[MERGE] branch merged with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-payroll
bzr revid: mtr@mtr-20110307084702-31hy9x8zv2fwnnzb
This commit is contained in:
commit
a40185970f
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 19:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
msgid "System payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Системный платёж"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Other Configuration"
|
||||
msgstr "Другие настройки"
|
||||
msgstr "Прочие настройки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
|
||||
|
@ -39,18 +39,18 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
|
||||
"Partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя удалить/деактивировать счет, который используется как реквизит "
|
||||
"партнера."
|
||||
"Вы не можете удалять/отключать учётную запись, использующуюся как реквизит "
|
||||
"контрагента."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||||
msgstr "Сверка проводки журнала"
|
||||
msgstr "Сверка записей в журнале"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление ценными бумагами"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
|
||||
"loss in a single document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отчет по прибыли и убытку позволяет просмотреть прибыли и убытки в одном "
|
||||
"документе"
|
||||
"Отчет о прибылях и убытках позволяет просмотреть прибыли и убытки вашей "
|
||||
"организации в одном документе"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Импорт из счета или платежного поручен
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
msgstr "Мультиплановые счета"
|
||||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Total Debit"
|
||||
msgstr "Итого по дебету"
|
||||
msgstr "Итого Дебет"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
|
@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "год"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.move.voucher:0
|
||||
msgid "Authorised Signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Право подписи"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||||
|
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "Искать проводку"
|
|||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||||
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
||||
msgid "Tax Case Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя налогового обстоятельства"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "Нет фильтров"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||||
msgid "Situation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ситуация"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||||
msgid "Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соответствие"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,name:0
|
||||
|
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Действительно до"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Standard Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стандартное кодирование"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||||
|
@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.installer.modules:0
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "обращение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Тип счета"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||||
msgid "Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пробный баланс"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||||
|
@ -9676,7 +9676,7 @@ msgstr "Обычно 1 или -1."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблон счета финансового отображения"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||||
|
@ -9746,9 +9746,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Aged Trial Balance"
|
||||
#~ msgstr "Возрастной пробный баланс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total entries"
|
||||
#~ msgstr "Проводки итогов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disc. (%)"
|
||||
#~ msgstr "Скидка (%)"
|
||||
|
||||
|
@ -10245,6 +10242,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
||||
#~ msgstr "Согласование проводок из счета (ов) и оплат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
||||
#~ msgstr "Структура счетов финансовой области"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No period defined for this date !\n"
|
||||
|
@ -10598,3 +10598,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "account.analytic.journal"
|
||||
#~ msgstr "account.analytic.journal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting Statement"
|
||||
#~ msgstr "Бухгалтерская ведомость"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close states"
|
||||
#~ msgstr "Закрыть состояния"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Chart"
|
||||
#~ msgstr "Выберите диаграмму"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Перейти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
||||
#~ msgstr "Импортировать счета в ведомость"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total entries"
|
||||
#~ msgstr "Всего проводок"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From statement, create entries"
|
||||
#~ msgstr "Создать записи из выписки"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
|
||||
"like the journal\n"
|
||||
"items and the chart of accounts.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid " Accounting Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
|
||||
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
|
||||
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
|
||||
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
|
||||
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
|
||||
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
|
||||
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
|
||||
"are shipped.\n"
|
||||
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
|
||||
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
|
||||
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
|
||||
"creditor account.\n"
|
||||
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
|
||||
"product standard price are booked on a separate account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
|
||||
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,777 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 17:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Follwoup Summary"
|
||||
msgstr "Informe de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Search Followup"
|
||||
msgstr "Buscar seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
||||
"recalls.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
||||
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
|
||||
" through simply clicking on the menu:\n"
|
||||
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
|
||||
" different levels of recall defined. You can define different policies\n"
|
||||
" for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Note that if you want to change the followup level for a given "
|
||||
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
||||
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
|
||||
"Sent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Módulos para automatizar cartas para facturas non pagadas, con "
|
||||
"recordatorios multinivel. Pode definir os múltiples niveis de recordatorios "
|
||||
"a través do menú: Contabilidade/Configuración/Misceláneas/Recordatorios. "
|
||||
"Despois de definilos, pode automatizar a impresión de recordatorios cada "
|
||||
"día, só con facer clic no menú: Contabilidade/Procesos "
|
||||
"periódicos/Facturación/Enviar recordatorios. Xerarase un PDF con tódalas "
|
||||
"cartas en función dos diferentes niveis de recordatorios definidos. Pode "
|
||||
"definir diferentes regras para diferentes empresas. Tamén pode enviar un "
|
||||
"correo electrónico ó cliente. Teña en conta que se quere modificar os niveis "
|
||||
"de recordatorios para unha empresa/asentamento contable, pódeo facer desde o "
|
||||
"menú: Contabilidade/Informes/Informes xenéricos/Contas "
|
||||
"empresas/Recordatorios enviados\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Correo enviado ás seguintes empresas correctamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
||||
msgid "Follow-Up"
|
||||
msgstr "Seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,company_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Data da factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
|
||||
msgid "Email Subject"
|
||||
msgstr "Asunto do correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguimento dos recordatorios enviados ós seus clientes por facturas non "
|
||||
"pagadas."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Lenda"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Select Partners to Remind"
|
||||
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta pechada."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,date:0
|
||||
msgid "Follow-up Sending Date"
|
||||
msgstr "Fecha envío do seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "Valor de débito ou haber incorrecto no asentamento contable!"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "Net Days"
|
||||
msgstr "Días naturais"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
||||
msgid "Follow-Ups"
|
||||
msgstr "Seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
||||
msgid "Balance > 0"
|
||||
msgstr "Balance > 0"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr "Total debe"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(heading)s: Move line header"
|
||||
msgstr "%(heading)s: Cabeceira liña movemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
#: field:res.company,follow_up_msg:0
|
||||
msgid "Follow-up Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
msgstr "Seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "VAT:"
|
||||
msgstr "IVE:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Date :"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Socios"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoices Reminder"
|
||||
msgstr "Recordatorio facturas"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
||||
msgid "Account Follow Up"
|
||||
msgstr "Seguimento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "End of Month"
|
||||
msgstr "Fin de mes"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Not Litigation"
|
||||
msgstr "No litixio"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Nome de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Débito"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
|
||||
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
|
||||
"a message should you need to remind them of a specific information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta funcionalidade permítelle enviar recordatorios ás empresas con facturas "
|
||||
"pendentes. Pódelles enviar a mensaxe por defecto para facturas non pagadas "
|
||||
"ou introducir manualmente unha mensaxe se precisa recordarlles algunha "
|
||||
"información específica."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr "Ref"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica a orde de secuencia cando se amosa unha lista de liñas de seguimento."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
|
||||
msgid "Email body"
|
||||
msgstr "Texto correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
||||
msgid "Follow-up Level"
|
||||
msgstr "Nivel seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
|
||||
msgid "Latest followup"
|
||||
msgstr "Último seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
||||
"account is now seriously overdue.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
||||
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
||||
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
||||
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
||||
"next 8 days\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
||||
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
||||
"we can resolve the matter quickly.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Details of due payments is printed below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado %(partner_name)s: Estamos preocupados de ver que, malia ter enviado "
|
||||
"un recordatorio, os pagos da súa conta están agora moi atrasados. É esencial "
|
||||
"que realice o pagamento de xeito inmediato, do contrario terá que considerar "
|
||||
"a suspensión da súa conta, o que significa que non poderemos subministrar "
|
||||
"produtos/servizos á súa empresa. Por favor, tome as medidas oportunas para "
|
||||
"efectuar este pagamento nos vindeiros 8 días. Se hai un problema co pago "
|
||||
"da(s) factura(s) que descoñezamos, non dubide en poñerse en contacto co noso "
|
||||
"departamento de contabilidade de xeito que poidamos resolver o asunto o máis "
|
||||
"rápido posible. Os detalles dos pagos pendentes enuméranse a continuación. "
|
||||
"Saúdos cordiais,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
msgid "Send Email in Partner Language"
|
||||
msgstr "Enviar correo no idioma da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pode crear unha liña de movemento nunha conta a cobrar/a pagar sen unha "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Partner Selection"
|
||||
msgstr "Selección empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
||||
msgid "Printed Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe impresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
|
||||
msgid "Send followups"
|
||||
msgstr "Enviar seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
||||
msgid "Partner to Remind"
|
||||
msgstr "Empresa a recordar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow Ups"
|
||||
msgstr "Seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
||||
"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
||||
"this payment in the next 8 days.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
||||
"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
||||
"department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado %(partner_name)s: Agás que houbera un erro da nosa parte, semella "
|
||||
"que os seguintes importes están pendentes de pago. Por favor, tome as "
|
||||
"medidas oportunas para realizar este pago nos vindeiros 8 días. Se o "
|
||||
"pagamento fora realizado despois de enviar este correo, por favor non o teña "
|
||||
"en conta. Non dubide en poñerse en contacto co noso departamento de "
|
||||
"contabilidade. Saúdos cordiais,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
||||
"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
||||
"is printed below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
||||
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado %(partner_name)s: Malia os diversos recordatorios, a débeda da súa "
|
||||
"conta aínda non está resolta. A menos que o pago total se realice nos "
|
||||
"vindeiros 8 días, tomaranse as accións legais para o cobro da débeda sen "
|
||||
"máis aviso. Confiamos en que esta medida sexa innecesaria. Os detalles dos "
|
||||
"pagos pendentes enuméranse a continuación. Para calquera consulta relativa a "
|
||||
"este asunto, non dubide en poñerse en contacto co noso departamento de "
|
||||
"contabilidade. Saúdos cordiais\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Send Mails"
|
||||
msgstr "Enviar emails"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Divisa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
|
||||
msgid "Followup Statistics by Partner"
|
||||
msgstr "Estadísticas seguimento por empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting follow-ups management"
|
||||
msgstr "Xestión dos seguimentos/avisos contables"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,blocked:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account.followup.print,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo permítelle seleccionar unha data de previsión para planificar os "
|
||||
"seus seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Due"
|
||||
msgstr "Vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Partners"
|
||||
msgstr "Seleccionar empresas"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Email Settings"
|
||||
msgstr "Configuración do correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Print Follow Ups"
|
||||
msgstr "Imprimir seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
||||
msgid "Latest Follow-up"
|
||||
msgstr "Último seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Sub-Total:"
|
||||
msgstr "Subtotal:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Balance:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
||||
msgid "Followup Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Pagado"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(user_signature)s: User Name"
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Nome do usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Elementos do Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr "A compañía debe ser a mesma para a conta e período relacionados."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
|
||||
msgid "Send email confirmation"
|
||||
msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:284
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tódolos correos foron enviados ás empresas correctamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
||||
msgstr "%(company_name): Nome da compañía do usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Followup Lines"
|
||||
msgstr "Liñas de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Haber"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Data vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Nome de empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Follow-Up lines"
|
||||
msgstr "Liñas de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
||||
msgstr "%(company_currency)s: Divisa da compañía do usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "Balance"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "Type of Term"
|
||||
msgstr "Tipo de prazo"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
|
||||
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
|
||||
msgstr "Imprimir seguimento e enviar correo a clientes"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
|
||||
msgid "Last move"
|
||||
msgstr "Último movemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
||||
msgid "Followup Report"
|
||||
msgstr "Informe de seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Follow-Up Lines"
|
||||
msgstr "Liñas de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Litigation"
|
||||
msgstr "Litixio"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
|
||||
msgid "Max Follow Up Level"
|
||||
msgstr "Nivel superior seguimento máx."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
msgid "Payable Items"
|
||||
msgstr "Rexistros a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
||||
msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr "%(date)s: Data actual"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Followup Level"
|
||||
msgstr "Nivel de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
#: field:account_followup.followup,description:0
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "This Fiscal year"
|
||||
msgstr "Este exercicio fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Partner entries"
|
||||
msgstr "Asentamentos de empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
|
||||
"or configure from company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non cambie o texto da mensaxe se quere enviar correos no idioma da empresa "
|
||||
"ou configuralo desde a compañía."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
||||
msgid "Receivable Items"
|
||||
msgstr "Rexistros a cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
|
||||
msgid "Follow-ups Sent"
|
||||
msgstr "Seguimentos enviados"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,name:0
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
|
||||
msgid "First move"
|
||||
msgstr "Primeiro movemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Li."
|
||||
msgstr "Li."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity"
|
||||
msgstr "Vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correo non enviado ás empresas seguintes, o seu email non estaba "
|
||||
"dispoñible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
||||
msgid "Days of delay"
|
||||
msgstr "Días de demora"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Document : Customer account statement"
|
||||
msgstr "Documento: Estado contable do cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: field:account.followup.print.all,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Total haber"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
|
||||
msgstr "%(line)s: Liñas incluídas no libro maior"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
|
||||
msgstr "%(company_name)s: Nome da compañía do usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Customer Ref :"
|
||||
msgstr "Ref. cliente :"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Nome empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Latest Followup Date"
|
||||
msgstr "Data último seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
||||
msgid "Follow-Up Criteria"
|
||||
msgstr "Criterios seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista."
|
|
@ -0,0 +1,737 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 23:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||||
msgstr "Data planificada se é fixa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
msgid "Partner Currency"
|
||||
msgstr "Moeda da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr "Axustar a borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Seleccione o modo de pagamento a aplicar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module provides :\n"
|
||||
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
||||
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo proporciona:* Unha forma máis eficiente para xestionar o "
|
||||
"pagamento das facturas.* Un mecanismo básico para conectar facilmente varios "
|
||||
"pagamentos automatizados.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
msgid "Payment lines"
|
||||
msgstr "Liñas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr "Conta propietario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando se fai unha orde, o estado é 'Borrador'. Despois de confirmar o banco, "
|
||||
"o estado é \"Confirmada\".Cando a orde se paga, o estado é 'Realizada'."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O importe que debería terse pagado na data actual menos o importe que xa "
|
||||
"está na orde de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred date"
|
||||
msgstr "Data preferida"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Gratuíto"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Asentamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr "Conta utilizada"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data de vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta pechada."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account Entry Line"
|
||||
msgstr "Liña do asentamento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr "_Engadir á orde de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr "Extracto xerar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "Valor de débito ou haber incorrecto no asentamento contable!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
msgstr "Total en moeda da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Nova orde de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:payment.line:0
|
||||
msgid "The payment line name must be unique!"
|
||||
msgstr "O nome da liña de pago debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||||
msgid "Payment Orders"
|
||||
msgstr "Ordes de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Directly"
|
||||
msgstr "Directamente"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Liña de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Amount Total"
|
||||
msgstr "Importe total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||||
msgstr "Data vencemento factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr "Tipo execución"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Structured"
|
||||
msgstr "Estructurado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Transaction Information"
|
||||
msgstr "Información de transacción"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr "Data efectiva"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Ref."
|
||||
msgstr "Ref. factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
||||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione unha opción para a orde de pagamento: 'Data fixa' para unha data "
|
||||
"especificada por vostede. 'Directamente' para a execución directa. 'Data "
|
||||
"vencemento' para a data programada de execución."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr "Total debe"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution date"
|
||||
msgstr "Data execución"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Diario de banco ou caixa para o modo de pagamento."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Fixed date"
|
||||
msgstr "Data fixa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Conta de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Conta de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Buscar ordes de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pode crear unha liña de movemento nunha conta a cobrar/a pagar sen unha "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
msgstr "Importe total monetario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Make Payments"
|
||||
msgstr "Realizar pagamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr "Tipo de comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid "Payment Management"
|
||||
msgstr "Xestión de pagos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr "Liña extracto bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Data vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Importe a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Divisa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Enderezo da empresa principal"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non se indica a data de pagamento, o banco procesará esta liña de pago "
|
||||
"directamente"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr "Contabilidade extracto xerar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr "Data valor"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Tipo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||||
msgstr "Importe pagado na moeda da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "A mensaxe do pago realizado a comunicar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "Non se definiu a empresa na liña de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Enderezo do cliente ordenante."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr "Xerar extracto:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Total haber"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Seleccione unha data se elixiu que a data preferida sexa fixa."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Liñas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Elementos do Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr "A compañía debe ser a mesma para a conta e período relacionados."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta liña usarase como referencia para a información do cliente ordenante."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Orde de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Data de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr "Importar liñas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
msgstr "Importe a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr "Importe na moeda da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||||
msgid "The Ordering Customer"
|
||||
msgstr "O cliente ordenante"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr "Contabilidade realizar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr "Ref. factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "A súa referencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
msgstr "Ordes de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Información xeral"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
|
||||
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
|
||||
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
|
||||
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha orde de pagamento é unha petición de pagamento que realiza a súa "
|
||||
"compañía para pagar unha factura dun provedor ou un asentamento de crédito "
|
||||
"dun cliente. Aquí pode rexistrar tódalas ordes de pagamento pendentes, facer "
|
||||
"o seu seguimento e indicar a referencia da factura e a entidade a cal pagar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr "Importe pagado na moeda da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr "Buscar liñas de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||||
msgstr "Importe na moeda da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "Communication 2"
|
||||
msgstr "Comunicación 2"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr "Conta bancaria de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Realmente desexa realizar o pagamento?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Conta bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr "Confirmar pagamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Moeda da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Orde de pagamento / Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
msgstr "Liña do asentamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilízase como mensaxe entre o cliente que fai o pedido e a compañía actual. "
|
||||
"Describe 'Que quere dicir ó receptor sobre este pedido?'"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Conta bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Entry Information"
|
||||
msgstr "Información do asentamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr "pagamento.orde.crear"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Orde"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr "Realizar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr "Xerar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Conta bancaria para o modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista."
|
|
@ -0,0 +1,235 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
|
||||
msgid "Account Sequence Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
|
||||
msgid "Internal Sequence Number"
|
||||
msgstr "Número de secuencia interno"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next number of this sequence"
|
||||
msgstr "Próximo número de secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next Number"
|
||||
msgstr "Proximo numero"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "Increment Number"
|
||||
msgstr "Incremento del número"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo gestiona el número de secuencia interno para los asientos "
|
||||
"contables\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
|
||||
msgid "Entries Sequence Numbering"
|
||||
msgstr "Numeración de la secuencia de asientos"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
|
||||
msgstr "Configurar su Aplicación de Secuencia de la Cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de la configuración"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
|
||||
"entries related to this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los "
|
||||
"asientos relacionados con este diario."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
msgid "Number padding"
|
||||
msgstr "Relleno del número"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Registros del diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
|
||||
msgid "Internal Number"
|
||||
msgstr "Número interno"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
|
||||
"get the required padding size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número "
|
||||
"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
msgid "Internal Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia interna"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
|
||||
msgid "account.sequence.installer"
|
||||
msgstr "contabilidad.secuencia.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr "Asiento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix"
|
||||
msgstr "Sufijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Prefijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear un movimiento en una cuenta por cobrar/por pagar sin una "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 19:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Настройка выполняется"
|
||||
msgstr "Процесс настройки"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Суффикс записи для последовательности"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компания"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@
|
|||
'description': """
|
||||
This module allows you to anonymize a database.
|
||||
""",
|
||||
'author': 'OpenERP sa',
|
||||
'author': 'OpenERP SA',
|
||||
'website': 'http://www.openerp.com',
|
||||
'depends': ['base'],
|
||||
'init_xml': [],
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 05:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristi Harjoi <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 07:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Fax"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "titlu"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
|
@ -62,6 +62,7 @@ msgid ""
|
|||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteţi introduce adresa. Partenerul va fi setat automat, dacă există."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
|
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Mobil"
|
|||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
|
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migrează"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -236,13 +237,13 @@ msgstr "Nume"
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicare"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagine"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresele partenerului"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
|
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Secvență contacte"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Căutare contact"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
|
@ -285,6 +286,9 @@ msgid ""
|
|||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din cauza modificării relaţiei definită între entităţile Adresă şi Partener, "
|
||||
"este necesar ca o parte dintre detaliile adresei să fie migrate la "
|
||||
"detaliile de contact."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -294,7 +298,7 @@ msgstr "Adrese la locul de muncă şi private"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresa asociată Partenerului"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function:0
|
||||
|
@ -330,7 +334,7 @@ msgstr "E-Mail"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
|
||||
msgid "base.contact.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.contact.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
|||
{
|
||||
"name" : "Base - Password Encryption",
|
||||
"version" : "1.1",
|
||||
"author" : "FS3 & OpenERP SA",
|
||||
"author" : ['OpenERP SA', "FS3"],
|
||||
"maintainer" : "OpenERP SA",
|
||||
"website" : "http://www.openerp.com",
|
||||
"category" : "Generic Modules/Base",
|
||||
|
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ for and users.
|
|||
After installing the module, it adds a menu to define custom report in
|
||||
the "Dashboard" menu.
|
||||
""",
|
||||
'author': 'OpenERP SA & Axelor',
|
||||
'author': ['OpenERP SA', 'Axelor'],
|
||||
'website': '',
|
||||
'depends': ['base', 'board'],
|
||||
'init_xml': [],
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,522 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
|
||||
"records.\n"
|
||||
" e.g. res_partner.id=3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los "
|
||||
"registros.\n"
|
||||
" Por ejemplo res_partner.id=3"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr "Crear menú"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Graph Type"
|
||||
msgstr "Tipo de gráfico"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Used View"
|
||||
msgstr "Vista utilizada"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
|
||||
msgid "Filter Values"
|
||||
msgstr "Filtrar Valores"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "Graph Mode"
|
||||
msgstr "Modo Gráfico"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
|
||||
"other model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro "
|
||||
"modelo"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Leyenda:"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Graph View"
|
||||
msgstr "Vista Gráfica"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
|
||||
msgid "Set Filter Fields"
|
||||
msgstr "Fijar campos de filtrado"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
|
||||
msgid "Report Filters"
|
||||
msgstr "Filtros del informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
|
||||
msgid "SQL Query"
|
||||
msgstr "Sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Crear menú"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Minimum"
|
||||
msgstr "Mínimo"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
|
||||
msgid "OR"
|
||||
msgstr "OR"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
|
||||
msgid "Custom Reports"
|
||||
msgstr "Informes Personalizados"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Related Models!!"
|
||||
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Información del menú"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr "Sumar"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
|
||||
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
|
||||
msgid "Reported Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Field List"
|
||||
msgstr "Lista de campos"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,type:0
|
||||
msgid "Report Type"
|
||||
msgstr "Tipo Reporte"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Add filter"
|
||||
msgstr "Añadir filtro"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
|
||||
msgid "Create Menu for Report"
|
||||
msgstr "Crear menú para el informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr "Formulario"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Filters on Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
|
||||
msgid "Authorized Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Graph Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:report.menu.create,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
|
||||
msgid "AND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Calendar Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
|
||||
msgid "Display Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "Y Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
|
||||
msgid "Set Filter Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,type:0
|
||||
msgid "Rows And Columns Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "General Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
|
||||
msgid "Select Field to filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Grouping Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "X Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
|
||||
msgid "Confirm Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
|
||||
msgid "Filter Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Open Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
|
||||
msgid "Report Creator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
msgid "First View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Unique Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Third View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,name:0
|
||||
msgid "Report Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
|
||||
msgid "Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
msgid "Second View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu For This Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "View parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
|
||||
msgid "Filter Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
|
||||
msgid "Fields to Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module allows you to create any statistic\n"
|
||||
"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
|
||||
"for and users.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
|
||||
"the \"Dashboard\" menu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -440,6 +440,7 @@ class crm_case(object):
|
|||
@param context: A standard dictionary for contextual values
|
||||
|
||||
"""
|
||||
|
||||
return self.remind_user(cr, uid, ids, context, attach,
|
||||
destination=False)
|
||||
|
||||
|
@ -448,50 +449,55 @@ class crm_case(object):
|
|||
@param self: The object pointer
|
||||
@param cr: the current row, from the database cursor,
|
||||
@param uid: the current user’s ID for security checks,
|
||||
@param ids: List of Remind user's IDs
|
||||
@param ids: List of case's IDs to remind
|
||||
@param context: A standard dictionary for contextual values
|
||||
|
||||
"""
|
||||
for case in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
if not case.section_id.reply_to:
|
||||
raise osv.except_osv(_('Error!'), ("Reply To is not specified in the sales team"))
|
||||
if not case.email_from:
|
||||
if not destination and not case.email_from:
|
||||
raise osv.except_osv(_('Error!'), ("Partner Email is not specified in Case"))
|
||||
if case.section_id.reply_to and case.email_from:
|
||||
src = case.email_from
|
||||
dest = case.section_id.reply_to
|
||||
body = case.description or ""
|
||||
if case.message_ids:
|
||||
body = case.message_ids[0].description or ""
|
||||
if not destination:
|
||||
src, dest = dest, src
|
||||
if body and case.user_id.signature:
|
||||
if body:
|
||||
body += '\n\n%s' % (case.user_id.signature)
|
||||
else:
|
||||
body = '\n\n%s' % (case.user_id.signature)
|
||||
if not case.user_id.user_email:
|
||||
raise osv.except_osv(_('Error!'), ("User Email is not specified in Case"))
|
||||
|
||||
if destination and case.section_id.user_id:
|
||||
case_email = case.section_id.user_id.user_email
|
||||
else:
|
||||
case_email = case.user_id.user_email
|
||||
|
||||
body = self.format_body(body)
|
||||
src = case_email
|
||||
dest = case.user_id
|
||||
body = case.description or ""
|
||||
if case.message_ids:
|
||||
body = case.message_ids[0].description or ""
|
||||
if not destination:
|
||||
src, dest = dest, case.email_from
|
||||
if body and case.user_id.signature:
|
||||
if body:
|
||||
body += '\n\n%s' % (case.user_id.signature)
|
||||
else:
|
||||
body = '\n\n%s' % (case.user_id.signature)
|
||||
|
||||
attach_to_send = None
|
||||
body = self.format_body(body)
|
||||
|
||||
if attach:
|
||||
attach_ids = self.pool.get('ir.attachment').search(cr, uid, [('res_model', '=', self._name), ('res_id', '=', case.id)])
|
||||
attach_to_send = self.pool.get('ir.attachment').read(cr, uid, attach_ids, ['datas_fname','datas'])
|
||||
attach_to_send = map(lambda x: (x['datas_fname'], base64.decodestring(x['datas'])), attach_to_send)
|
||||
attach_to_send = None
|
||||
|
||||
if attach:
|
||||
attach_ids = self.pool.get('ir.attachment').search(cr, uid, [('res_model', '=', self._name), ('res_id', '=', case.id)])
|
||||
attach_to_send = self.pool.get('ir.attachment').read(cr, uid, attach_ids, ['datas_fname', 'datas'])
|
||||
attach_to_send = map(lambda x: (x['datas_fname'], base64.decodestring(x['datas'])), attach_to_send)
|
||||
|
||||
# Send an email
|
||||
subject = "Reminder: [%s] %s" % (str(case.id), case.name, )
|
||||
tools.email_send(
|
||||
src,
|
||||
[dest],
|
||||
subject,
|
||||
body,
|
||||
reply_to=case.section_id.reply_to,
|
||||
openobject_id=str(case.id),
|
||||
attach=attach_to_send
|
||||
)
|
||||
self._history(cr, uid, [case], _('Send'), history=True, subject=subject, email=dest, details=body, email_from=src)
|
||||
subject = "Reminder: [%s] %s" % (str(case.id), case.name,)
|
||||
tools.email_send(
|
||||
src,
|
||||
[dest],
|
||||
subject,
|
||||
body,
|
||||
reply_to=case.section_id.reply_to or '',
|
||||
openobject_id=str(case.id),
|
||||
attach=attach_to_send
|
||||
)
|
||||
self._history(cr, uid, [case], _('Send'), history=True, subject=subject, email=dest, details=body, email_from=src)
|
||||
|
||||
return True
|
||||
|
||||
def _check(self, cr, uid, ids=False, context=None):
|
||||
|
|
|
@ -411,15 +411,11 @@ class crm_lead(crm_case, osv.osv):
|
|||
"""
|
||||
return True
|
||||
|
||||
def on_chnage_optin(self, cr, uid, ids, optin):
|
||||
if optin:
|
||||
return {'value':{'optin':optin,'optout':False}}
|
||||
return {}
|
||||
def on_change_optin(self, cr, uid, ids, optin):
|
||||
return {'value':{'optin':optin,'optout':False}}
|
||||
|
||||
def on_chnage_optout(self, cr, uid, ids, optout):
|
||||
if optout:
|
||||
return {'value':{'optout':optout,'optin':False}}
|
||||
return {}
|
||||
def on_change_optout(self, cr, uid, ids, optout):
|
||||
return {'value':{'optout':optout,'optin':False}}
|
||||
|
||||
crm_lead()
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -169,8 +169,8 @@
|
|||
</group>
|
||||
<group colspan="2" col="2">
|
||||
<separator string="Mailings" colspan="2" col="2"/>
|
||||
<field name="optin" on_change="on_chnage_optin(optin)"/>
|
||||
<field name="optout" on_change="on_chnage_optout(optout)"/>
|
||||
<field name="optin" on_change="on_change_optin(optin)"/>
|
||||
<field name="optout" on_change="on_change_optout(optout)"/>
|
||||
</group>
|
||||
<group colspan="2" col="2">
|
||||
<separator string="Statistics" colspan="2" col="2"/>
|
||||
|
|
|
@ -131,8 +131,8 @@
|
|||
</group>
|
||||
<group colspan="2" col="2">
|
||||
<separator string="Mailings" colspan="2"/>
|
||||
<field name="optin"/>
|
||||
<field name="optout"/>
|
||||
<field name="optin" on_change="on_change_optin(optin)"/>
|
||||
<field name="optout" on_change="on_change_optout(optout)"/>
|
||||
</group>
|
||||
</page>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr "Exploración de Caldav"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Reunión"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
|
||||
msgstr "Módulo extendido para agregar características CalDav a las reuniones"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" New Features in Meeting:\n"
|
||||
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nuevas funcionalidades en Reunión:\n"
|
||||
" * Compartir reunión con otros clientes de calendario como sunbird\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
|
||||
msgid "Synchronyze this calendar"
|
||||
msgstr "Sincronizar este calendario"
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
|
|
@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 11:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email_template.account,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не сохранять сообщения после отправки"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Email Account Configuration"
|
||||
msgstr "Настройка Email аккаунта"
|
||||
msgstr "Настройка учётной записи электронной почты"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
||||
msgstr "Почта для многократной отправки сохранена в исходящих."
|
||||
msgstr "Emails for multiple items saved in outbox."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
|
||||
|
@ -42,11 +42,14 @@ msgid ""
|
|||
"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
||||
"personal email account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для вашей учётной записи не настроена электронная почта. \n"
|
||||
"Вы можете попросить администратора привязать учётную запись к этому шаблону "
|
||||
"или настроить себе личную учётную запись электронной почты."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "Personal Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Личные сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,file_name:0
|
||||
|
@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.send.wizard:0
|
||||
msgid "Send mail Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер отправки почты"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
||||
|
@ -76,6 +79,10 @@ msgid ""
|
|||
"in the box below\n"
|
||||
"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите поле модели, которое вы хотите использовать.\n"
|
||||
"Если это поле отношений, вы сможете выбрать значения далее из списка\n"
|
||||
"(Обратите внимание: если там нет значений, проверьте корректность выбора "
|
||||
"модели)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
||||
|
@ -241,7 +248,7 @@ msgstr "Успешно выполнено"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
||||
msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В виде текста и HTML"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
|
@ -413,12 +420,12 @@ msgstr "Тест связи потерпел неудачу"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Письмо от пользователя %s успешно отправлено"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "Standard Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стандартное тело сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,template_language:0
|
||||
|
@ -435,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:449
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (Email Attachment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Вложенный файл)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
||||
|
@ -524,7 +531,7 @@ msgstr "Аккаунт временно приостановлен"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,null_value:0
|
||||
msgid "This Value is used if the field is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это значение используется когда поле пусто"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -603,7 +610,7 @@ msgstr "Сведения о сервере"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,generated:0
|
||||
msgid "No of generated Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кол-во созданных писем"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -629,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
|
||||
msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер создания писем"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,user:0
|
||||
|
@ -1015,6 +1022,9 @@ msgid ""
|
|||
"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
||||
"Error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить письмо %s не удалось. Возможная причина: Не удалось авторизоваться "
|
||||
"на сервере\n"
|
||||
"Ошибка: %s"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,56 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Street2 : "
|
||||
msgstr "Calle2 : "
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr "Mostrar Google Map"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module adds google map field in partner address\n"
|
||||
"so that we can directly open google map from the\n"
|
||||
"url widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El módulo añade un campo mapa de google en la dirección de la empresa\n"
|
||||
"para poder abrir directamente Google Maps desde\n"
|
||||
"el campo de tipo URL."
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
|
||||
msgid "Google Map"
|
||||
msgstr "Google Map"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones de empresa"
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,602 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr "Control de Tiempo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "marzo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
|
||||
"hora de la salida."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "Total del periodo:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Motivo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr "Imprimir informe ausencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||||
msgstr "La fecha del registro de salida debe ser anterior."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr "Fecha firma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
||||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||||
"device using OpenERP's web service features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalidad de Control de Tiempos le permite gestionar las asistencias "
|
||||
"de los empleados a través de las acciones de Ficha/Salida. También puede "
|
||||
"enlazar esta funcionalidad con un dispositivo de registro de asistencia "
|
||||
"usando las capacidades del servicio web de OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Attendance reasons"
|
||||
msgstr "Motivos ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Presente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
msgid "Ask for Sign In Out"
|
||||
msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action Reason"
|
||||
msgstr "Razón de la acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr "Defina motivo ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr "Ausencias por mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Nombre empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr "Motivos ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "Error de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Asistencia empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser anterior"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||||
msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr "Máx. retraso (minutos)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr "Buscar presencias RH"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module aims to manage employee's attendances.\n"
|
||||
" Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
|
||||
" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados.\n"
|
||||
" Controla la asistencia de los empleados mediante las acciones\n"
|
||||
" (Registrar entrada/Registrar salida) realizadas por ellos.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
|
||||
"Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "julio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Informe de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr "Mín. retraso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Registrar entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr "No hay datos disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setiembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más de las horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir informe mensual de presencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
msgid "Sign In Sign Out"
|
||||
msgstr "Entrada Salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Registrar entrada/salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.out.ask"
|
||||
msgstr "Preguntar salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||||
msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr "Error en la impressión del informe de asisténcia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "Asistencia de empleados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr "Mis presencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Registrar entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Información para el análisis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||||
msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Errores de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
|
||||
"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
|
||||
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
|
||||
"encode their time with this action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usted necesita el personal para acceder a su llegada al trabajo y fichar "
|
||||
"la salida al final del día, OpenERP le permite manejar esto con esta "
|
||||
"herramienta. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, "
|
||||
"entonces se puede controlar su tiempo con este botón de acción."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr "Código de empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir informe de presencia semanal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr "Código de empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo "
|
||||
"programado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr "Imprimir informe de presencia mensualmente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Registrar salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Retraso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
|
||||
"Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
|
||||
"asistencias."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Su último registro de salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
msgstr "Fecha registrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Asistencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mayo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "Su último registro entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Registrar salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
|
||||
"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
|
||||
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
|
||||
"action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que firmar en el "
|
||||
"momento de su llegada en el trabajo y al final del día. Si cada empleado se "
|
||||
"ha vinculado a un usuario del sistema, entonces se puede controlar su tiempo "
|
||||
"con este botón de acción."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr "Nombre del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action's type"
|
||||
msgstr "Tipo de acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Asistencia empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Estado actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque justifique esta demora, se considera que el error es voluntario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records found for your selection!"
|
||||
msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
|
||||
"hora de la entrada."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.in.out.ask"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,388 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr "Cálculo costo por hora"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr "Bruto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr "Periodo de pruebas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
msgid "Trial Start Date"
|
||||
msgstr "Fecha inicial de prueba"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr "Pasaporte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Examination"
|
||||
msgstr "Examen médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||||
msgid "Company Vehicle"
|
||||
msgstr "Vehículo de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr "Tipo de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Diversos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
msgid "Factor for hour cost"
|
||||
msgstr "Factor para el costo en horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Overpassed"
|
||||
msgstr "Sobrepasado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr "Tipos de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Básico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Net"
|
||||
msgstr "Neto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr "Contratos Laborales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid "Hours in the period"
|
||||
msgstr "Horas en el período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Distance"
|
||||
msgstr "Distancia de casa al trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.employee,contract_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr "Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr "Datos personales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Empleo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr "Buscar contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr "Último contrato del empleado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_net:0
|
||||
msgid "Deductions"
|
||||
msgstr "Descuentos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
|
||||
" * Marital status,\n"
|
||||
" * Security number,\n"
|
||||
" * Place of birth, birth date, ...\n"
|
||||
" You can assign several contracts per employee.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Añade información en el formulario del empleado para gestionar "
|
||||
"contratos:\n"
|
||||
" * Estado civil,\n"
|
||||
" * Número Seguridad Social,\n"
|
||||
" * Lugar de nacimiento, fecha de nacimiento, ...\n"
|
||||
" Puede asignar varios contratos por empleado.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
msgstr "Ingresos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Valid for"
|
||||
msgstr "Válido para"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr "Permiso de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr "Número de Hijos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||||
msgid "Contract Types"
|
||||
msgstr "Tipos de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr "Tipo de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Wage"
|
||||
msgstr "Salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Reference"
|
||||
msgstr "Referencia contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "In kilometers"
|
||||
msgstr "En kilómetros."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.employee,contract_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,type_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
#: field:hr.contract.type,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr "Tipo de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
msgid "Search Wage Period"
|
||||
msgstr "Buscar perido de salarios"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
||||
msgid "Working Schedule"
|
||||
msgstr "Planificación de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr "Información del trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage Period"
|
||||
msgstr "Período de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Cargo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr "Es un director"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
|
||||
"finalización."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Search Wage Type"
|
||||
msgstr "Buscar tipo de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||||
msgid "Trial End Date"
|
||||
msgstr "Fecha final de pruebas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
msgid "Period Name"
|
||||
msgstr "Nombre del período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periodo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr "Lugar de nacimiento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage period"
|
||||
msgstr "Períodos de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||||
"of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo es usado por el sistema de horarios para calcular el precio de "
|
||||
"una hora de trabajo basado en el contrato del empleado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical Examination Date"
|
||||
msgstr "Fecha del examen médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr "Primas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Main Data"
|
||||
msgstr "Datos principales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr "Buscar tipo contrato"
|
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
|||
{
|
||||
"name": "Human Resources: Holidays management",
|
||||
"version": "1.5",
|
||||
"author": "OpenERP SA & Axelor",
|
||||
"author": ['OpenERP SA', 'Axelor'],
|
||||
"category": "Generic Modules/Human Resources",
|
||||
"website": "http://www.openerp.com",
|
||||
"description": """Human Resources: Holidays tracking and workflow
|
||||
|
@ -48,8 +48,6 @@
|
|||
for example, you maybe will do it for the user 'admin'
|
||||
.
|
||||
""",
|
||||
'author': 'OpenERP SA & Axelor',
|
||||
'website': 'http://www.openerp.com',
|
||||
'depends': ['hr', 'crm', 'process', 'resource'],
|
||||
'init_xml': [],
|
||||
'update_xml': [
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,339 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr "Movimientos contables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr "Diario bancario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr "Línea de registro de contribución"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr "Registro de Contribución"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expense Journal"
|
||||
msgstr "Diario de gastos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periodo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr "Otra información"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de Salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
|
||||
msgstr "Seleccione una cuenta bancaria desde donde se pgara la nóminas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
msgid "Payroll Register"
|
||||
msgstr "Registro de Pagos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
|
||||
"reembolso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
|
||||
msgstr "¡ Por favor, defina la empresa de la cuenta bancaria para %s !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr "Información contable"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
||||
msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined bank account for %s !"
|
||||
msgstr "¡ Por favor, defina la cuenta bancaria para %s !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
||||
" * Expanse Encoding\n"
|
||||
" * Payment Encoding\n"
|
||||
" * Comany Contribution Managemet\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistema genérico de pago de nóminas integrado con la contabilidad\n"
|
||||
" * Codificación de gastos\n"
|
||||
" * Codificación de pagos\n"
|
||||
" * Gestión de contribuciones de la compañía. / Compañía gestora de "
|
||||
"contribuciones\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr "Contabilidad de nóminas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Pagos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr "Hoja de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Error! No puede crear Jerarquía recursiva de los empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr "Movimientos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Cuenta Bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr "Linea de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr "Recibos contables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice Note"
|
||||
msgstr "Observación aviso bancario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr "Movimientos de gastos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr "Recibos contables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "¡ Advertencia !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr "Cuenta empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr "Cuenta general"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr "Total por empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr "Forzar período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr "Total por compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr "Estructura salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr "Detalles de contabilidad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de Empresas!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr "¡Error de integridad!"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 07:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "(Оставьте пустым для текщуго времени)"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для вашего пользователя не определен сотрудник"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Прекращение работ"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
||||
msgid "Employee Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табель сотрудника"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Текущее состояние"
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имена сотрудников"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
|
@ -162,13 +162,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UserError"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не определена ед.измерения для этого пользователя!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Оставьте пустым для текущего времени)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Июнь"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Распечатать мой табель"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Отменить"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
||||
msgid "Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табели сотрудников"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -773,3 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Working Time"
|
||||
#~ msgstr "Рабочее время"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "UnknownError"
|
||||
#~ msgstr "UnknownError"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,63 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 22:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,comp_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
|
||||
msgid "Html Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: view:html.view:0
|
||||
msgid "Html Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid "Html View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,bank_ids:0
|
||||
msgid "Banks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
|
||||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
|
||||
msgid "html.view"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,67 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,comp_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
|
||||
msgid "Html Test"
|
||||
msgstr "Prueba html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: view:html.view:0
|
||||
msgid "Html Example"
|
||||
msgstr "Ejemplo html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid "Html View"
|
||||
msgstr "Vista html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,bank_ids:0
|
||||
msgid "Banks"
|
||||
msgstr "Bancos"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
|
||||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html en "
|
||||
"vistas formulario xml normales.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
|
||||
msgid "html.view"
|
||||
msgstr "html.view"
|
|
@ -0,0 +1,154 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 21:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
|
||||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Share information within the company with these specific Addons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (FTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid "Knowledge Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki:0
|
||||
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
|
||||
"browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installer for knowledge-based tools\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Modules Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Quality Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
|
||||
"OpenERP's Document Management System."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
|
||||
msgid "Internal FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
|
||||
msgid "Collaborative Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
|
||||
msgid "knowledge.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Knowledge Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
|
||||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Content templates"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_br
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
" This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_br
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
|
||||
msgid "Brazilian Localization"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
"description": """
|
||||
Indian Accounting : chart of Account
|
||||
""",
|
||||
"author": 'OpenERP SA & Axelor',
|
||||
"author": ['OpenERP SA', 'Axelor'],
|
||||
"category": "Localisation/Account Charts",
|
||||
"depends": [
|
||||
"account",
|
||||
|
|
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
{
|
||||
"name" : "Venezuela -Chart of Account",
|
||||
"version" : "1.0",
|
||||
"author" : "Tiny & Netquatro",
|
||||
"author" : ['OpenERP SA', "Netquatro"],
|
||||
"category" : "Localisation/Account Charts",
|
||||
"description":
|
||||
'''
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,540 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
|
||||
msgid "Reset cashbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
|
||||
msgid "Lunch Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
|
||||
msgid "Cash Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
|
||||
msgid "confirm Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 7 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The base module to manage lunch\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
|
||||
" Apply Different Category for the product.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,day:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,amount:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
|
||||
msgid "Amount available by user and box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
|
||||
msgid "Lunch Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: field:lunch.order,cashmove:0
|
||||
msgid "CashMove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
|
||||
msgid "Lunch Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Search Lunch Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box Amount by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Name/Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,descript:0
|
||||
msgid "Description Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 365 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,date:0
|
||||
msgid "Created Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
|
||||
msgid " Product Categories "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0
|
||||
msgid "Set to Zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
|
||||
msgid "Cash Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0
|
||||
msgid "Name of box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
#: field:lunch.product,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0
|
||||
msgid "Orders Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
|
||||
#: field:lunch.order,user_id:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Sales Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
|
||||
msgid "clean cashbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,active:0
|
||||
#: field:lunch.product,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
|
||||
msgid "Cashbox for Lunch "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox
|
||||
msgid "Set CashBox to Zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,box:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,box:0
|
||||
msgid "Box Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
|
||||
msgid " Cashboxes "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
|
||||
#: field:lunch.order,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: field:lunch.product,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,price:0
|
||||
#: field:lunch.product,price:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Search CashMove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Total box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
|
||||
msgid "Lunch Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
|
||||
msgid "Total Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,name:0
|
||||
#: field:lunch.cashmove,name:0
|
||||
#: field:lunch.category,name:0
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: field:lunch.product,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
msgid "Category related to Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
|
||||
#: view:lunch.cashbox:0
|
||||
msgid "Cashboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
msgid "Cash Position by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,manager:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 30 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,year:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,119 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Menu for Marketing"
|
||||
msgstr "Menú para márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
|
||||
"communication steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a xestionar as campañas de márketing e a automatizar as accións e "
|
||||
"os pasos da comunicación."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da configuración"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,email_template:0
|
||||
msgid "Automated E-Mails"
|
||||
msgstr "Correos automatizados"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Marketing Application"
|
||||
msgstr "Configure o seu Márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,email_template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
|
||||
"processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a deseñar os modelos de mensaxes de correo electrónico e a "
|
||||
"integralos nos seus distintos procesos."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
|
||||
msgid "marketing.installer"
|
||||
msgstr "marketing.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr "Márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid "Profiling Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas de perfís"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. "
|
||||
"Select the ones you would be interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O OpenERP ofrece extensións para xestionar as súas vendas e procesos de "
|
||||
"márketing. Seleccione o que a vostede lle interese."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid "Marketing Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de Márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
|
||||
msgid "Marketing Modules Installation"
|
||||
msgstr "Instalación dos módulos de Márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Marketing Campaigns"
|
||||
msgstr "Campañas de márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
|
||||
"questionnaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a realizar segmentacións de empresas e a deseñar cuestionarios para "
|
||||
"as segmentacións."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,143 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid "Outlook Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_name:0
|
||||
#: field:outlook.installer,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Outlook plug-in allows you to select an object that you’d like to add\n"
|
||||
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
|
||||
"partner, a task,\n"
|
||||
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
|
||||
"selected\n"
|
||||
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
|
||||
msgid "outlook.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,82 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: code:addons/pad/web/editors.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: code:addons/pad/web/editors.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_index:0
|
||||
msgid "The root URL of the company's pad instance"
|
||||
msgstr "A URL raíz da instancia pad da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: code:addons/pad/web/editors.py:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Escribir"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
|
||||
"the\n"
|
||||
"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
|
||||
"(by default, pad.openerp.com)\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Engade soporte mellorado para anexos (Ether)Pad no cliente web, permite que "
|
||||
"a compañía personalice a instalación Pad que se debería utilizar para "
|
||||
"conectar ós novos pads (por defecto, pad.openerp.com)\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: field:res.company,pad_index:0
|
||||
msgid "Pad root URL"
|
||||
msgstr "URL raíz pad"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Pad"
|
||||
msgstr "Encher"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
|
||||
msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
|
||||
msgstr "Soporte mellorado para anexos (Ether)Pad"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
|
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Назначенные задания"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить описание задания в задание пользователя"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:658
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задание '%s' было назначено %s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||||
|
@ -44,16 +44,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укажите здесь требуемое число часов для завершения задачи."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сроки"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:121
|
||||
|
@ -69,27 +70,27 @@ msgstr "Недопустимая операция!"
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CHECK: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПРОВЕРКА: "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,project_issue:0
|
||||
msgid "Issues Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отслеживание инцидентов"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табели"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations"
|
||||
msgstr "Делегированные"
|
||||
msgstr "Поручения"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||||
msgid "Hours to Validate"
|
||||
msgstr "Проверяемые часы"
|
||||
msgstr "Часов на проверку"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -104,8 +105,8 @@ msgid ""
|
|||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||||
"the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
|
||||
"тем, кто отвечает за это задание."
|
||||
"Общее количество требуемого времени может быть изменено сотрудником, "
|
||||
"назначенным на задание."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -116,6 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка! Дата начала проекта должна быть раньше даты окончания проекта"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||||
|
@ -130,17 +132,17 @@ msgstr "Участники проекта"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
msgid "Task by delegate"
|
||||
msgstr "Задание поручено"
|
||||
msgstr "Задания по назначенным"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegated tasks"
|
||||
msgstr "Делегированные задания"
|
||||
msgstr "Порученные задания"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||||
|
@ -153,8 +155,8 @@ msgid ""
|
|||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||||
"the customer when a task is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
|
||||
"отправляемого заказчику при закрытии задачи."
|
||||
"Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для уведомления, "
|
||||
"направляемого заказчику при завершении задачи."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "Мои задания"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные задания."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,company_id:0
|
||||
|
@ -172,27 +174,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,project_scrum:0
|
||||
msgid "SCRUM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCRUM"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
|
||||
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проекты: запланировано часов / общее время"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.close:0
|
||||
msgid "Warn Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст уведомления"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название этапа"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||||
|
@ -203,12 +205,12 @@ msgstr "Поставить в ожидание"
|
|||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дней до открытия"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить этап"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -218,31 +220,31 @@ msgstr "Новый проект на основе шаблона"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка! Вы не можете назначить эскалацию на тот же проект!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||||
msgid "Very urgent"
|
||||
msgstr "Весьма срочно"
|
||||
msgstr "Очень срочно"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить это задание"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,day:0
|
||||
#: field:task.by.days,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "День"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:571
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' is done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задание '%s' выполнено"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
|
||||
|
@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Задание"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участники"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -272,7 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||||
"task is in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
|
||||
"Приблизительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
|
||||
"устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
|
||||
"\"Черновик\"."
|
||||
|
||||
|
@ -286,22 +288,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Записи"
|
||||
msgstr "Заметки"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
msgid "Project vs remaining hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проект по оставщемуся времени"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Invoice Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес выставления счёта"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,name:0
|
||||
msgid "Task Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,active:0
|
||||
|
@ -805,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegate"
|
||||
msgstr "Делегировать"
|
||||
msgstr "Поручить"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||||
|
@ -1251,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||||
|
@ -1273,6 +1275,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно отправить письмо: ваш адрес электронной почты не настроен!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
|
@ -1362,7 +1365,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/project.py:582
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задание '%s' в состоянии \"Выполняется\""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1376,6 +1379,10 @@ msgid ""
|
|||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свяжите этот проект с аналитическим счетом, если Вы нуждаетесь в управлении "
|
||||
"финансовой деятельностью на проектах. Это позволяет Вам соединить проект с "
|
||||
"бюджетами, планированием, стоимостью и анализом дохода, табели на проектах, "
|
||||
"и т.д."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1999,6 +2006,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Internal description of the project."
|
||||
#~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Operation Done"
|
||||
#~ msgstr "Операция выполнена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trigger Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Триггер счета"
|
||||
|
||||
|
@ -2179,3 +2190,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Months"
|
||||
#~ msgstr "Мес"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||||
#~ msgstr "Автоматически создавать счета по позициям наряд-заказа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation"
|
||||
#~ msgstr "Quotation"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A new project has been created !\n"
|
||||
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Был создан новый проект!\n"
|
||||
#~ "Мы предлагаем вам закрыть это окно и начать работать над новым проектом."
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,142 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
|
||||
msgid "project.messages"
|
||||
msgstr "project.messages"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,from_id:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
|
||||
msgid "Communication Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes de comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: help:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
|
||||
msgstr "Manteña este campo baleiro para transmitir a mensaxe."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
#: field:project.project,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: field:project.messages,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
|
||||
"communication between project members. The messages are stored in the system "
|
||||
"and can be used for post analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un sistema de mensaxería interno permite unha comunicación eficiente e "
|
||||
"trazable entre os membros do proxecto. As mensaxes almacénanse no sistema e "
|
||||
"pódense usar para unha análise posterior."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides the functionality to send messages within a "
|
||||
"project.\n"
|
||||
" A user can send messages individually to other user. He can even "
|
||||
"broadcast\n"
|
||||
" it to all the users.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo proporciona a funcionalidade de enviar mensaxes nun "
|
||||
"proxecto.Un usuario pode enviar mensaxes individualmente a outro usuario. "
|
||||
"Tamén pode envialos a tódolos usuarios do proxecto.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Message To"
|
||||
msgstr "Mensaxe para"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr "Erro! Non pode asignar escalada ó mesmo proxecto."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: field:project.messages,message:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Message From"
|
||||
msgstr "Mensaxes de"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Project Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes de proxectos"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! A data de inicio do proxecto debe ser anterior á data final do "
|
||||
"proxecto."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
|
||||
msgid "In-Project Messaging System"
|
||||
msgstr "Sistema de mensaxes en proxectos"
|
|
@ -290,7 +290,7 @@ class project_scrum_meeting(osv.osv):
|
|||
# TODO: Find the right sprint thanks to users and date
|
||||
#
|
||||
_defaults = {
|
||||
'date' : time.strftime('%Y-%m-%d'),
|
||||
'date' : lambda *a: time.strftime('%Y-%m-%d'),
|
||||
}
|
||||
|
||||
def button_send_to_master(self, cr, uid, ids, context=None):
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 06:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Nu puteți confirma comanda de aprovizionare fără linii de comandă."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced & Paid"
|
||||
msgstr "Facturat"
|
||||
msgstr "Facturat & Plătit"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||||
|
@ -121,6 +121,9 @@ msgid ""
|
|||
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
|
||||
"and control the supplier invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosiți acest meniu pentru a căuta comenzi de aprovizionare după referință, "
|
||||
"furnizor, produs, etc. Pentru fiecare comandă de aprovizionare, puteți "
|
||||
"urmări produsele recepționate și controla facturile primite de la furnizori."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:722
|
||||
|
@ -433,7 +436,7 @@ msgstr "Zi"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:334
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comanda de aprovizionare '%s' a fost setata la starea de ciornă."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -747,6 +750,11 @@ msgid ""
|
|||
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
|
||||
"match it with the draft invoice and validate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosiți acest meniu pentru a controla facturile primite de la furnizori. "
|
||||
"OpenERP generează facturi ciorne pentru comenzi de aprovizionare sau "
|
||||
"recepții, conform setărilor. După primirea facturii de la furnizor, puteți "
|
||||
"să verificați dacă se potrivește cu factura ciornă și să faceți validarea "
|
||||
"facturii."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
@ -757,7 +765,7 @@ msgstr "RFQ"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||||
msgid "Supplier Invoices to Receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturi primite de la furnizori"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||||
|
@ -1376,7 +1384,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recepții"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||||
|
@ -1758,6 +1766,9 @@ msgid ""
|
|||
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Factura este creată automat dacă controlul facturii din comanda de "
|
||||
"aprovizionare este ”la comandă”. Factura poate fi deasemenea generată manual "
|
||||
"de un contabil (controlul facturi = manual)."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,66 @@
|
|||
# Serbian Latin translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 11:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Sales Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides facility to the user to install mrp and sales "
|
||||
"modules\n"
|
||||
" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
|
||||
"production\n"
|
||||
" orders generated from sales order.\n"
|
||||
" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Sales Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Indicate the name of sales order."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,475 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Existing External Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
|
||||
msgid "Share Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
|
||||
msgid "Share Access Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уважаеми,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(Copy for sharing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
|
||||
msgid "Newly created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,share_root_url:0
|
||||
msgid "Generic Share Access URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use the following login and password to get access to this protected "
|
||||
"area:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Regular groups only (no share groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read & Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,login:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.users,share:0
|
||||
msgid "Share User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
|
||||
"this person.\n"
|
||||
"You may want to try selecting existing shared users instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,new_users:0
|
||||
msgid "New users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
|
||||
msgid "res.groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (Shared)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "New users (emails required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Select the desired shared access mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Share Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,password:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Who would you want to share this data with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n"
|
||||
"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n"
|
||||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
|
||||
"/shared\n"
|
||||
"users/ will only have access to the correct data.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Send Email Notification(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
|
||||
"login is %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
|
||||
msgid "share.wizard.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
|
||||
"to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Existing external users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Users to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied access for sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
|
||||
"applied to the shared data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
|
||||
"to be able to send outgoing emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Regular users only (no share user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
|
||||
msgid "Share URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
|
||||
"supported at the moment.\n"
|
||||
"You may want to try a simpler filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Access Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Access info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access it, you can go to the following URL:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid "Action to share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
|
||||
msgid "share.wizard.result.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing access could not be setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.users,share:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Optional domain for further data filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "*usual password*"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,473 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Existing External Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
|
||||
msgid "Share Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
|
||||
msgid "Share Access Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(Copy for sharing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
|
||||
msgid "Newly created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,share_root_url:0
|
||||
msgid "Generic Share Access URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use the following login and password to get access to this protected "
|
||||
"area:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Regular groups only (no share groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read & Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,login:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.users,share:0
|
||||
msgid "Share User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
|
||||
"this person.\n"
|
||||
"You may want to try selecting existing shared users instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,new_users:0
|
||||
msgid "New users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
|
||||
msgid "res.groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (Shared)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "New users (emails required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Select the desired shared access mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Share Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,password:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Who would you want to share this data with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n"
|
||||
"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n"
|
||||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
|
||||
"/shared\n"
|
||||
"users/ will only have access to the correct data.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Send Email Notification(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
|
||||
"login is %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
|
||||
msgid "share.wizard.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
|
||||
"to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Existing external users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Users to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied access for sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
|
||||
"applied to the shared data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
|
||||
"to be able to send outgoing emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Regular users only (no share user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
|
||||
msgid "Share URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
|
||||
"supported at the moment.\n"
|
||||
"You may want to try a simpler filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Access Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Access info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access it, you can go to the following URL:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid "Action to share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
|
||||
msgid "share.wizard.result.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing access could not be setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.users,share:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Optional domain for further data filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "*usual password*"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -22,7 +22,7 @@
|
|||
{
|
||||
"name":"Master Procurement Schedule",
|
||||
"version":"1.1",
|
||||
"author":"OpenERP SA and Grzegorz Grzelak (Cirrus)",
|
||||
"author":["OpenERP SA", "Grzegorz Grzelak (Cirrus)"],
|
||||
"category":"Custom",
|
||||
"depends":["hr","stock","sale"],
|
||||
"description": """
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -22,7 +22,7 @@
|
|||
{
|
||||
"name" : "Thunderbird Interface",
|
||||
"version" : "1.0",
|
||||
"author" : "OpenERP SA & Axelor",
|
||||
"author" : ['OpenERP SA', 'Axelor'],
|
||||
"website" : "http://www.openerp.com/",
|
||||
"depends" : ["base","mail_gateway"],
|
||||
"category" : "Generic Modules/Thunderbird interface",
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,151 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
|
||||
"thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
|
||||
msgid "Email Server Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid "Thunderbird Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
|
||||
msgid "thunderbird.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,name:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
|
||||
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
|
||||
" properly.\n"
|
||||
" The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
|
||||
"selected \n"
|
||||
" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
|
||||
"analytical\n"
|
||||
" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
|
||||
" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
|
||||
" HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,128 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company,ldaps:0
|
||||
msgid "LDAP Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "LDAP Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
|
||||
msgid "LDAP binddn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create the user if not in database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model used for user creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,company:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
|
||||
msgid "LDAP Server address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
|
||||
msgid "LDAP Server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
|
||||
msgid "LDAP base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
|
||||
msgid "LDAP password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
|
||||
msgid "res.company.ldap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information
|
||||
msgid "Adds support for authentication by ldap server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information
|
||||
msgid "Authenticate users with ldap server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
|
||||
msgid "LDAP filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,129 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company,ldaps:0
|
||||
msgid "LDAP Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "LDAP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
|
||||
msgid "LDAP binddn"
|
||||
msgstr "binddn LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create the user if not in database"
|
||||
msgstr "Crea o usuario se non está na base de datos."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model used for user creation"
|
||||
msgstr "Modelo utilizado para a creación de usuarios."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,company:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
|
||||
msgid "LDAP Server address"
|
||||
msgstr "Enderezo servidor LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
|
||||
msgid "LDAP Server port"
|
||||
msgstr "Porto servidor LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
|
||||
msgid "LDAP base"
|
||||
msgstr "Base LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
|
||||
msgid "LDAP password"
|
||||
msgstr "Contrasinal LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
|
||||
msgid "res.company.ldap"
|
||||
msgstr "res.compañía.ldap"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information
|
||||
msgid "Adds support for authentication by ldap server"
|
||||
msgstr "Engade soporte para autenticación contra un servidor ldap"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo identificador!"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information
|
||||
msgid "Authenticate users with ldap server"
|
||||
msgstr "Autentifica os usuarios cun servidor LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model User"
|
||||
msgstr "Modelo usuario"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
|
||||
msgid "LDAP filter"
|
||||
msgstr "Filtro LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Crear usuario"
|
|
@ -0,0 +1,238 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Liña pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order Line"
|
||||
msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recurrentes."
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Albará"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr "Liña pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||||
msgstr "Aviso cando merque este produto"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "A referencia do pedido debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Avisos"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Blocking Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe de bloqueo"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||||
msgstr "Aviso na factura"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "No Message"
|
||||
msgstr "Sen mensaxe"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event"
|
||||
msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||||
msgstr "Aviso cando venda este produto"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
||||
msgid "Stock Picking"
|
||||
msgstr "Empaquetado de stock"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Orde de Compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order"
|
||||
msgstr "Mensaxe para o pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||||
msgstr "Mensaxe para o pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:32
|
||||
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: help:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,sale_warn:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selecciona a opción \"Aviso\" notificarase ós usuarios coa mensaxe, se "
|
||||
"selecciona \"Mensaxe de bloqueo\" lanzarase unha excepción coa mensaxe e "
|
||||
"bloquearase o fluxo. Débese escribir a mensaxe no campo seguinte."
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:67
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:96
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:132
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:163
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:213
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alert for %s !"
|
||||
msgstr "Alerta para %s!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Invoice"
|
||||
msgstr "Mensaxe para factura"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event."
|
||||
msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Picking"
|
||||
msgstr "Aviso nos albarás"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||||
msgstr "Aviso no pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:68
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:97
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:134
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:164
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:214
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning for %s"
|
||||
msgstr "Aviso para %s"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Sale Order"
|
||||
msgstr "Aviso no pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN non válido"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||||
msgstr "Mensaxe para empaquetado de stock"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Orde de venta"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Liña de ordes de venda"
|
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
|||
'version': '1.1',
|
||||
'category': 'Generic Modules/Others',
|
||||
'description': "Enable live chat support for whom have a maintenance contract",
|
||||
'author': 'OpenERP s.a.',
|
||||
'author': 'OpenERP SA',
|
||||
'website': 'http://openerp.com',
|
||||
'depends': ['base'],
|
||||
'update_xml': [],
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Live Chat Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
|
||||
msgstr "O seu contrato de garantía do editor xa está rexistrado no sistema!"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Live Chat Support"
|
||||
msgstr "Chat de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr "editor_garantía.contrato"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir soporte por chat para aqueles que xa teñan contrato de mantemento"
|
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
|||
'version': '1.0',
|
||||
'category': 'Generic Modules/Others',
|
||||
'description': "",
|
||||
'author': 'OpenERP s.a.',
|
||||
'author': 'OpenERP SA',
|
||||
'website': 'http://openerp.com',
|
||||
'depends': ['base'],
|
||||
'data': [],
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_uservoice
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
|
||||
msgid "Add uservoice button in header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_uservoice
|
||||
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "feedback"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ The base module to manage documents(wiki)
|
|||
|
||||
keep track for the wiki groups, pages, and history
|
||||
""",
|
||||
'author': 'OpenERP SA & Axelor',
|
||||
'author': ['OpenERP SA', 'Axelor'],
|
||||
'website': 'http://openerp.com',
|
||||
'depends': ['knowledge'],
|
||||
'web_depends': ['widget_wiki'],
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quality Manual Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quality Manual Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modelo manual de calidade\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
|
||||
msgstr "Xestión documental - Wiki - Manual de calidade"
|
|
@ -0,0 +1,74 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Документи"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr "Уики страници"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "ЧЗВ"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
|
||||
"create a new document that can be linked to one or several applications "
|
||||
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
|
||||
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
|
||||
"OpenERP web client interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiki страниците ви позволяват да споделяте идеи и въпроси с колеги. Можете "
|
||||
"да създадете нов документ, който може да бъде свързан с едно или няколко "
|
||||
"приложения (спецификации на проекта, често задавани въпроси за търговските "
|
||||
"екипи и др.). Ключовите думи могат да бъдат използвани за лесно етикиране на "
|
||||
"уики страници. Вие трябва да използвате това приложение с уеб интерфейс на "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr "Wiki-продажба - Въпроси и отговори"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
|
||||
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
|
||||
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
|
||||
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
|
||||
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
|
||||
"and .PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr "Páxinas Wiki"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo facilita un modelo para as FAQ dunha wiki\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
|
||||
"create a new document that can be linked to one or several applications "
|
||||
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
|
||||
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
|
||||
"OpenERP web client interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As páxinas do wiki permítenlle trocar ideas e preguntas cos seus compañeiros "
|
||||
"de traballo. Pode crear un novo documento que pode ser relacionado cunha ou "
|
||||
"varias aplicacións (especificacións dun proxecto, FAQ para equipo de vendas, "
|
||||
"etc.). Pódense utilizar as palabras chave para etiquetar facilmente páxinas "
|
||||
"do wiki. Debe utilizar esta aplicación co cliente web do OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr "Wiki - Venda - FAQ"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
|
||||
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
|
||||
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
|
||||
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
|
||||
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
|
||||
"and .PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentos facilítalle acceso a tódolos arquivos anexos de calquera "
|
||||
"rexistro. É unha compilación de tódolos documentos como emails, arquivos "
|
||||
"anexos de proxectos ou calquera outro documento. Desde esta vista, pode "
|
||||
"realizar buscas sobre o contido dos documentos. O OpenERP asigna "
|
||||
"automaticamente meta datos baseados no rexistro como a empresa relacionada, "
|
||||
"e indexa o contido de documentos .DOC, .ODT, .TXT, .SXW e .PDF."
|
Loading…
Reference in New Issue