++++++++++ addons/audittrail/i18n/es_PY.po | 403 +++ addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po | 538 ++++ addons/base_calendar/i18n/bg.po | 231 +- addons/base_calendar/i18n/es_PY.po | 1698 ++++++++++++ addons/base_module_quality/i18n/bg.po | 152 +- addons/base_tools/i18n/ru.po | 32 + addons/crm/i18n/sk.po | 230 +- addons/delivery/i18n/bg.po | 8 +- addons/document_ftp/i18n/bg.po | 33 +- addons/event/i18n/bg.po | 266 +- addons/google_map/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/hr_contract/i18n/bg.po | 131 +- addons/html_view/i18n/es_PY.po | 2 +- addons/mrp/i18n/bg.po | 26 +- addons/process/i18n/pt_BR.po | 10 +- addons/project_scrum/i18n/bg.po | 54 +- addons/share/i18n/bg.po | 30 +- addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po | 14 +- 38 files changed, 7656 insertions(+), 659 deletions(-) create mode 100644 addons/account_voucher/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/analytic/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/anonymization/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/association/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/auction/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/audittrail/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_calendar/i18n/es_PY.po create mode 100644 addons/base_tools/i18n/ru.po diff --git a/addons/account/i18n/bg.po b/addons/account/i18n/bg.po index 5796d1d195c..1e50918e183 100644 --- a/addons/account/i18n/bg.po +++ b/addons/account/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:56+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:41+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да дефинирате застъпващи се финансови години." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 diff --git a/addons/account/i18n/es_PY.po b/addons/account/i18n/es_PY.po index 6f10fefacec..a14c6ec229c 100644 --- a/addons/account/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:19+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 06:30+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Análisis elementos diario" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Socio" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Descripción" #: code:addons/account/installer.py:498 #, python-format msgid "ECNJ" -msgstr "" +msgstr "ACOMPRA" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo" #: code:addons/account/installer.py:454 #, python-format msgid "EXJ" -msgstr "" +msgstr "COMPRA" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgstr "Contabilidad analítica" #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "" +msgstr "Factura de Crédito de cliente" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" -msgstr "" +msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 @@ -6686,7 +6686,7 @@ msgstr "Facturas de Cliente" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" -msgstr "" +msgstr "Importe desajuste" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7597,7 +7597,7 @@ msgstr "Importe (en palabras):" #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Socio" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 @@ -8594,7 +8594,7 @@ msgstr "Configure su aplicación de contabilidad" #: code:addons/account/installer.py:479 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "AVENTA" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -9341,7 +9341,7 @@ msgstr "Periodos" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" -msgstr "" +msgstr "Tasa Cambio" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -9576,7 +9576,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" -msgstr "" +msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -10048,7 +10048,7 @@ msgstr "Buscar factura" #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Factura de Credito" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 @@ -10109,7 +10109,7 @@ msgstr "Impuestos factura manual" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" -msgstr "" +msgstr "Padre derecho" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -10125,7 +10125,7 @@ msgstr "account.añadirplantilla.asistente" #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" -msgstr "" +msgstr "Socios" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po index ebd01e3bd74..8a4a9f6159b 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-10 23:00+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:56+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Пресметнато по формулата: Максимално к #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Грешка при достъп" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -59,6 +59,13 @@ msgid "" "You can also view the report of account analytic summary\n" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" +"\n" +"Този модул е за промяна изгледа на аналитична сметка с цел да показва\n" +"важни данни за ръководителя на проекта на компании за услуги.\n" +"Добавя меню, за да показва съответната информация на всеки мениджър ..\n" +"\n" +"Можете също да видите доклада на сметката аналитично обобщен\n" +"по потребител или месечно.\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -78,7 +85,7 @@ msgstr "Реална норма на Маржа (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Теоритичен приход" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -86,11 +93,13 @@ msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" +"Ако фактурата от разходите, това е датата на последната работа или разходи, " +"които са били фактурирани." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "За плащане" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -114,12 +123,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" -msgstr "" +msgstr "Оставащи часове" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Теорeтичен Марж" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -161,12 +170,12 @@ msgstr "Дата на последната работа по тази сметк #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information msgid "report_account_analytic" -msgstr "" +msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Общо часове по потребител" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -183,7 +192,7 @@ msgstr "Опитвате се да прескочите правило за до #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" -msgstr "" +msgstr "Дата на Последно фактурирани разходи" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -201,6 +210,7 @@ msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" +"Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -242,6 +252,8 @@ msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" +"Ако фактурирате от аналитична сметка, остатъкът от сумата, която можете да " +"фактурирате към клиента на база крайна цена." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 @@ -287,12 +299,12 @@ msgstr "Всички нефактурирани записи" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Hours Tot" -msgstr "" +msgstr "Общо часове" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни аналитични сметки." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po index 10d4a1c20a5..41f01ade2f8 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:20+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales." #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Error de acceso" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Fecha del último coste/trabajo" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Costo total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -118,6 +118,8 @@ msgid "" "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes on all journal of type 'general'." msgstr "" +"Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula " +"en todos los diarios del tipo 'general'." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "" +msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month @@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "Cuenta Analítica" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed msgid "Overpassed Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas Vencidas" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po b/addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po index 2ebc2866843..cf51711433a 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 22:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:21+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_default @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Fecha final por defecto para esta cuenta analítica." #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Nota de Remisión" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de factura" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Cuentas" #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Socio" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,date_start:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po index b1728d3e1d5..1d355d03013 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:22+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_analytic_plans @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0 msgid "Plan Id" -msgstr "" +msgstr "Código Plan" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Plan del modelo" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0 msgid "Account2 Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta2" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0 msgid "Account Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Compañía" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0 msgid "Account5 Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta5" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Registros del diario" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0 msgid "Account1 Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta1" #. module: account_analytic_plans #: constraint:account.move.line:0 @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Extracto bancario" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0 msgid "Account3 Id" -msgstr "" +msgstr "Código cuenta3" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Diario" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model msgid "analytic.plan.create.model" -msgstr "" +msgstr "analitica.plan.crear.modelo" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,date2:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po index 88999ecb880..078b9c877af 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/es_PY.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:23+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_anglo_saxon #: view:product.category:0 msgid " Accounting Property" -msgstr "" +msgstr " Propriedad Contable" #. module: account_anglo_saxon #: sql_constraint:purchase.order:0 @@ -37,6 +37,7 @@ msgstr "¡Error! Tú no puedes crear categorías recursivas" msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" +"Error: UdM por defecto y UdM de compra deben estar en la misma categoría." #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Stock contable para países anglo-sajones" #: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 #: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 msgid "Price Difference Account" -msgstr "" +msgstr "Diferencia en el Valor de la Cuenta" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Factura" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Nota de Remisión" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information diff --git a/addons/account_budget/i18n/es_PY.po b/addons/account_budget/i18n/es_PY.po index de0e8eeede6..6eed96507a2 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_budget/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:52+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_budget @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Para aprobar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a borrador" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -391,6 +391,35 @@ msgid "" "Budgets per Budgets.\n" "\n" msgstr "" +"Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos " +"(costes) y cruzados.\n" +"\n" +"Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos " +"(en Contabilidad/Presupuestos/),\n" +"los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada " +"cuenta analítica.\n" +"\n" +"El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para " +"cada\n" +"presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no " +"es\n" +"mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto " +"principal.\n" +"Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la " +"misma.\n" +"\n" +"Están disponibles tres informes:\n" +" 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. " +"Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas " +"por presupuestos principales.\n" +"\n" +" 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para " +"los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n" +"\n" +" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica " +"la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos " +"principales por presupuestos.\n" +"\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 diff --git a/addons/account_cancel/i18n/es_PY.po b/addons/account_cancel/i18n/es_PY.po index ad50e47d2be..faf3e03558b 100644 --- a/addons/account_cancel/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_cancel/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:23+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_cancel @@ -25,6 +25,11 @@ msgid "" "journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Módulo agrega el campo 'Permitir la cancelación de entradas' en vista de " +"formulario de account Journal. Si se establece en VERDADERO, permite a los " +"usuarios cancelar las entradas y las facturas\n" +" " #. module: account_cancel #: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po index 9f5febbb9bc..23da8a5d238 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_followup/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:52+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_followup @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Net Days" -msgstr "" +msgstr "Días Neto" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Total Debito" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(heading)s: Move line header" -msgstr "" +msgstr "%(heading)s: Mueve cabecera" #. module: account_followup #: view:res.company:0 @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Sub-Total:" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Balance:" -msgstr "" +msgstr "Saldo pendiente:" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Líneas de seguimiento" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" -msgstr "" +msgstr "Litigio" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Este ejercicio fiscal" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Partner entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos de empresa" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Continuar" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,delay:0 msgid "Days of delay" -msgstr "" +msgstr "Días de demora" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Ref. cliente :" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" -msgstr "" +msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -803,4 +803,4 @@ msgstr "Criterios seguimiento" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista." diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po index 28102428e8c..684065f47de 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:52+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_invoice_layout @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: account_invoice_layout #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Indica el orden que es mostrado las líneas de factura." #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Número secuencia" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg msgid "Account Invoice Special Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje especial factura contable" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/es_PY.po b/addons/account_payment/i18n/es_PY.po index 8d419599e78..ac18a08a13d 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/es_PY.po +++ b/addons/account_payment/i18n/es_PY.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:53+0000\n" "Last-Translator: fadel \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:24+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: account_payment @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled date if fixed" -msgstr "" +msgstr "Fecha planificada si es fija" #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "_Añadir a la orden de pago" #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm msgid "Payment Populate statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto generar pago" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement msgid "Account Payment Populate Statement" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad extracto generar pago" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -474,6 +474,8 @@ msgid "" "This Entry Line will be referred for the information of the ordering " "customer." msgstr "" +"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que " +"ordena." #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 @@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Importe en la moneda de la compañía" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" -msgstr "" +msgstr "El cliente que ordena" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po b/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..f02759b61e8 --- /dev/null +++ b/addons/account_voucher/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,1056 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:29+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliation transactions" +msgstr "Transacciones no conciliadas" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242 +#, python-format +msgid "Write-Off" +msgstr "Cancelar Dividas" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Ref" +msgstr "Ref. pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Open Customer Journal Entries" +msgstr "Abrir asientos diario cliente" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Voucher Date" +msgstr "Fecha comprobante" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Particulars" +msgstr "Particulares" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 +#, python-format +msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" +msgstr "" +"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Proveedor" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print +msgid "Voucher Print" +msgstr "Imprimir comprobante" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information +msgid "" +"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" +" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " +"etc...\n" +" * Voucher Entry\n" +" * Voucher Receipt\n" +" * Cheque Register\n" +" " +msgstr "" +"Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n" +"comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, " +"...\n" +" * Entrada de comprobantes\n" +" * Recibo de comprobantes\n" +" * Registro de cheques\n" +" " + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills +msgid "Bill Payment" +msgstr "Pago factura" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741 +#, python-format +msgid "" +"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" +msgstr "" +"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable " +"del impuesto '%s'!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines +#, python-format +msgid "Import Entries" +msgstr "Importar entradas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile +msgid "Account voucher unreconcile" +msgstr "Comprobante contable no conciliado" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt +msgid "" +"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " +"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " +"automatically and you can record the customer payment related to this sales " +"receipt." +msgstr "" +"Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o " +"una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el " +"asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de " +"venta." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Pay Bill" +msgstr "Pagar factura" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,company_id:0 +#: field:account.voucher.line,company_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,reference:0 +msgid "Transaction reference number." +msgstr "Número referencia transacción." + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile +msgid "Unreconcile entries" +msgstr "Entradas no conciliadas" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Statistics" +msgstr "Estadísticas de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Search Vouchers" +msgstr "Buscar comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Purchase" +msgstr "Compras" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,account_id:0 +#: field:account.voucher.line,account_id:0 +#: field:sale.receipt.report,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,line_dr_ids:0 +msgid "Debits" +msgstr "Débitos" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " +"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe " +"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta " +"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las " +"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades." + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,date_due:0 +#: field:account.voucher.line,date_due:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,date_due:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de Vencimiento" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,narration:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt +msgid "" +"Sales payment allows you to register the payments you receive from your " +"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " +"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " +"to you automatically the reconciliation of this payment with the open " +"invoices or sales receipts." +msgstr "" +"Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. " +"Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el " +"diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la " +"reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes." + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Sale" +msgstr "Ventas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,move_line_id:0 +msgid "Journal Item" +msgstr "Registro diario" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,reference:0 +msgid "Ref #" +msgstr "Ref. #" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,amount:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Options" +msgstr "Opciones de pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Otra información" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,state:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,date:0 +msgid "Date payment" +msgstr "Fecha de pago" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Línea extracto bancario" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt +msgid "Supplier Vouchers" +msgstr "Comprobantes proveedores" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconcile" +msgstr "Romper conciliación" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,tax_id:0 +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Importe (en palabras):" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,nbr:0 +msgid "# of Voucher Lines" +msgstr "Nº de líneas de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Information" +msgstr "Información de pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +msgid "Go" +msgstr "Aceptar" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Paid Amount" +msgstr "Importe pagado" + +#. module: account_voucher +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Import Invoices" +msgstr "Importar facturas" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Account :" +msgstr "Cuenta :" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,type:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "On Account of :" +msgstr "En cuenta de :" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,writeoff_amount:0 +msgid "Write-Off Amount" +msgstr "Importe del desajuste" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Sales Lines" +msgstr "Líneas ventas" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information +msgid "Accounting Voucher Entries" +msgstr "Comprobantes contables" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 +msgid "Want to remove accounting entries too ?" +msgstr "¿También desea eliminar asientos contables?" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open +msgid "Voucher Entries" +msgstr "Comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier Voucher" +msgstr "Comprobante proveedor" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list +msgid "Vouchers Entries" +msgstr "Comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,name:0 +msgid "Memo" +msgstr "Memoria" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt +msgid "Sales Receipt" +msgstr "Recibo de ventas" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡ Acción invalida !" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Bill Information" +msgstr "Información factura" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "julio" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Unreconciliation" +msgstr "Romper conciliación" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,due_delay:0 +msgid "Avg. Due Delay" +msgstr "Retraso promedio deuda" + +#. module: account_voucher +#: view:account.invoice:0 +#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32 +#, python-format +msgid "Pay Invoice" +msgstr "Pagar factura" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741 +#, python-format +msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" +msgstr "¡No código base contable y código impuesto contable!" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,tax_amount:0 +msgid "Tax Amount" +msgstr "Importe impuesto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Entry" +msgstr "Comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,partner_id:0 +#: field:account.voucher.line,partner_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Payment Difference" +msgstr "Diferencia del pago" + +#. module: account_voucher +#: constraint:account.bank.statement.line:0 +msgid "" +"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " +"statement line" +msgstr "" +"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " +"extracto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "To Review" +msgstr "A revisar" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Expense Lines" +msgstr "Líneas de gastos" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 +#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,line_ids:0 +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line +msgid "Voucher Lines" +msgstr "Líneas de comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,currency_id:0 +#: field:sale.receipt.report,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +msgid "Payable and Receivables" +msgstr "A pagar y a cobrar" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 +msgid "Pay Later or Group Funds" +msgstr "Pagar después o agrupar fondos" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 +msgid "Avg. Delay To Pay" +msgstr "Retraso medio para pagar" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 +msgid "Write-Off account" +msgstr "Cuenta de desajuste" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Currency:" +msgstr "Moneda:" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 +msgid "Total With Tax" +msgstr "Total con impuestos" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "PRO-FORMA" +msgstr "PRO-FORMA" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment +msgid "" +"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " +"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " +"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " +"supplier invoices or bills." +msgstr "" +"El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a " +"sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el " +"importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las " +"facturas de proveedor o recibos pendientes." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "Importe total" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,type:0 +msgid "Cr/Dr" +msgstr "Haber/Debe" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,audit:0 +msgid "Audit Complete ?" +msgstr "¿Auditoría completa?" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Terms" +msgstr "Condiciones de Pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" +msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,date:0 +#: field:account.voucher.line,date_original:0 +#: field:sale.receipt.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. module: account_voucher +#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 +msgid "Amount reconciled" +msgstr "Importe conciliado" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,analytic_id:0 +msgid "Write-Off Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica del desajuste" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 +msgid "Pay Directly" +msgstr "Pagar directamente" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,pre_line:0 +msgid "Previous Payments ?" +msgstr "¿Pagos previos?" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher +msgid "Journal Vouchers" +msgstr "Diarios de comprobantes" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Compute Tax" +msgstr "Calcular impuestos" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher.line,type:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: account_voucher +#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640 +#, python-format +msgid "Please define a sequence on the journal !" +msgstr "¡Defina una secuencia en el diario!" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Open Supplier Journal Entries" +msgstr "Abrir asientos de proveedor" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Through :" +msgstr "A través de :" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment +msgid "Supplier Payment" +msgstr "Pago del proveedor" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Post" +msgstr "Entrega" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Invoices and outstanding transactions" +msgstr "Facturas y transacciones de salida" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,price_total:0 +msgid "Total Without Tax" +msgstr "Total base" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Bill Date" +msgstr "Fecha factura" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " +"Voucher. \n" +"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " +"an voucher number. \n" +"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " +"generated and voucher entries are created in account " +"\n" +"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." +msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo " +"nuevo sin confirmar.\n" +"* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n" +"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se " +"genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la " +"contabilidad.\n" +"* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo." + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "Comprobantes contables" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,number:0 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement +msgid "Bank Statement" +msgstr "Extracto bancario" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setiembre" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Sales Information" +msgstr "Información de ventas" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all +#: view:sale.receipt.report:0 +msgid "Sales Receipt Analysis" +msgstr "Análisis cobros de ventas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,voucher_id:0 +#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher +msgid "Voucher" +msgstr "Gasto" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Voucher Items" +msgstr "Elementos comprobante" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 +#: view:account.voucher:0 +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "Pro-forma" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,move_ids:0 +msgid "Journal Items" +msgstr "Registros del diario" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt +#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt +msgid "Customer Payment" +msgstr "Pago cliente" + +#. module: account_voucher +#: view:account.statement.from.invoice:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice +msgid "Import Invoices in Statement" +msgstr "Importar facturas en extracto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Pay" +msgstr "Pagar" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher.line,type:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Are you sure to confirm this record ?" +msgstr "¿Desea confirmar este registro?" + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Reconcile with Write-Off" +msgstr "Conciliar con desajuste" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Payment Method" +msgstr "Método de pago" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: account_voucher +#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,journal_id:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,journal_id:0 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,line_cr_ids:0 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,amount_original:0 +msgid "Original Amount" +msgstr "Importe original" + +#. module: account_voucher +#: report:voucher.print:0 +msgid "State:" +msgstr "Departamento:" + +#. module: account_voucher +#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 +#: view:account.invoice:0 +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,pay_now:0 +#: selection:account.voucher,type:0 +#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 +#: selection:sale.receipt.report,type:0 +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: selection:account.voucher,state:0 +#: view:sale.receipt.report:0 +#: selection:sale.receipt.report,state:0 +#: report:voucher.print:0 +msgid "Posted" +msgstr "Fijado" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" +msgstr "Facturas de proveedor y transiciones de salida" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,comment:0 +msgid "Write-Off Comment" +msgstr "Comentario del desajuste" + +#. module: account_voucher +#: selection:sale.receipt.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,type:0 +msgid "Default Type" +msgstr "Tipo por defecto" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines +msgid "Entries by Statement from Invoices" +msgstr "Entradas por extracto desde facturas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher,move_id:0 +msgid "Account Entry" +msgstr "Asiento contable" + +#. module: account_voucher +#: field:sale.receipt.report,state:0 +msgid "Voucher State" +msgstr "Estado comprobante" + +#. module: account_voucher +#: help:account.voucher,date:0 +msgid "Effective date for accounting entries" +msgstr "Fecha efectiva para entradas contables." + +#. module: account_voucher +#: selection:account.voucher,payment_option:0 +msgid "Keep Open" +msgstr "Mantener abierto" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher.unreconcile:0 +msgid "" +"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " +"that are linked to those transactions because they will not be disable" +msgstr "" +"Si rompe conciliación de transacciones, también debe verificar todas las " +"acciones que están enlazadas a estas transacciones porque no serán eliminadas" + +#. module: account_voucher +#: field:account.voucher.line,untax_amount:0 +msgid "Untax Amount" +msgstr "Importe base" + +#. module: account_voucher +#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report +msgid "Sales Receipt Statistics" +msgstr "Estadísticas de recibos de ventas" + +#. module: account_voucher +#: view:sale.receipt.report:0 +#: field:sale.receipt.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "Abrir balance" + +#. module: account_voucher +#: view:account.voucher:0 +#: field:account.voucher,amount:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" diff --git a/addons/analytic/i18n/es_PY.po b/addons/analytic/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..91dc559d651 --- /dev/null +++ b/addons/analytic/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:15+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,child_ids:0 +msgid "Child Accounts" +msgstr "Cuentas hijas" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,name:0 +msgid "Account Name" +msgstr "" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Specifies the amount of quantity to count." +msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar." + +#. module: analytic +#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information +msgid "" +"Module for defining analytic accounting object.\n" +" " +msgstr "" +"Módulo para definir objetos contables analíticos.\n" +" " + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,user_id:0 +msgid "Account Manager" +msgstr "Gestor contable" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Cierre" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,debit:0 +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,state:0 +msgid "" +"* When an account is created its in 'Draft' state. " +" \n" +"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " +" \n" +"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " +" \n" +"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " +"state. \n" +"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" +" If it is template then we can make projects based on the template projects. " +"If its in 'Running' state it is a normal project. " +" \n" +" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" +" When the project is completed the state is set to 'Done'." +msgstr "" +"* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n" +"* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n" +"* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n" +"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar " +"en estado de 'Cerrada'.\n" +"* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n" +"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos " +"plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n" +"Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n" +"Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,type:0 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. module: analytic +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Línea analítica" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,description:0 +#: field:account.analytic.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,company_id:0 +#: field:account.analytic.line,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Maximum Quantity" +msgstr "Cantidad máxima" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,parent_id:0 +msgid "Parent Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica padre" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,currency_id:0 +msgid "Account currency" +msgstr "Moneda contable" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,quantity:0 +#: field:account.analytic.line,unit_amount:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.line,amount:0 +msgid "" +"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " +"cost price. Always expressed in the company main currency." +msgstr "" +"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste " +"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía." + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,quantity_max:0 +msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." +msgstr "Fija el límite superior de cantidad de horas." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,credit:0 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,amount:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,balance:0 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo pendiente" + +#. module: analytic +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." + +#. module: analytic +#: help:account.analytic.account,type:0 +msgid "" +"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " +"entries using that account." +msgstr "" +"Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de " +"asientos de diario con esa cuenta." + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date:0 +msgid "Date End" +msgstr "Fecha final" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,code:0 +msgid "Account Code" +msgstr "Código cuenta" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,complete_name:0 +msgid "Full Account Name" +msgstr "Nombre cuenta completo" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.line,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,type:0 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,date_start:0 +msgid "Date Start" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: analytic +#: selection:account.analytic.account,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +#. module: analytic +#: field:account.analytic.account,line_ids:0 +msgid "Analytic Entries" +msgstr "Asientos analíticos" diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_PY.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..375e590c929 --- /dev/null +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:17+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"\n" +" This module allows you to define what is the default invoicing rate for " +"a specific journal on a given account. This is mostly used when a user " +"encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-" +"filled... but the possibility to change these values is still available.\n" +"\n" +" Obviously if no data has been recorded for the current account, the " +"default value is given as usual by the account data so that this module is " +"perfectly compatible with older configurations.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Este módulo le permite definir el porcentaje de facturación para un " +"cierto diario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un " +"usuario codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los " +"campos son auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores " +"está todavía disponible.\n" +"\n" +" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se " +"proporciona el valor por defecto para los datos de la cuenta como siempre " +"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones " +"anteriores.\n" +"\n" +" " + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0 +msgid "Analytic Journal" +msgstr "Diario analítico" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: view:analytic_journal_rate_grid:0 +msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account" +msgstr "Tasa de facturación por diario para esta cuenta analítica" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid +msgid "Relation table between journals and billing rates" +msgstr "Tabla de relación entre diarios y tasas de facturación" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0 +msgid "Invoicing Rate per Journal" +msgstr "Tasa de facturación por diario" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information +msgid "" +"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a " +"specific journal" +msgstr "" +"Tasa de facturación diario analítico. Define la tasa de facturación por " +"defecto para un diario en concreto." + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0 +msgid "Invoicing Rate" +msgstr "Tasa de facturación" + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." + +#. module: analytic_journal_billing_rate +#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "Línea hoja de servicios" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po b/addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..1b19535724a --- /dev/null +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:26+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "Línea hoja de servicios" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: analytic_user_function +#: view:account.analytic.account:0 +#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0 +msgid "Users/Products Rel." +msgstr "Rel. usuarios/productos" + +#. module: analytic_user_function +#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "" +"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " +"company" +msgstr "" +"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97 +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132 +#, python-format +msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid +msgid "Relation table between users and products on a analytic account" +msgstr "Tabla de relación entre usuarios y productos de una cuenta analítica" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.module.module,description:analytic_user_function.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"\n" +" This module allows you to define what is the default function of a " +"specific user on a given account. This is mostly used when a user encodes " +"his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-filled... " +"but the possibility to change these values is still available.\n" +"\n" +" Obviously if no data has been recorded for the current account, the " +"default value is given as usual by the employee data so that this module is " +"perfectly compatible with older configurations.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Este módulo le permite definir la función por defecto para un cierto " +"usuario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un usuario " +"codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos son " +"auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está todavía " +"disponible.\n" +"\n" +" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se " +"proporciona el valor por defecto para los datos del empleado como siempre " +"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones " +"anteriores.\n" +"\n" +" " + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information +msgid "Analytic User Function" +msgstr "Función analítica de usuario" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:account.analytic.account:0 +msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." + +#. module: analytic_user_function +#: view:analytic_user_funct_grid:0 +msgid "User's Product for this Analytic Account" +msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica" diff --git a/addons/anonymization/i18n/es_PY.po b/addons/anonymization/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..53c65d3562e --- /dev/null +++ b/addons/anonymization/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:41+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard +msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard" +msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0 +msgid "Field Name" +msgstr "Nombre del Campo" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0 +msgid "Field" +msgstr "campo" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization +msgid "ir.model.fields.anonymization" +msgstr "ir.model.fields.anonymization" + +#. module: anonymization +#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information +msgid "Database anonymization module" +msgstr "Módulo para hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields +msgid "Anonymized Fields" +msgstr "Campos hechos anónimos" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization +msgid "Database anonymization" +msgstr "Hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55 +#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0 +#, python-format +msgid "You cannot have two records having the same model and the same field" +msgstr "" +"No puede tener dos registros que tengan el mismo modelo y el mismo campo" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Anonymized" +msgstr "Hecho anónimo" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0 +msgid "File path" +msgstr "Ruta del archivo" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Reverse the Database Anonymization" +msgstr "Revertir el hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Database Anonymization" +msgstr "Hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard +msgid "Anonymize database" +msgstr "Hacer anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "clear -> anonymized" +msgstr "Limpiar -> Anónimo" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization:0 +msgid "Anonymized Field" +msgstr "Campo anónimo" + +#. module: anonymization +#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module allows you to anonymize a database.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este módulo le permite hacer anónima una base de datos\n" +" " + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Unstable" +msgstr "Inestable" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Exception occured" +msgstr "Se ha producido una anomalía" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0 +#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0 +msgid "Not Existing" +msgstr "No existente" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0 +msgid "Object Name" +msgstr "Nombre de objeto" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history +msgid "Anonymization History" +msgstr "Histórico de hacer anónima" + +#. module: anonymization +#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history +msgid "ir.model.fields.anonymization.history" +msgstr "ir.model.fields.anonymization.history" + +#. module: anonymization +#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard +#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0 +msgid "Anonymize Database" +msgstr "Hace anónima la base de datos" + +#. module: anonymization +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre de archivo" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0 +msgid "anonymized -> clear" +msgstr "Anónimo --> A Limpio" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Started" +msgstr "Iniciado" + +#. module: anonymization +#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: anonymization +#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0 +#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0 +#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" diff --git a/addons/association/i18n/es_PY.po b/addons/association/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..a4e80ca1a28 --- /dev/null +++ b/addons/association/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:52+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Event Management" +msgstr "Gestión de eventos" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "Getting Things Done" +msgstr "Conseguir Hacer el Trabajo" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information +msgid "This module is to create Profile for Associates" +msgstr "Este módulo sirve para crear perfiles para asociados" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Progreso de la configuración" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "" +"Here are specific applications related to the Association Profile you " +"selected." +msgstr "" +"Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para " +"asociaciones seleccionado." + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "title" +msgstr "título" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Helps you to manage and organize your events." +msgstr "Le ayuda a gestionar y organizar sus eventos." + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" +"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los " +"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un " +"proyecto." + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0 +msgid "" +"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This " +"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." +msgstr "" +"GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse " +"eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el " +"principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP." + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Resources Management" +msgstr "Gestión de recursos" + +#. module: association +#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information +msgid "Association profile" +msgstr "Perfil asociación" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0 +msgid "Expenses Tracking" +msgstr "Seguimiento de gastos" + +#. module: association +#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Association Application Configuration" +msgstr "Configuración de la aplicación para asociaciones" + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0 +msgid "" +"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " +"business knowledge and share it with and between your employees." +msgstr "" +"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el " +"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados." + +#. module: association +#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los " +"mismos, generando planificaciones, ..." + +#. module: association +#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard +msgid "profile.association.config.install_modules_wizard" +msgstr "perfil.asociacion.config.asistente_instal_modulos" + +#. module: association +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión de proyectos" + +#. module: association +#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" diff --git a/addons/auction/i18n/es_PY.po b/addons/auction/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..502c747052f --- /dev/null +++ b/addons/auction/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,2300 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:11+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu +msgid "Reporting" +msgstr "Informe" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken +msgid "Auction taken" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,partner_id:0 +#: field:auction.lots,seller_id:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,seller:0 +msgid "Seller" +msgstr "Vendedor" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,text:0 +msgid "SMS Message" +msgstr "Mensaje SMS" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 +msgid "First Bank Statement For Buyer" +msgstr "Primer extracto bancario para el comprador" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,lot_id:0 +#: field:auction.lot.history,lot_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,obj_num:0 +msgid "# of Objects" +msgstr "Nº de objetos" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0 +#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0 +#: report:buyer.list:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,buyer:0 +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Buyer" +msgstr "Comprador" + +#. module: auction +#: field:report.auction,object:0 +msgid "No of objects" +msgstr "Núm. de objetos" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "" +"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" +"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está " +"seleccionado como Verdadero." + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of paid items (based on invoices):" +msgstr "Nº de artículos pagados (basado en facturas)" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border" +msgstr "Justificante de depósito" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Invoiced Amount" +msgstr "Importe facturado" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,name:0 +msgid "Auction object name" +msgstr "Nombre objeto subastado" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category +msgid "aie.category" +msgstr "aie.category" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount:0 +#: field:auction.pay.buy,amount2:0 +#: field:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border +msgid "Deposit border" +msgstr "Justificante de depósito" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,state:0 +msgid "" +"When auction starts the state is 'Draft'.\n" +" At the end of auction, the state becomes 'Closed'." +msgstr "" +"Cuando la subasta se inicia el estado es 'Borrador'.\n" +" Al final de la subasta, el estado se convierte en 'Cerrada'." + +#. module: auction +#: field:auction.dates,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount3:0 +msgid "Amount For Third Bank Statement" +msgstr "Cantidad del tercer extracto bancario" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List Number" +msgstr "Núm. de lista" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,name:0 +msgid "Cost Name" +msgstr "Nombre del coste" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "First Auction Date" +msgstr "Primera fecha de remate" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: auction +#: help:auction.lot.category,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " +"lot category without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría " +"del lote rematado sin eliminarlo." + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#. module: auction +#: field:report.auction,total_price:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Precio total" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Total Adj." +msgstr "Total adj." + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" +msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,costs:0 +msgid "Deposit cost" +msgstr "Coste depósito" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Unsold" +msgstr "No vendido" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Search Auction deposit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_num:0 +msgid "List number in depositer inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Items" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5 +#: field:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Seller Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.bid_line:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,bid_lines:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open +msgid "Bids" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Buyer Map" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_ret:0 +msgid "# obj ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid +msgid "Bid Auctions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,image:0 +msgid "Object Image" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#, python-format +msgid "No buyer is set for this lot." +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost +msgid "Auction Deposit Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Border Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Bank statement line for given buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,aie_categ:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map +msgid "Map buyer username to Partners" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Search Auction Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_revenue:0 +msgid "Net Revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.adjudication,state:0 +#: field:report.object.encoded,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send +msgid "SMS Send" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +msgid "Sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#, python-format +msgid "No Lots belong to this Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,name:0 +msgid "Bid date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_expense:0 +msgid "Expense Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte +msgid "Deliveries Management" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_desc:0 +msgid "Object Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist2_id:0 +msgid "Artist/Author2" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Make Invoice for Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 +msgid "Gross revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy +msgid "Pay objects of the buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction2:0 +msgid "End date of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "Send SMS" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,name2:0 +msgid "Short Description (2)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu +msgid "Buyers" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 +msgid "VAT 12%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer +msgid "Results with buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,price:0 +msgid "Maximum Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,auction1:0 +msgid "Start date of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move +msgid "Auction Move" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Account tax for buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Next Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Select lots which are Sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,statement_id:0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Keep until sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Last Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_seller +msgid "Seller Costs (12%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_vnd:0 +msgid "Seller Paid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Objects statistics" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of sellers:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,date:0 +#: field:report.object.encoded,date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items taken away:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction's Summary" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 +msgid "# of objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,buyer_price:0 +msgid "Buyer price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Bids Details" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,is_ok:0 +msgid "Buyer's payment" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "End of auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey +msgid "Auction Catalog Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 +msgid "Seller Costs1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,create_uid:0 +#: field:auction.lots,create_uid:0 +msgid "Created by" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of buyers:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,costs:0 +msgid "Indirect costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,seller_costs:0 +msgid "Account tax for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information +msgid "Auction Management" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Seller Journal" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: selection:auction.dates,state:0 +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +#: view:report.auction:0 +#: selection:report.auction,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. " +" \n" +"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user " +"can also set it as draft state after unsold. \n" +"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" +"* The 'Sold' state is used when user buy the object." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:aie.category,child_ids:0 +msgid "children aie category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken +msgid "Gestion emporte" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: report:auction.bids:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +#: field:auction.lots,auction_id:0 +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lot.category:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat +msgid "Object Categories" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 +msgid "API ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,name:0 +#: field:auction.bid_line,bid_id:0 +msgid "Bid ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Min Estimate:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,net_margin:0 +msgid "Net Margin" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 +msgid "Net limit ?" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,child_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of commissions:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,auction:0 +#: field:auction.dates,name:0 +msgid "Auction Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_num:0 +msgid "# of Encoded obj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,parent_id:0 +msgid "Parent aie Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "(Keep empty for automatic number)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:578 +#, python-format +msgid "No Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier +msgid "Bailiffs Listing" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 +#, python-format +msgid "This record does not exist !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,total:0 +msgid "Total Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount:0 +msgid "Amount For First Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,author_right:0 +msgid "Account tax for author commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template +msgid "Oeuvres a 21%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,adj:0 +msgid "Adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,name:0 +#: field:report.auction.adjudication,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Price retired" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Extra Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Map " +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "Buyer Invoice Reconciled" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,date_dep:0 +msgid "Deposit date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit +msgid "Deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 +msgid "Specific Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "To pay (" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer +msgid "Buyer Costs (20%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 +msgid "Auctions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Total Adjudications" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice +msgid "Make invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.lots:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Nr." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot +msgid "Barcode batch" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Num" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Buyer's Payment History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: field:auction.artists,biography:0 +msgid "Biography" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices For Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,obj_margin:0 +msgid "Net margin" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Auction Location" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Analytic" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,paid_ach:0 +msgid "" +"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Cat.N" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Decrease limit of 10%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,adj_total:0 +#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 +msgid "Total Adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer +msgid "Invoice Buyer objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "My Auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,contact_tel:0 +msgid "Contact Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "-" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Photos" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.make.invoice,number:0 +#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 +msgid "Invoice Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 +#, python-format +msgid "Active IDs not Found" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 +#, python-format +msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,gross_revenue:0 +msgid "Gross Revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction +msgid "Auction board" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:aie.category,name:0 +#: view:auction.artists:0 +#: report:bids.lots:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,name:0 +#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "Depositer Inventory" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "The Buyer has no Invoice Address." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total adj." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,user:0 +msgid "Login" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication +msgid "report_auction_adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 +msgid "Seller Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_type:0 +#: field:report.auction,lot_type:0 +msgid "Object category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "Mark Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots +msgid "Auction Object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_num:0 +#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 +msgid "Catalog Number" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone +msgid "Bids phones" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_estimation:0 +msgid "Avg estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Debit:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,author_right:0 +msgid "Author rights" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +#: view:auction.dates:0 +#: view:auction.deposit:0 +#: view:auction.lots:0 +#: view:report.auction:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Account journal for buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,bid_lines:0 +#: report:auction.bids:0 +#: report:bids.lots:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line +msgid "Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total net rev." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu +msgid "Sellers" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est2:0 +msgid "Maximum Estimate Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +msgid "Move to Auction date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of unsold items:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,auction_id:0 +#: view:auction.dates:0 +#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 +msgid "Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid ", ID" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Adj.(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv +msgid "Lots List - Landscape" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +msgid "Author/Artist" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_login:0 +#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 +msgid "Buyer Username" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Latest objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_local:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Month -1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,is_ok:0 +msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_emp:0 +msgid "Taken Away" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Total gross rev." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimate Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "This lot does not exist !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid_line,call:0 +msgid "To be Called" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree +msgid "Min est/Adj/Max est" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,lot_est1:0 +msgid "Minimum Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send +msgid "Sms send " +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move +msgid "Change Auction Date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,birth_death_dates:0 +msgid "Lifespan" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,method:0 +msgid "Withdrawned method" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Buyer Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction +msgid "Auction Analysis" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "Payment aborted !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,price:0 +msgid "Withdrawn price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Beginning of the auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Third Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,month:0 +#: field:report.auction.object.date,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Max Estimate:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Statistical" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit +msgid "Auction Deposit Border" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree +msgid "Object statistics" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_margin:0 +msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history +msgid "Lot History" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 +msgid "VAT 5%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo1:0 +msgid "First Exposition Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Lot" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists +msgid "auction.artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,avg_price:0 +msgid "Avg Price." +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 +msgid "Second Bank Statement For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,journal_id:0 +msgid "Buyer Journal" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.lots,state:0 +#: selection:report.object.encoded,state:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.lots:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Exposition Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1 +msgid "TVA" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,important:0 +msgid "To be Emphatized" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2 +msgid "TVA1" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.object.date:0 +msgid "Objects per Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,sel_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +msgid "Seller Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Objects by day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:571 +#: code:addons/auction/auction.py:686 +#, python-format +msgid "Missed buyer !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.code_bar_lot:0 +msgid "Flagey" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Auction manager " +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68 +#, python-format +msgid "" +"Two different buyers for the same invoice !\n" +"Please correct this problem before invoicing" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,vnd_lim:0 +msgid "Seller limit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,transfer:0 +msgid "Transfer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line3" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Line2" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_ret:0 +msgid "Object Ret" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction.adjudication:0 +msgid "Total adjudication" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.deposit,method:0 +msgid "Contact the Seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.taken,lot_ids:0 +msgid "Lots Emportes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_margin:0 +msgid "Net Margin (%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Seller Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,lot_id:0 +#: view:auction.lots:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Invoices" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Paid:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,total_neg:0 +msgid "Allow Negative Amount" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.pay.buy,amount2:0 +msgid "Amount For Second Bank Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.history,auction_id:0 +#: field:report.auction,auction:0 +#: field:report.auction.adjudication,name:0 +msgid "Auction date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.sms.send:0 +msgid "SMS Text" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction1:0 +msgid "First Auction Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Create Invoices For Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Names" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.artists:0 +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist +msgid "Artists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay Objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,expo1:0 +msgid "Beginning exposition date for auction" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open +msgid "Open lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit +msgid "Deposit slip" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable +msgid "Lots Enable" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Lots" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,seller_price:0 +msgid "Seller price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list +msgid "Buyer List" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "Buyer costs(" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 +#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 +msgid "Statement" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,seller_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 +msgid "Seller Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6 +msgid "Frais de vente" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1 +msgid "VAT 1%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax +msgid "Droit d'auteur" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map +msgid "Map Buyer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction.object.date,name:0 +msgid "Created date" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 +msgid "" +"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " +"Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,net_revenue:0 +#: field:report.object.encoded,net_revenue:0 +msgid "Net revenue" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "# of items:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author +msgid "Author rights (4%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.object.encoded,estimation:0 +msgid "Estimation" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module manages the records of the artists,\n" +" the articles to be put up for auction,the buyers and\n" +" sellers.\n" +"\n" +" It completely manages an auction such as managing bids,\n" +" keeping track of the sold articles along with the paid\n" +" and unpaid objects including delivery of the articles.\n" +" Dashboards for auction that includes:\n" +" * My Latest Objects (list)\n" +" * My Latest Deposits (list)\n" +" * Objects Statistics (list)\n" +" * My Objects By Day (list)\n" +" " +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.taken:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id +msgid "Buyer Form" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.bid,partner_id:0 +msgid "Buyer Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice +msgid "Invoice Seller objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,gross_margin:0 +msgid "Gross Margin (%)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:auction.dates,state:0 +#: selection:report.auction.adjudication,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Search Next Auction Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,ach_avance:0 +msgid "Buyer Advance" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_comm:0 +msgid "Commission" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Min/Adj/Max" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.catalog.flagey:0 +msgid "Catalog Flagey Report" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Object Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Bids Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,auction_id:0 +msgid "Auction for object" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,account:0 +msgid "Destination Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 +#, python-format +msgid "" +"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy +msgid "Pay buy" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu +msgid "Tools Bar Codes" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 +msgid "Deposit" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,expo2:0 +msgid "Last Exposition Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able +msgid "Lots able" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 +msgid "VAT 10%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,name:0 +msgid "Artist/Author Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,image:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,buyer_price:0 +#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 +msgid "Buyer Price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category +msgid "Auction Lots Category" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2 +msgid "VAT 20%" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel +msgid "Auction payment for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +#: selection:auction.lots,state:0 +msgid "Taken away" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id +msgid "Seller List" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Deposit Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lot.category,name:0 +msgid "Category Name" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:buyer.list:0 +msgid "........." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +msgid "Auction Summary tree view" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:report.auction.buyer.result:0 +msgid "Adj" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates +msgid "Auction Dates" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open +msgid "Auction DashBoard" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,user_id:0 +#: field:report.auction.adjudication,user_id:0 +#: field:report.auction.object.date,user_id:0 +#: field:report.object.encoded,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/auction.py:692 +#, python-format +msgid "Missed Address !" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.lots,net_revenue:0 +msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid +msgid "Open Bids" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.artists,pseudo:0 +msgid "Pseudo" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots:0 +msgid "Not sold" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3 +#: field:auction.dates,buyer_costs:0 +msgid "Buyer Costs" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction Date:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167 +#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 +#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 +#: field:auction.lots,ach_inv_id:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +msgid "Buyer Invoice" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.bids:0 +msgid "Tel" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,artist_id:0 +msgid "Artist/Author" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 +msgid "Auction Totals with lists" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.lots.auction.move:0 +#: view:auction.lots.buyer_map:0 +#: view:auction.lots.make.invoice:0 +#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 +#: view:auction.lots.sms.send:0 +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded +msgid "Object encoded" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.bid:0 +msgid "Search Auction Bid" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Est" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.dates:0 +msgid "Seller Commissions" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "Object statistic" +msgstr "" + +#. module: auction +#: help:auction.dates,journal_seller_id:0 +msgid "Account journal for seller" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,auction2:0 +msgid "Last Auction Day" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +msgid "Objects Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87 +#, python-format +msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.deposit:0 +#: field:auction.deposit,info:0 +#: report:bids.phones.details:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,obj_price:0 +msgid "Adjudication price" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.dates,acc_income:0 +msgid "Income Account" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots.sms.send,password:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: auction +#: selection:report.auction,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:auction.pay.buy:0 +msgid "Pay objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.object.encoded:0 +msgid "# objects" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Adjudication:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones +msgid "Bids per lot (phone)" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:report.auction,buyer_login:0 +msgid "Buyer Login" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.deposit,tax_id:0 +msgid "Expenses" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer +msgid "Auction payer" +msgstr "" + +#. module: auction +#: report:auction.total.rml:0 +msgid "Auction name:" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:board.board:0 +msgid "Latest deposits" +msgstr "" + +#. module: auction +#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 +msgid "Artists Biography" +msgstr "" + +#. module: auction +#: view:report.auction:0 +#: field:report.auction,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: auction +#: field:auction.lots,history_ids:0 +msgid "Auction history" +msgstr "" diff --git a/addons/audittrail/i18n/es_PY.po b/addons/audittrail/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..c04f0d453db --- /dev/null +++ b/addons/audittrail/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:40+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: audittrail +#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information +msgid "Audit Trail" +msgstr "Rastro de Auditoría" + +#. module: audittrail +#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81 +#, python-format +msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool" +msgstr "Aviso: Auditoría no forma parte del pool" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,log_id:0 +msgid "Log" +msgstr "Registro (Log)" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: selection:audittrail.rule,state:0 +msgid "Subscribed" +msgstr "Suscrito" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule +msgid "Audittrail Rule" +msgstr "Regla de auditoría" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree +#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree +msgid "Audit Logs" +msgstr "Auditar registros" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: field:audittrail.rule,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Suscribir" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +#: selection:audittrail.rule,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,old_value:0 +msgid "Old Value" +msgstr "Valor anterior" + +#. module: audittrail +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log +msgid "View log" +msgstr "Ver registro" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_read:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la " +"lectura/apertura de cualquier registro del objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,method:0 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.view.log,from:0 +msgid "Log From" +msgstr "Registrar desde" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,log:0 +msgid "Log ID" +msgstr "ID registro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,res_id:0 +msgid "Resource Id" +msgstr "Id recurso" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,user_id:0 +msgid "if User is not added then it will applicable for all users" +msgstr "Si no se añade usuario entonces se aplicará a todos los usuarios." + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_workflow:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento del flujo de trabajo " +"de cualquier registro del objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,user_id:0 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Log Lines" +msgstr "Líneas de registro" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,object_id:0 +#: field:audittrail.rule,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "AuditTrail Rule" +msgstr "Regla auditoría" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.view.log,to:0 +msgid "Log To" +msgstr "Registrar hasta" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "New Value Text: " +msgstr "Texto valor nuevo: " + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Search Audittrail Rule" +msgstr "Buscar regla auditoría" + +#. module: audittrail +#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree +#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree +msgid "Audit Rules" +msgstr "Reglas de auditoría" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Old Value : " +msgstr "Valor anterior : " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,name:0 +msgid "Resource Name" +msgstr "Nombre del recurso" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,timestamp:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_write:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of modification on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la modificación " +"de cualquier registro del objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_create:0 +msgid "Log Creates" +msgstr "Registros creación" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,object_id:0 +msgid "Select object for which you want to generate log." +msgstr "Seleccione el objeto sobre el cuál quiere generar el historial." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Old Value Text : " +msgstr "Texto valor anterior: " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_workflow:0 +msgid "Log Workflow" +msgstr "Registros flujo de trabajo" + +#. module: audittrail +#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module gives the administrator the rights\n" +" to track every user operation on all the objects\n" +" of the system.\n" +"\n" +" Administrator can subscribe rules for read,write and\n" +" delete on objects and can check logs.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este módulo permite al administrador realizar\n" +" un seguimiento de todas las operaciones de los\n" +" usuarios de todos los objetos del sistema.\n" +"\n" +" El administrador puede definir reglas para leer, escribir\n" +" y eliminar objetos y comprobar los registros.\n" +" " + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_read:0 +msgid "Log Reads" +msgstr "Registros lecturas" + +#. module: audittrail +#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82 +#, python-format +msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT" +msgstr "" +"Cambiar dependencias de rastro de auditoría - Estableciendo regla como " +"BORRADOR" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log,line_ids:0 +msgid "Log lines" +msgstr "Líneas de registro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,field_id:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "AuditTrail Rules" +msgstr "Reglas de auditoría" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_unlink:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la eliminación de " +"cualquier registro del objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +#: field:audittrail.log,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,action_id:0 +msgid "Action ID" +msgstr "ID acción" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)" +msgstr "" +"Usuarios (si no se añaden usuarios entonces se aplicará para todos los " +"usuarios)" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.rule:0 +msgid "UnSubscribe" +msgstr "Des-suscribir" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_unlink:0 +msgid "Log Deletes" +msgstr "Registros eliminaciones" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,field_description:0 +msgid "Field Description" +msgstr "Descripción campo" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "Search Audittrail Log" +msgstr "Buscar registro auditoría" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_write:0 +msgid "Log Writes" +msgstr "Registros escrituras" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +msgid "Open Logs" +msgstr "Abrir registros" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0 +msgid "New value Text" +msgstr "Texto valor nuevo" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nombre de la regla" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,new_value:0 +msgid "New Value" +msgstr "Valor nuevo" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "AuditTrail Logs" +msgstr "Registros auditoría" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log +msgid "Audittrail Log" +msgstr "Historial auditoría" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_action:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de las acciones del " +"objeto de esta regla." + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.log:0 +msgid "New Value : " +msgstr "Valor nuevo : " + +#. module: audittrail +#: sql_constraint:audittrail.rule:0 +msgid "" +"There is a rule defined on this object\n" +" You can not define other on the same!" +msgstr "" +"Existe una regla definida en este objeto.\n" +" ¡No puede definir otra en el mismo objeto!" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0 +msgid "Old value Text" +msgstr "Texto valor anterior" + +#. module: audittrail +#: view:audittrail.view.log:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log +msgid "View Log" +msgstr "Ver historial" + +#. module: audittrail +#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line +msgid "Log Line" +msgstr "Línea de registro" + +#. module: audittrail +#: field:audittrail.rule,log_action:0 +msgid "Log Action" +msgstr "Registros acciones" + +#. module: audittrail +#: help:audittrail.rule,log_create:0 +msgid "" +"Select this if you want to keep track of creation on any record of the " +"object of this rule" +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación de " +"cualquier registro del objeto de esta regla." diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po b/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..427fb364584 --- /dev/null +++ b/addons/base_action_rule/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,538 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:49+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un correo electrónico a " +"la persona responsable." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "Remind Partner" +msgstr "Recordar socio" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "Categoría de socio" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "Mail to Watchers (CC)" +msgstr "Enviar correo a observadores (CC)" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_to:0 +msgid "Button Pressed" +msgstr "Botón pulsado" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Mail to these Emails" +msgstr "Enviar correo a estos emails" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_state:0 +msgid "Set State to" +msgstr "Fijar estado a" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "Email From" +msgstr "Email de" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Body" +msgstr "Mensaje email" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,last_run:0 +msgid "Last Run" +msgstr "Última ejecución" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder a" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "" +"These people will receive a copy of the future communication between partner " +"and users by email" +msgstr "" +"Esta gente recibirá una copia de las comunicaciones futuras entre empresa y " +"usuarios por correo electrónico." + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nombre de la regla" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por " +"correo electrónico a la empresa." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Partner" +msgstr "Condiciones en el modelo empresa" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_subject)s = Object subject" +msgstr "%(object_subject)s = Asunto objeto" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Reminders" +msgstr "Recordatorios email" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" +msgstr "Palabras especiales a usar en el mensaje" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_from:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act +msgid "" +"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. " +"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a " +"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " +"14 days might trigger an automatic reminder email." +msgstr "" +"Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en " +"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto " +"puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una " +"oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail " +"recordatorio automáticamente." + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent" +msgstr "" +"ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser " +"enviado." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information +msgid "Action Rule" +msgstr "Regla acción" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Fields to Change" +msgstr "Campos a cambiar" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Last Action Date" +msgstr "Fecha última acción" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_id)s = Object ID" +msgstr "%(object_id)s = ID objeto" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Delay After Trigger Date" +msgstr "Retraso después fecha de disparo" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "Remind with Attachment" +msgstr "Recordar con adjunto" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:ir.cron:0 +msgid "Invalid arguments" +msgstr "Argumentos no válidos" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_user_id:0 +msgid "Set Responsible to" +msgstr "Fijar responsable a" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'To' field of the header" +msgstr "" +"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo " +"contenido se utilizará para el campo \"Para\" de la cabecera del correo." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone" +msgstr "%(object_user_phone)s = Teléfono responsable" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "" +"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so " +"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Delay type" +msgstr "Tipo retraso" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "" +"Regular expression for matching name of the resource\n" +"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the " +"string 'urgent'\n" +"Note: This is case sensitive search." +msgstr "" +"Expresión regular para concordar con el nombre del recurso.\n" +"Por ejemplo: 'urgente.*' buscará los registros que su nombre empiecen con el " +"texto 'urgente'\n" +"Nota: Esta búsqueda distingue mayúsculas de minúsculas." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_method:0 +msgid "Call Object Method" +msgstr "Llamar método objeto" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "Email To" +msgstr "Para" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined " +"in actions)." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que la regla use CC (envíe correo a otras " +"personas definidas en las acciones)." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner)s = Partner name" +msgstr "%(partner)s = Nombre empresa" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'From' field of the header" +msgstr "" +"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo " +"contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "Delay after trigger date" +msgstr "Retraso después fecha de disparo" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "" +"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you " +"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes " +"before a meeting." +msgstr "" +"Retraso después fecha de disparo. Puede poner un número negativo si necesita " +"un retraso antes de la fecha de disparo, como enviar un recordatorio 15 " +"minutos antes de una reunión." + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "" +"¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "Remind Responsible" +msgstr "Recordar responsable" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information +msgid "This module allows to implement action rules for any object." +msgstr "" +"Este módulo permite implementar reglas de acciones para cualquier objeto." + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules." +msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de reglas." + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,filter_id:0 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "" +"Describes the action name.\n" +"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition" +msgstr "" +"Describe el nombre de la acción.\n" +"Por ejemplo: Sobre que objeto que acción debe ejecutarse en base a que " +"condición." + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron +msgid "ir.cron" +msgstr "ir.cron" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_description)s = Object description" +msgstr "%(object_description)s = Descripción objeto" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "Error: El email no está bien formateado" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Actions" +msgstr "Acciones email" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Information" +msgstr "Información email" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "Reglas de acciones" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Content of mail" +msgstr "Contenido del correo" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner_email)s = Partner Email" +msgstr "%(partner_email)s = Email empresa" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_date)s = Creation date" +msgstr "%(object_date)s = Fecha de creación" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email" +msgstr "%(object_user_email)s = Email responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Mail body" +msgstr "Mensaje correo" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por " +"correo electrónico al usuario." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Server Action to be Triggered" +msgstr "Acción de servidor a disparar" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "Mail to Responsible" +msgstr "Enviar correo a responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "Add Watchers (Cc)" +msgstr "Añadir observadores (CC)" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Fields" +msgstr "Condiciones en campos de modelo" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act +#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form +msgid "Automated Actions" +msgstr "Acciones automatizadas" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "Server Action" +msgstr "Acción servidor" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "Regex on Resource Name" +msgstr "Regex sobre nombre recurso" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "" +"Check this if you want that all documents attached to the object be attached " +"to the reminder email sent." +msgstr "" +"Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntos al objeto sean " +"adjuntados al correo de recordatorio enviado." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Timing" +msgstr "Condiciones en tiempo" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule " +"without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla sin eliminarla." + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user)s = Responsible name" +msgstr "%(object_user)s = Nombre responsable" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on States" +msgstr "Condiciones en estados" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "Fecha activación" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/bg.po b/addons/base_calendar/i18n/bg.po index f6dbca000bd..76597c0b90a 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/bg.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-27 11:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:30+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-28 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_calendar @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ежечасно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required to Join" -msgstr "" +msgstr "Изисква се за присъединяване" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 @@ -40,11 +40,13 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Това свойство определя списъка от дати / часове за изключения относно " +"повтарящ се елемент календара." #. module: base_calendar #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" -msgstr "" +msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител" #. module: base_calendar #: field:calendar.event.edit.all,name:0 @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Заглавие" #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Месечно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Покана" #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Повтряща се среща" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Неделя" #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,role:0 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Длъжност" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "Детайли за покана" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Четвърти" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 @@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "Опция" #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Free" -msgstr "Безплатно" +msgstr "Свободен" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 @@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "ir.attachment" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" -msgstr "" +msgstr "Потребителите, които първоначално са били упълномощени" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 @@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Ежегодишно" #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" -msgstr "" +msgstr "Събитието приключва" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Последен" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" -msgstr "" +msgstr "Статус за участието на присъстващ" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 @@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "Процедура" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Показване" #. module: base_calendar #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "Edit all Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Редактирай всички повторения на събитие" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Тип покана" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Secondly" -msgstr "" +msgstr "На второ място" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 @@ -346,7 +348,7 @@ msgstr "Укажете тип на поканата" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Years" -msgstr "години" +msgstr "Години" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 @@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Организатор" #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "Отговорен" +msgstr "Отговорник" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "Изпълнение" #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Грешка Дати/Време" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 @@ -555,12 +557,12 @@ msgstr "Изискава ли се отговор?" #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "Caldav URL" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "Select range to Exclude" -msgstr "Избери обхват, който да не буде включен" +msgstr "Избери обхват, който да не бъде включен" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 @@ -607,7 +609,7 @@ msgstr "Безкрайно" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" -msgstr "" +msgstr "Изисква се участие" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 @@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "Собственик" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegation Info" -msgstr "" +msgstr "Информация за упълномощаване" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -763,7 +765,7 @@ msgstr "Начална дата" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" -msgstr "Лично име" +msgstr "Общо наименование" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -774,7 +776,7 @@ msgstr "Отказано" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "My Role" -msgstr "" +msgstr "Моята роля" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -827,7 +829,7 @@ msgstr "Пет" #: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" -msgstr "Часа" +msgstr "Часове" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 @@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "Член" #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение на събитието" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 @@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "Събития" #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee msgid "Invite Attendees" -msgstr "Покани участници" +msgstr "Поканй участници" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 @@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "Понеделник" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Трети" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 @@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "Октомври" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "Несигурен" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 @@ -1045,33 +1047,33 @@ msgstr "Януари" #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "Свързан със" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Сряда" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 #, python-format msgid "Interval can not be Negative" -msgstr "" +msgstr "Интервалът не може да бъде отрицтелен" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Резюме" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 @@ -1079,22 +1081,22 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Изберете ден в месеца, в който да се повтаря срещата" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Действие" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "" +msgstr "Изберете, кого желаете да поканите" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1103,11 +1105,12 @@ msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" +"\"Времетраене\" и \"Повторение\" по избор, но едно без друго не могат" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all msgid "Calendar Edit all event" -msgstr "" +msgstr "Редактиране на всички събития в календара" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 @@ -1118,7 +1121,7 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "Упълномощен/а" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 @@ -1129,24 +1132,24 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" -msgstr "" +msgstr "Търсене на събития" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Опция за повторение" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Седмично" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 @@ -1165,7 +1168,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 @@ -1175,65 +1178,65 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности за напомняне" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "За преглед" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: field:calendar.event,freq:0 #: field:calendar.todo,freq:0 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Честота" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Завършен" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Повтаряй всеки (Дни/Седмица/Месец/Година)" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Потребители" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "от" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отказ" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Вторник" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 @@ -1242,11 +1245,13 @@ msgid "" "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" +"Осигурява по-пълно описание на календарната компонента, отколкото тези, " +"осигурени от \"ОБОБЩЕНИЕ\"" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Отговорен потребител" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 @@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Зает" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event @@ -1266,50 +1271,50 @@ msgstr "Събитие в календара" #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Tentative" -msgstr "" +msgstr "Експериментално" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Повторение на всеки" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Определен брой пъти" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Повтарящ се" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Повторение" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations msgid "Event Invitations" -msgstr "" +msgstr "Покани за събитие" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Четвъртък" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "Правило за изключения" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 @@ -1320,7 +1325,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 @@ -1335,13 +1340,13 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "Покани хора" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule:0 @@ -1365,69 +1370,69 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 #: view:calendar.attendee:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Search Invitations" -msgstr "" +msgstr "Търси покани" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "След" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" -msgstr "" +msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Oбекти" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" -msgstr "" +msgstr "Прехвърлени пълномощия" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Съб" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Изберете ден за повторениена срещата" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Minutely" -msgstr "" +msgstr "Ежеминутно" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 @@ -1438,35 +1443,35 @@ msgstr "" #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Месеца" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Източник" #. module: base_calendar #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" -msgstr "" +msgstr "Информация за аларма на събитие" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 @@ -1481,70 +1486,70 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Аларма" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 #, python-format msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." -msgstr "" +msgstr "Моля изберете повторение преди да изберете изключение" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" -msgstr "" +msgstr "Изпратено от потребител" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Период на повторение" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Ден от седмицата" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "По дни" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Модел" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Аудио" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.todo,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" -msgstr "" +msgstr "За информация" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Покани" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee @@ -1554,23 +1559,23 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор на ресурса" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" -msgstr "" +msgstr "Необходимо е действие" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Sent By" -msgstr "" +msgstr "Изпратена от" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Последователност" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 @@ -1581,25 +1586,25 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Internal User" -msgstr "" +msgstr "Вътрешен потребител" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Приеми" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Събота" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation To" -msgstr "" +msgstr "Покана до" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.attendee,availability:0 #: field:res.users,availability:0 msgid "Free/Busy" -msgstr "" +msgstr "Свободен/зает" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 @@ -1629,17 +1634,17 @@ msgstr "" #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Продължителност" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "External Email" -msgstr "" +msgstr "Външен имейл" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на изпълнение" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 @@ -1657,4 +1662,4 @@ msgstr "" #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Пети" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po b/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po new file mode 100644 index 00000000000..a97f0df2664 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/es_PY.po @@ -0,0 +1,1698 @@ +# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:34+0000\n" +"Last-Translator: fadel \n" +"Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "El evento comienza" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "Cada hora" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "Requerido para unirse" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento " +"de calendario recurrente." + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" +"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este " +"usuario" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Usuario invitado" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "Reunión periódica" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "Detalles de la invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Mostrar como" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "Día del mes" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "¡Atención!" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "Todo el día" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "Indica si es requerida la confirmación de una respuesta." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "ir.adjunto" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "Los usuarios a los que les fue delegado la petición original" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "Ref. evento" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "Mié" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "Mostrar hora como" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "Anualmente" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "El evento finaliza" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "Estado de la participación de los asistentes" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "Detalle de la invitación" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "Presidente" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "Procedimiento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "Editar todas las ocurrencias" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "Tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "En segundo lugar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "Fecha evento" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" +"Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta " +"invitacion." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" +"Completo sistema de calendario que soporta:\n" +" - Calendario de eventos\n" +" - Alertas (crea peticiones)\n" +" - Eventos recursivos\n" +" - Invitación de personas" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "Especifique el tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Años" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "Fecha del final del evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "Participación opcional" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "¡Cuidado!" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del " +"evento, sin embargo no se eliminará." + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "Funcionalidad básica del calendario" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente." + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "Antes de" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "Editar todos los eventos" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "Calendario de tareas" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "Tipo de invitación" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "Partner relacionado con el contacto" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "Detalles del recordatorio" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "Delegado desde" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "Día del mes" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "¿Enviar email?" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "Detalles del evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "Ejecutar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "Fecha/horas excepción" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "Repetir hasta" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" +"Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o " +"reuniones." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidad" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "¿Respuesta requerida?" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "URL de caldav" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "Elija el rango a excluir" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "ID recurrente" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "julio" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptada" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "Delegada en" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "Respuesta requerida" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "Para siempre" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "Participación requerida" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "Privada" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "No se puede duplicar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "Marcar como" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "Permite que el evento se repita automáticamente en ese intervalo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "Delegar" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "Contactos de la empresa" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "_Aceptar" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "Setiembre" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidad" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "Repetir x veces" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "Información delegación" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha inicial" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "Nombre común" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "Rechazada" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "Mis eventos" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "Rechazar" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "Editar todo" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "Información sobre la alarma básica" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "La cuenta no puede ser negativa" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "Miembro" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "Ubicación del evento" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "Regla recurrente" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "Invitación desde" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "Fin de recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "Establecer Exregla" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "Invitar asistentes" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "Email del invitado" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" +"La referencia a la URI que apunta a la información del directorio " +"correspondiente al participante." + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "Tercero" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "Alarma básica" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "El" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "Indicar los grupos a los que pertenece el asistente" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "No repetir" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "Incierto" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "Disparadores" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "Relacionado con" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "Intervalo" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "El intervalo no puede ser negativo" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "Resúmen" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "Elija el día del mes en que se repetirá la reunión" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "Seleccione a quien quiere invitar" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" +"Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también " +"debe estarlo el otro" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "Editar todos los eventos del calendario" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "Rol de participación para el usuario del calendario." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegado a" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "Define la acción a invocar cuando salte la alarma" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "Fecha de fin" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "Buscar eventos" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "Opción de recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de " +"aviso del evento sin eliminarlo." + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "ID fecha recurrente" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "Detalles del recordatorio" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "A revisar" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "res.usuarios" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" +"Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la " +"facilitada por la propiedad \"RESUMEN\"" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuario responsable" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "Evento de calendario" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisional" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "Repetir cada" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "Cantidad fija de veces" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "Recurrente" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "Recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "Invitaciones al Evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "Regla de excepción" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" +"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro " +"de propiedad." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" +"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla " +"recurrente." + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "Invitar personas" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" +"Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n" +"Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : " +"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "Referencia URI" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "may" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "Buscar invitaciones" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "Después de" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "ir.valores" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "Eligir día en el que repetir la cita" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "Cada minuto" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" +"Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario." + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "Fecha final" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "Información del aviso del evento" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" +"Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, " +"o contiene el texto a mostrar" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" +"Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "Enviado por usuario" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "Periodo de recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "Día de la semana" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "Por día" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "Con propósito informativo" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "Información asistentes" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "ID del recurso" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "Necesita acción" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "Enviado por" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "Usuario interno" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "Invitación a" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Libre/Ocupado" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "Forma de terminar recurrencia" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "Email externo" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "Fecha activación" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" +"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa " +"por audio.\n" +"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo " +"electrónico.\n" +"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se " +"activa por procedimiento." + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "Quinto" diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/bg.po b/addons/base_module_quality/i18n/bg.po index 30a00577204..ab444a02bb2 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/bg.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:30+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 @@ -22,24 +22,24 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 #, python-format msgid "Suggestion" -msgstr "" +msgstr "Предположение" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 #, python-format msgid "Programming Error" -msgstr "" +msgstr "Програмна грешка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31 #, python-format msgid "Method Test" -msgstr "" +msgstr "Метод на тестване" #. module: base_module_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information msgid "Base module quality - To check the quality of other modules" -msgstr "" +msgstr "Base module quality - За проверка качеството на други модули" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34 @@ -58,25 +58,25 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "Пропуснат" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46 #, python-format msgid "Module has no objects" -msgstr "" +msgstr "Модулът няма обекти" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49 #, python-format msgid "Speed Test" -msgstr "" +msgstr "Тест на скоростта" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54 #, python-format msgid "The module does not contain the __openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "Модулът не съдържа __openerp__.py файла" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143 #, python-format msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Име на обект" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68 #, python-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34 @@ -106,18 +106,20 @@ msgid "" "This test checks if the module satisfies the current coding standard used by " "OpenERP." msgstr "" +"Този тест проверява дали модулът отговаря на настоящите станрарти за " +"програмен код, използвани от OpenERP." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46 #, python-format msgid "No report to save!" -msgstr "" +msgstr "Няма справка за запис!" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 #, python-format msgid "Result of dependancy in %" -msgstr "" +msgstr "Резултат от зависимости в %" #. module: base_module_quality #: help:module.quality.detail,state:0 @@ -125,54 +127,56 @@ msgid "" "The test will be completed only if the module is installed or if the test " "may be processed on uninstalled module." msgstr "" +"Тестът ще бъде завършен само ако модулът е инсталиран или ако може да бъде " +"изпълнен върху неинсталирна модул." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99 #, python-format msgid "Result (/10)" -msgstr "" +msgstr "Резултат (/10)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33 #, python-format msgid "Terp Test" -msgstr "" +msgstr "Terp тест" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33 #, python-format msgid "Object Test" -msgstr "" +msgstr "Тест на обект" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.detail:0 msgid "Save Report" -msgstr "" +msgstr "Запис на доклад" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:46 #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.create_quality_check_id #, python-format msgid "Quality Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка за качество" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128 #, python-format msgid "Not Efficient" -msgstr "" +msgstr "Не е ефективно" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35 #, python-format msgid "Unit Test" -msgstr "" +msgstr "Тест на артикул" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 @@ -189,7 +193,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50 @@ -206,7 +210,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 #, python-format msgid "Result of Security in %" -msgstr "" +msgstr "Резултат от Сигурност в %" #. module: base_module_quality #: help:module.quality.detail,ponderation:0 @@ -219,35 +223,35 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120 #, python-format msgid "No enough data" -msgstr "" +msgstr "Няма достатъчно данни" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132 #, python-format msgid "Result (/1)" -msgstr "" +msgstr "Резултат (/1)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "N (Number of Records)" -msgstr "" +msgstr "N (брой записи)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133 #, python-format msgid "No data" -msgstr "" +msgstr "Няма данни" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail msgid "module.quality.detail" -msgstr "" +msgstr "module.quality.detail" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0 msgid "Save report" -msgstr "" +msgstr "Запази справка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34 @@ -261,19 +265,19 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 #, python-format msgid "Result in %" -msgstr "" +msgstr "Резултат в %" #. module: base_module_quality #: wizard_view:quality_detail_save,init:0 msgid "Standard entries" -msgstr "" +msgstr "Стандартни записи" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58 #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88 #, python-format msgid "No python file found" -msgstr "" +msgstr "Не е открит питон файл" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144 @@ -281,22 +285,22 @@ msgstr "" #: view:module.quality.detail:0 #, python-format msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Резултат" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Съобщение" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.detail:0 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Подробно" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Бележка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85 @@ -312,19 +316,19 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120 #, python-format msgid "__openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "__openerp__.py file" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70 #, python-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.check:0 #: field:module.quality.check,check_detail_ids:0 msgid "Tests" -msgstr "" +msgstr "Тестове" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50 @@ -335,12 +339,16 @@ msgid "" "needed in order to run it.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Тестът проверява скоростта на модула. Поне 5 демо данни са нужни за да се " +"стартира.\n" +"\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71 #, python-format msgid "Unable to parse the result. Check the details." -msgstr "" +msgstr "Не може да разчете резултати. Провери подробностите." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33 @@ -349,38 +357,40 @@ msgid "" "\n" "This test checks if the module satisfy tiny structure\n" msgstr "" +"\n" +"Проверка дали модулът отговаря на Tiny структурата\n" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151 #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136 #, python-format msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Име на модула" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56 #, python-format msgid "Error! Module is not properly loaded/installed" -msgstr "" +msgstr "Грешка! Модулът не се зареди правилно или не е инсталиран" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115 #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116 #, python-format msgid "Error in Read method" -msgstr "" +msgstr "Грешка в метода на четене" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138 #, python-format msgid "Score is below than minimal score(%s%%)" -msgstr "" +msgstr "Резултат под минималния резултат (%s%%)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "N/2" -msgstr "" +msgstr "N/2" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57 @@ -388,7 +398,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71 #, python-format msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100 @@ -400,12 +410,12 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #. module: base_module_quality #: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save msgid "Report Save" -msgstr "" +msgstr "Запис на справка" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172 @@ -440,17 +450,17 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129 #, python-format msgid "No Workflow define" -msgstr "" +msgstr "Не е дефиниран поток" #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Завършен" #. module: base_module_quality #: wizard_button:quality_detail_save,init,end:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отказ" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32 @@ -463,7 +473,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,final_score:0 msgid "Final Score (%)" -msgstr "" +msgstr "Краен резултат (%)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61 @@ -476,7 +486,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125 #, python-format msgid "Efficient" -msgstr "" +msgstr "Ефективен" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,name:0 @@ -511,13 +521,13 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,detail:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119 #, python-format msgid "Warning! Not enough demo data" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение! Няма достатъчно демо данни" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31 @@ -535,30 +545,30 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187 #, python-format msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "Име на поле" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151 #, python-format msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132 #, python-format msgid "Warning! Object has no demo data" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение! Обектът няма демо данни" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140 #, python-format msgid "Tag Name" -msgstr "" +msgstr "Име на етикет" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Име на файл" #. module: base_module_quality #: model:ir.module.module,description:base_module_quality.module_meta_information @@ -583,12 +593,12 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check msgid "module.quality.check" -msgstr "" +msgstr "module.quality.check" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177 @@ -600,18 +610,18 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,score:0 msgid "Score (%)" -msgstr "" +msgstr "Резултат (%)" #. module: base_module_quality #: help:quality_detail_save,init,name:0 msgid "Save report as .html format" -msgstr "" +msgstr "Запази справка като .html формат" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269 #, python-format msgid "The module has to be installed before running this test." -msgstr "" +msgstr "Модулът трябва да бъде инсталиран преди стартиране на теста." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123 @@ -631,14 +641,14 @@ msgstr "" #: field:module.quality.detail,summary:0 #, python-format msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99 #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172 #, python-format msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Име на файл" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274 @@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,quality_check_id:0 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Качество" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140 diff --git a/addons/base_tools/i18n/ru.po b/addons/base_tools/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..f35257ab173 --- /dev/null +++ b/addons/base_tools/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:27+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information +msgid "Common base for tools modules" +msgstr "" + +#. module: base_tools +#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " diff --git a/addons/crm/i18n/sk.po b/addons/crm/i18n/sk.po index 47ae1da27d4..693113dc8e0 100644 --- a/addons/crm/i18n/sk.po +++ b/addons/crm/i18n/sk.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 12:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:18+0000\n" "Last-Translator: Radoslav Sloboda \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: crm @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Varovanie!" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýza príležitostí" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Partner" #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organizér" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Naplánovať ostatné hovory" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Upraviť všetky výskyty opakovaného stretnutia." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Sekcie" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Merge" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Verejné" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Kategórie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Bez konca" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Iniciatíva '%s' bola otvorená." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Komunikácia" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" -msgstr "" +msgstr "Zmena zodpovednosti" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 @@ -452,12 +452,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť / zlúčiť príležitosť" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum aktualizácie" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Súkromný" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýzy príležitosti" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Miesto konania" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Opakujúce sa pravidlá" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Štandartné alebo telefonické stretnutie pre obchodnú príležitosť" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "" +msgstr "Úplne prvý kontakt s novou perspektívou" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Nebeží" #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď na posledný email" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 @@ -662,12 +662,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Email nie je dobre formátovaný" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Možnosti profilovania" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "#Telefónnych hovorov" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Stretnutie '%s' bolo potvrdené." #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Zodpovedná osoba" #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 #, python-format msgid "A partner is already defined on this phonecall." -msgstr "" +msgstr "Partner je už definovaný v tomto telefónnom hovore." #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Aktuálna aktivita" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Pracovný čas" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Riadky segmentácie partnera" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Roky" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Segmentácia partnera" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Pravdepodobné príjmy" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Televízia" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia kalendára" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -855,28 +855,28 @@ msgstr "Pokračovať" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" -msgstr "" +msgstr "Dní za obdobie" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "Podľa dňa" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť tím" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Typ udalosti" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" -msgstr "" +msgstr "crm.installer" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Exkluzívny" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "" +msgstr "Príležitosť '%s' bola získaná." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Požiadavky" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 @@ -1017,12 +1017,12 @@ msgstr "Kategória partnera" #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Pridať poznámku" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Dodávateľ" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marec" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "<" #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobil" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" -msgstr "" +msgstr "HTML formátovanie?" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Najnižšia" #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Príloha" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Predmet" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Ut" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Informácie o histórii" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" -msgstr "" +msgstr "Mail na partnera" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1332,12 +1332,12 @@ msgstr "Korešpondencia" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "Označiť ako" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Opakovať" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1392,18 +1392,18 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analýzy telefónnych hovorov" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum otvorenia" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Doba trvania v minútach" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" -msgstr "" +msgstr "Názov príležitosti" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1426,22 +1426,22 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Rok " #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" -msgstr "" +msgstr "Upraviť všetko" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Pia" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "" +msgstr "crm.lead" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 @@ -1451,12 +1451,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Koniec opakovania" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Pripomienka" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Pondelok" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Dni do uzatvorenia" #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámy" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Partner pre príležitosť" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1537,17 +1537,17 @@ msgstr "Zhrnutie príležitosti" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Hľadať" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "" +msgstr "Príležitosti podľa katogórie" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Vyberte deň v mesiaci, kedy sa opakuje stretnutie" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1571,12 +1571,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kód" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" -msgstr "" +msgstr "Podriadené tímy" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Stav" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frekvencia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1618,12 +1618,12 @@ msgstr "Zrušiť" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Zlúčiť dve príležitosti" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -1650,17 +1650,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategórie telefónnych hovorov" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "Pozvaní ľudia" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "" +msgstr "Chyba! Nemôžete vytvoriť rekurzívny predajný tím." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Nepotvrdené" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Názov" #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Pripomenutie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -1727,12 +1727,12 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "Moja udalosť" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "" +msgstr "Dátum narodenia" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Sprievodca" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_Convert" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form @@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sobota" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Piaty" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "St" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" -msgstr "" +msgstr "Detaily pozvánky" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "Ďalší dátum s akciou" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 @@ -1860,13 +1860,13 @@ msgstr "Hodiny" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "PSČ" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Udalosť '%s' bola otvorená." #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "titul" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" -msgstr "" +msgstr "Prichádzajúce" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefónne hovory" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1901,12 +1901,12 @@ msgstr "História komunikácie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Voľný" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronizácia" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Povoliť odstránenie" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Po" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Opakované stretnutie" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "Hodnota" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "" +msgstr "Príležitosťi podľa kategórie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Telefónny hovor na príležitosť" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 @@ -2043,22 +2043,22 @@ msgstr "Ďalšie informácie" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Zlúčenie príležitostí" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" -msgstr "" +msgstr "crm.phonecall" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "Emailová kampaň 2" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2100,17 +2100,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Miesto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Odpoveď" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Týždne" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "Naplánovať normálne alebo telefonické stretnutie" #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Chyba !" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action @@ -2139,12 +2139,12 @@ msgstr "Riadky segmentácie" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Plánovaný dátum" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "Caldav URL" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Očakávané príjmy" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 @@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Júl" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" -msgstr "" +msgstr "Iniciatíva na partnera" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2212,12 +2212,12 @@ msgstr "Segmentácia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Tím" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" -msgstr "" +msgstr "MS-Outlook" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mesiac" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "Vytvoriť nového partnera" #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Počiatočný dátum" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Zaneprázdnený" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Typ stretnutia" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 @@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum ukončenia" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Posledná akcia" #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trvanie" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Celý deň" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Potvrdené" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 @@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "" +msgstr "Detail pozvánky" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 diff --git a/addons/delivery/i18n/bg.po b/addons/delivery/i18n/bg.po index ff2c19b2b37..b12dc834f79 100644 --- a/addons/delivery/i18n/bg.po +++ b/addons/delivery/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:09+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: delivery @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "Create Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Създайте доставки" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost diff --git a/addons/document_ftp/i18n/bg.po b/addons/document_ftp/i18n/bg.po index 2a31cee8fe3..51532c3f56d 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/bg.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-02 09:48+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:42+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: document_ftp @@ -31,6 +31,11 @@ msgid "" "format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for " "access from the server machine itself.." msgstr "" +"Показва мрежовия адрес, на който вашият OpenErp сървър следва да бъде " +"достъпен за крайни потребители. Зависи от топологията на вашата мрежа и " +"настройки, и ще влияе само на връзките показвани на потребителите. Форматът " +"е HOST:PORT и по подразбиране (localhost) единствено е подходящ за достъп " +"от самия сървър." #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,progress:0 @@ -83,53 +88,55 @@ msgstr "_Разглеждане" msgid "" "Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" msgstr "" +"Адрес на сървъра или IP и порта, към който потребителите трябва да се свърже " +"за DMS за достъп" #. module: document_ftp #: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse msgid "Shared Repository (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Споделено храниилище (FTP)" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отказ" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "Configure FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Настройване на FTP сървър" #. module: document_ftp #: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information msgid "Integrated FTP Server with Document Management System" -msgstr "" +msgstr "Интегриран FTP сървър със система за управление на съдържанието" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "заглавие" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse msgid "Document FTP Browse" -msgstr "" +msgstr "Преглед на FTP документи" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройки на приложение ЗНАНИЯ" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse msgid "Document Browse" -msgstr "" +msgstr "Преглед на документ" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "Browse Document" -msgstr "" +msgstr "Преглед на Документ" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" diff --git a/addons/event/i18n/bg.po b/addons/event/i18n/bg.po index 1f59f42709c..3e90c678b24 100644 --- a/addons/event/i18n/bg.po +++ b/addons/event/i18n/bg.po @@ -7,41 +7,41 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: lem0na \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:52+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за фактура" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximun Number of Registrations" -msgstr "" +msgstr "Определи максимален брой регистрации" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности за събитие" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" -msgstr "" +msgstr "Основен оратор" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групиране по..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Минимални регистрации" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" -msgstr "" +msgstr "Потвърждение за регистрация за събитие" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заглавие" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 @@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "E-mal за регистрация" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Направи фактури" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на регистрация" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who are giving speech on event." -msgstr "" +msgstr "Оратор, който ще държи реч на събитието" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Затвори" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 @@ -96,11 +96,14 @@ msgid "" "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " "you want to" msgstr "" +"Това ще бъде по подразбиране цена, използвана като раход за регистрация при " +"фактурирането на това събитие. Имайте предвид, че можете да зададете за " +"всяка регистрация на определена сума, акожелаете." #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "E-mail за потвърждение" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." -msgstr "" +msgstr "Регистряцията няма партньор за фактуриране" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 @@ -119,12 +122,12 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Фирма" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на фактура" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 @@ -139,12 +142,12 @@ msgstr "Регистрация за събитие" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 7 Days" -msgstr "" +msgstr "Последните 7 дни" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" -msgstr "" +msgstr "Наследявано събитие" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices @@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Създаване на фактура" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Междинна сума" #. module: event #: view:report.event.registration:0 @@ -164,12 +167,12 @@ msgstr "Събитие при регистрация" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Current Events" -msgstr "" +msgstr "Текущи събития" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Добавете вътрешна бележка" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration @@ -177,12 +180,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализи на събитие" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Съобщения" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 @@ -206,17 +209,17 @@ msgstr "Потвърждение на събитие" #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отменени" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Отговор-до" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло Събития" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 @@ -226,7 +229,7 @@ msgstr "Опера на Верди" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Ценова листа" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 @@ -236,23 +239,23 @@ msgstr "Контакт на партньор" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" -msgstr "" +msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Означение" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата на събитие" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Имейли" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -263,7 +266,7 @@ msgstr "Допълнителна информация" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Фактури към клиенти" #. module: event #: selection:event.event,state:0 @@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "Вид събитие" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " -msgstr "" +msgstr " Тип на събитие " #. module: event #: view:event.event:0 @@ -298,7 +301,7 @@ msgstr "Събитие" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" -msgstr "" +msgstr "Баджове" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "Потвърждаване на регистрация" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." -msgstr "" +msgstr "Версия на ценовата листа за текущото събитие" #. module: event #: help:event.event,product_id:0 @@ -330,13 +333,13 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" -msgstr "" +msgstr "Други оратори" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice @@ -346,7 +349,7 @@ msgstr "" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" -msgstr "" +msgstr "Брой на регистрирани или билети" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 @@ -355,22 +358,22 @@ msgstr "" #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Изпрати нов имейл" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Отговор" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 @@ -392,7 +395,7 @@ msgstr "Вид" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Имейл" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 @@ -403,12 +406,12 @@ msgstr "За фактуриране" #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка!" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -426,12 +429,12 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Количество" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." -msgstr "" +msgstr "Тип събитие като семинар, изложба, конференция, обучение." #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 @@ -452,17 +455,17 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Юли" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" -msgstr "" +msgstr "Организация" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за история" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -511,12 +514,12 @@ msgstr "Отказ на събитие" #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "За контакт" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" -msgstr "" +msgstr "Последни 30 дни" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -524,7 +527,7 @@ msgstr "" #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Партньор" #. module: event #: view:board.board:0 @@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "" +msgstr "Групиране на фактури" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -562,7 +565,7 @@ msgstr "Партрньора фактуриран" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Дневници" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -572,22 +575,22 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Състояние" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Септември" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декември" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" -msgstr "" +msgstr "Име на фактура" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 @@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -628,12 +631,12 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Съобщение" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да създавата рекурсивно събитие!" #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 @@ -645,23 +648,23 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Фактуриран" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" -msgstr "" +msgstr "Моите събития" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Оратори" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Създаване на фактури" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 @@ -674,22 +677,22 @@ msgstr "" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Приключено" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -709,23 +712,23 @@ msgstr "Брой регистрации" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" -msgstr "" +msgstr "Наследяващи събития" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестен" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Юни" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 @@ -743,7 +746,7 @@ msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" -msgstr "" +msgstr "Моите регистрации" #. module: event #: view:event.confirm:0 @@ -755,17 +758,17 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активен" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноември" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Разширени филтри" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 @@ -775,7 +778,7 @@ msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октомври" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 @@ -785,23 +788,23 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Език" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "Копие до" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Януари" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Тези хора ще получат имейл." #. module: event #: view:event.event:0 @@ -822,17 +825,17 @@ msgstr "Потвърждаване на регистрация" #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" -msgstr "" +msgstr "Основен текс на имейл за потвърждение" #. module: event #: view:event.registration:0 @@ -843,7 +846,7 @@ msgstr "История" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес на местонахождението" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type @@ -854,7 +857,7 @@ msgstr "Видове събития" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Прикачени файлове" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 @@ -870,12 +873,12 @@ msgstr "Email за автоматично потвърждаване" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 365 Days" -msgstr "" +msgstr "Последните 365 дни" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Крайната дата е преди началнта." #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 @@ -902,7 +905,7 @@ msgstr "Фактура" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Година" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 @@ -915,12 +918,12 @@ msgstr "Отказ" #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" -msgstr "" +msgstr "Събитие по регистрация" #. module: event #: code:addons/event/event.py:432 @@ -931,14 +934,14 @@ msgstr "Отваряне" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Отговорен потребител" #. module: event #: code:addons/event/event.py:538 #: code:addons/event/event.py:545 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "Автоматично птвърждение: [%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -947,20 +950,20 @@ msgstr "" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Отговорник" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" -msgstr "" +msgstr "Разход за регистрация" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущ" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 @@ -972,12 +975,12 @@ msgstr "Единична цена" #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" -msgstr "" +msgstr "Оратор" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 @@ -990,18 +993,18 @@ msgstr "Конференция по ERP" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" -msgstr "" +msgstr "Търговски екип" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 @@ -1016,27 +1019,27 @@ msgstr "Продукт" #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" -msgstr "" +msgstr " # Брой потвърдени регистрации" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Записване" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" -msgstr "" +msgstr "Регистрация за събитие" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 @@ -1051,55 +1054,55 @@ msgstr "Билет за конференция" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" -msgstr "" +msgstr "Следващо събитие" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" -msgstr "" +msgstr "_Записване" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " -msgstr "" +msgstr " Регистрация за събитие " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" -msgstr "" +msgstr "Начална дата на събитие" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Непотвърдено" #. module: event #: code:addons/event/event.py:542 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" -msgstr "" +msgstr "Автоматична регистрация: [%s] %s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февруари" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Табло Асоциации" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1117,7 +1120,7 @@ msgstr "Отметнете ако искате автоматичен email за #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Държава" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 @@ -1132,18 +1135,18 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" -msgstr "" +msgstr "Затвори регистрация" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Април" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1165,7 +1168,7 @@ msgstr "Регистрации" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 @@ -1176,7 +1179,7 @@ msgstr "Максимално регистрации" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата на събитие" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1186,20 +1189,21 @@ msgstr "" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" -msgstr "" +msgstr "Събитие за регистрация" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." msgstr "" +"Фактура не може да бъде създадена ако състоянието на регистрацията е %s ." #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Потвърждение на събитие" #. module: event #: view:event.event:0 @@ -1211,7 +1215,7 @@ msgstr "Email за автоматична регистрация" #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Общо" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 @@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Потвърден оратор" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view diff --git a/addons/google_map/i18n/es_PY.po b/addons/google_map/i18n/es_PY.po index fb6e8ebea26..e2c03ab4604 100644 --- a/addons/google_map/i18n/es_PY.po +++ b/addons/google_map/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: google_map diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po b/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po index b20816fcf1c..ffeae2cc706 100644 --- a/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po +++ b/addons/hr_attendance/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_attendance diff --git a/addons/hr_contract/i18n/bg.po b/addons/hr_contract/i18n/bg.po index 917ca3b15d2..d5deca0bb23 100644 --- a/addons/hr_contract/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_contract/i18n/bg.po @@ -7,96 +7,96 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 19:13+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Hourly cost computation" -msgstr "" +msgstr "Изчисление цена на час" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Брутно" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Trial Period" -msgstr "" +msgstr "Пробен период" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_start:0 msgid "Trial Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начало на пробен период" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Passport" -msgstr "" +msgstr "Паспорт" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Medical Examination" -msgstr "" +msgstr "Медицински преглед" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle:0 msgid "Company Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Служебно МПС" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,name:0 msgid "Wage Type Name" -msgstr "" +msgstr "Име на тип възнаграждение" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разни" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущ" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0 msgid "Factor for hour cost" -msgstr "" +msgstr "Фактор за цена на час" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Overpassed" -msgstr "" +msgstr "Надхвърлен" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Wage Types" -msgstr "" +msgstr "Типове възнаграждения" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,department_id:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Отдел" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Основен" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Служител" #. module: hr_contract #: selection:hr.contract.wage.type,type:0 @@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information msgid "Human Resources Contracts" -msgstr "" +msgstr "Трудови и др. договори" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0 msgid "Hours in the period" -msgstr "" +msgstr "Часове е период" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "Home-Work Distance" -msgstr "" +msgstr "Разстояние от дома до работното място" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -125,32 +125,32 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Договори" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Info" -msgstr "" +msgstr "Лични данни" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Работно място" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Search Contract" -msgstr "" +msgstr "Търси договор" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,contract_id:0 msgid "Latest contract of the employee" -msgstr "" +msgstr "Последен договор на служител" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_net:0 msgid "Deductions" -msgstr "" +msgstr "Удръжки" #. module: hr_contract #: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information @@ -168,28 +168,28 @@ msgstr "" #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,advantages:0 msgid "Advantages" -msgstr "" +msgstr "Предимства" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Valid for" -msgstr "" +msgstr "Валиден за" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Work Permit" -msgstr "" +msgstr "Разрешително за работа" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,children:0 msgid "Number of Children" -msgstr "" +msgstr "Брой деца" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type msgid "Contract Types" -msgstr "" +msgstr "Типове договори" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage_type_id:0 @@ -198,44 +198,45 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type msgid "Wage Type" -msgstr "" +msgstr "Тип възнаграждение" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" +"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители." #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,wage:0 msgid "Wage" -msgstr "" +msgstr "Възнаграждение" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,name:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "" +msgstr "Означение на договор" #. module: hr_contract #: help:hr.employee,vehicle_distance:0 msgid "In kilometers" -msgstr "" +msgstr "В километри" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,notes:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки" #. module: hr_contract #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Договор" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 @@ -252,92 +253,92 @@ msgstr "" #: field:hr.contract.type,name:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type msgid "Contract Type" -msgstr "" +msgstr "Тип на договор" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type.period:0 msgid "Search Wage Period" -msgstr "" +msgstr "Търси период на възнаграждение" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: field:hr.contract,working_hours:0 msgid "Working Schedule" -msgstr "" +msgstr "Работно време" #. module: hr_contract #: view:hr.employee:0 msgid "Job Info" -msgstr "" +msgstr "Информация за работата" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,period_id:0 #: view:hr.contract.wage.type.period:0 #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period msgid "Wage Period" -msgstr "" +msgstr "Период на възнаграждение" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,job_id:0 msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Длъжност" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,manager:0 msgid "Is a Manager" -msgstr "" +msgstr "Е мениджър" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Начална дата" #. module: hr_contract #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Началната дата на договора трябва да бъде крайната дата." #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Search Wage Type" -msgstr "" +msgstr "Търси тип на възнаграждение" #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type,type:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,trial_date_end:0 msgid "Trial End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата на пробен период" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Групиране по..." #. module: hr_contract #: field:hr.contract.wage.type.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "Име на период" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.wage.type:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Период" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,place_of_birth:0 msgid "Place of Birth" -msgstr "" +msgstr "Месторождение" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period msgid "Wage period" -msgstr "" +msgstr "Период на възнаграждение" #. module: hr_contract #: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0 @@ -346,28 +347,30 @@ msgid "" "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour " "of work wased on the contract of the employee" msgstr "" +"Това поле се използва от системата за графици за да се изчисли цената на " +"изразходван час работа по договора със служителя." #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Продължителност" #. module: hr_contract #: field:hr.employee,medic_exam:0 msgid "Medical Examination Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на медицински преглед" #. module: hr_contract #: field:hr.contract,advantages_gross:0 msgid "Allowances" -msgstr "" +msgstr "Обезщетения" #. module: hr_contract #: view:hr.contract:0 msgid "Main Data" -msgstr "" +msgstr "Основни данни" #. module: hr_contract #: view:hr.contract.type:0 msgid "Search Contract Type" -msgstr "" +msgstr "Търси тип на договор" diff --git a/addons/html_view/i18n/es_PY.po b/addons/html_view/i18n/es_PY.po index 564c2119ad8..09c2f022a39 100644 --- a/addons/html_view/i18n/es_PY.po +++ b/addons/html_view/i18n/es_PY.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: html_view diff --git a/addons/mrp/i18n/bg.po b/addons/mrp/i18n/bg.po index 0ca6f139c4c..0f2a89b7d24 100644 --- a/addons/mrp/i18n/bg.po +++ b/addons/mrp/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-11 00:36+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:44+0000\n" +"Last-Translator: lem0na \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-12 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: mrp @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/report/price.py:121 #, python-format msgid "Hourly Cost" -msgstr "" +msgstr "Почасова ставка" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за капацитет" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." -msgstr "" +msgstr "Време преди производство" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,consumed_products:0 msgid "Consumed Products" -msgstr "" +msgstr "Използвани продукти" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" -msgstr "" +msgstr "Избор единица за време" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Движение на наличности" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "" #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "Не е спешно" #. module: mrp #: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" -msgstr "" +msgstr "Продажни единици на продукта" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: field:mrp.production,date_finished:0 #: field:mrp.production.order,date_finished:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Маршрутизиране" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_operations:0 diff --git a/addons/process/i18n/pt_BR.po b/addons/process/i18n/pt_BR.po index 0cc27d99927..6101db2f18c 100644 --- a/addons/process/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/process/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:20+0000\n" +"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node @@ -29,6 +29,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " "without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo for definido como Falso, permite que você esconda o " +"processo sem removê-lo." #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 diff --git a/addons/project_scrum/i18n/bg.po b/addons/project_scrum/i18n/bg.po index b87a01cf22b..c772b4fbd22 100644 --- a/addons/project_scrum/i18n/bg.po +++ b/addons/project_scrum/i18n/bg.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:02+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: project_scrum @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Ok" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Spent hours" -msgstr "" +msgstr "Прекани часове" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Проект" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Start Task" -msgstr "" +msgstr "Начало на задача" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нищо" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Change Stage" -msgstr "" +msgstr "Промени етап" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Крайна дата" #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Връзки" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0 @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91 #, python-format msgid "Task for Today" -msgstr "" +msgstr "Задача за днес" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Spent Hours" -msgstr "" +msgstr "Общо прекарани часове" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_start:0 @@ -325,14 +325,14 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Planning" -msgstr "" +msgstr "Планиране" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 #: view:project.scrum.email:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отказ" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Планирани часове" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,subject:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Относно" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Convert To Task" -msgstr "" +msgstr "Конвертирай в задача" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 msgid "Responsible user who can work on task" -msgstr "" +msgstr "Отговорници, които да работят по задача" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 msgid "C_onvert" -msgstr "" +msgstr "_Преобразуване" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form @@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "" #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Грешка!" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на създаване" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Задачи от вчера" #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Дати" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Ежедневно" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Упълномощи" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph #: view:project.task:0 msgid "Task Progress" -msgstr "" +msgstr "Напредък на задачата" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,date:0 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.email:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Изпращане" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Изчислено по: Изтекло време / Общо време #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месец" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0 @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.email:0 #: field:project.scrum.email,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Съобщение" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0 @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #: view:project.scrum.sprint:0 #: selection:project.scrum.sprint,state:0 msgid "Pending" -msgstr "Висящи" +msgstr "Изчакващи" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 diff --git a/addons/share/i18n/bg.po b/addons/share/i18n/bg.po index 841bad3ed05..1f979f67326 100644 --- a/addons/share/i18n/bg.po +++ b/addons/share/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:10+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: share @@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешени #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следващ" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Read & Write" -msgstr "" +msgstr "Писане и четене" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" #: field:share.wizard.result.line,login:0 #, python-format msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Потребителско Име" #. module: share #: field:res.users,share:0 @@ -174,13 +174,13 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Завършване" #. module: share #: field:share.wizard,user_ids:0 #: field:share.wizard.user,user_id:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Потребители" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103 @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "" #. module: share #: field:share.wizard,new_users:0 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Нови потребители" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "res.groups" -msgstr "" +msgstr "res.groups" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #. module: share #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Името на групата трябва да бъде уникално!" #. module: share #: selection:share.wizard,user_type:0 @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" #: field:share.wizard.result.line,password:0 #, python-format msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Парола" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432 #, python-format msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "База данни" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,result_line_ids:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация" #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po index 82f4709e860..3d3a1e91047 100644 --- a/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/bg.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:06+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 15:22+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" #. module: wiki_sale_faq @@ -40,6 +40,8 @@ msgid "" "This module provides a wiki FAQ Template\n" " " msgstr "" +"Този модул предостава шаблон за често задавани въпроси за Уики\n" +" " #. module: wiki_sale_faq #: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test @@ -72,3 +74,9 @@ msgid "" "like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW " "and .PDF documents." msgstr "" +"\"Документи\" ви дава достъп до всички файлове, свързани с който и да е " +"запис. Това е хранилището на всички документи, като писма, свързани с " +"проекта прикачени файлове или други документи. От тази гледна точка, можете " +"да търсите из съдържанието на документите. OpenERP автоматично да задава " +"мета данни въз основа на записа като свързаните с тях партньори и индексира " +"съдържанието от .DOC,. ODT. TXT,. SXW и. PDF документи."