diff --git a/addons/account/i18n/es_EC.po b/addons/account/i18n/es_EC.po index f892d7354d9..bd1002b476e 100644 --- a/addons/account/i18n/es_EC.po +++ b/addons/account/i18n/es_EC.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 20:43+0000\n" "Last-Translator: Cristian Salamea (GnuThink) \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Proceso de factura de cliente" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fiscal Mapping Remark :" -msgstr "" +msgstr "Posiciones Fiscales" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "Secuencia" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Plantilla para posiciones fiscales" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "Facturas borrador" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Plantilla para cambio de impuestos" #. module: account #: rml:account.invoice:0 @@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "Realizado" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "Periodos" #. module: account #: rml:account.invoice:0 @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 @@ -4237,30 +4237,32 @@ msgstr "" #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 msgid "Search Entries" -msgstr "" +msgstr "Buscar asientos" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." -msgstr "" +msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..." #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos por defecto" #. module: account #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 @@ -4269,11 +4271,13 @@ msgid "" "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" +"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que " +"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos." #. module: account #: help:account.config.wizard,code:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." -msgstr "" +msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes." #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 @@ -4281,26 +4285,28 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " "date for the payment of this entry line." msgstr "" +"Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha " +"límite de pago para este apunte." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Third party (Country)" -msgstr "" +msgstr "Terceros (país)" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" -msgstr "" +msgstr "Padre izquierdo" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" -msgstr "" +msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" -msgstr "" +msgstr "Controles de tipo" #. module: account #: field:account.analytic.account,name:0 @@ -4308,17 +4314,17 @@ msgstr "" #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Cuenta" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 msgid "Payment date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de pago" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,create,end:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #. module: account #: rml:account.invoice:0 diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index 361cf8e91ae..0ef2a560878 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:28+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 14:39+0000\n" +"Last-Translator: Lorenzo Battistini \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:41+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Delta di Debito" #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" -msgstr "Imposte" +msgstr "Tassa" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 diff --git a/addons/account/i18n/mn.po b/addons/account/i18n/mn.po index ea1d2cfeba4..71316b3567a 100644 --- a/addons/account/i18n/mn.po +++ b/addons/account/i18n/mn.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:44+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 06:38+0000\n" +"Last-Translator: sugi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Ноорогноос тайлан батлах." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset msgid "Asset" -msgstr "Үндсэн хөрөнгө" +msgstr "Хөрөнгө" #. module: account #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Алдаа! Мөчлөгийн үргэжлэх хугацаа буру #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form msgid "Entries" -msgstr "Ажил гүйлгээнүүд" +msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" -msgstr "Ишлэл" +msgstr "Дугаар" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Reconcile Paid" -msgstr "Төлсөн гүйцэлтгэл" +msgstr "Төлсөн тулгалт" #. module: account #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Account Entry Reconcile" -msgstr "Дансны бичилт бууралт" +msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт" #. module: account #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Customer Refund" -msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт" +msgstr "Худалдан авагчийн буцаалт" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Заавал бөглөх" #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" -msgstr "Зарлагын данс" +msgstr "Зардлын данс" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Төлсөн дүн" #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Customer Invoice" -msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл" +msgstr "Худалдан авагчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:account.journal,name:account.sales_journal msgid "Journal de vente" -msgstr "борлуулалтын журнал" +msgstr "Борлуулалтын журнал" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох" #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.journal,view_id:0 msgid "View" -msgstr "Дэлгэц" +msgstr "Харах" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Өртөг ба Орлого" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." -msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжгүй." +msgstr "Алдаа ! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжтой." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "Эхлэн" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "Банкны хуулга" +msgstr "Харилцахын орлого, зарлагын ордер" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 @@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr "Зарлага төвлөрөл" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" -msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар" +msgstr "Худалдан авагчийн дугаар" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "Дансны хуулга" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" -msgstr "Баримт: Үйлчлүүлэгчийн дансны хуулга" +msgstr "Баримт: Худалдан авагчийн дансны хуулга" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Аналитик Журнал" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Entry Label" -msgstr "Гүйлгээний нэр" +msgstr "Бичлэгийн нэр" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 @@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr "(" #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "Ноорог болгох" +msgstr "Ноороглох" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Санхүүгийн менежмент" #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" -msgstr "Аль нь ч биш" +msgstr "Байхгүй" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Entry Model" -msgstr "Гүйлгээний загвар" +msgstr "Гүйлгээний модель" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 @@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.template,sequence:0 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 msgid "Sequence" -msgstr "Дугаарлалт" +msgstr "Дараалал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template @@ -3766,7 +3766,7 @@ msgstr "Биелэх огноо" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл" +msgstr "захиалгын бичилт" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 @@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "Код/Огноо" #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" -msgstr "Идэвхитэй" +msgstr "Актив" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 @@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" -msgstr "Тайлангийн цуваа" +msgstr "Орлого, зарлагын гүйлгээ" #. module: account #: field:account.move.line,amount_taxed:0 @@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "банкны төлбөр" #. module: account #: selection:account.move,state:0 msgid "Posted" -msgstr "Батлагдсан" +msgstr "Илгээсэн" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Entry Model Line" -msgstr "Гүйлгээний загварын мөр" +msgstr "Бүртгэл загвар шугам" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -4819,7 +4819,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Цуцалсан" +msgstr "Цуцлагдсан" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree @@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr "Дансны тулгалт" #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" -msgstr "Батлагдсан" +msgstr "Батлах" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 @@ -5280,7 +5280,9 @@ msgstr "Томьёолол" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно." +msgstr "" +"Тухайн дансны валютаас өөр валютаар бичилт хийх үед хэрэглэгдэх валютын " +"төрөл." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -5359,7 +5361,7 @@ msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 msgid "Are you sure ?" -msgstr "Та итгэлтэй байна уу?" +msgstr "Итгэлтэй байна уу ?" #. module: account #: rml:account.invoice:0 @@ -5602,7 +5604,7 @@ msgstr "Хаах" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" -msgstr "Шилжүүлэх" +msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -5720,7 +5722,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code,info:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 msgid "Description" -msgstr "Тодорхойлолт" +msgstr "Тайлбар" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 @@ -5804,7 +5806,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" -msgstr "Үйлчлүүлэгчийн" +msgstr "Худалдан авагч" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -6198,7 +6200,7 @@ msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 msgid "Show Report in Landscape Form" -msgstr "" +msgstr "Тайланг хөндлөнгөөр харуулах" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 2a253811120..e0cb5d6076e 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-04 06:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 09:52+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-05 04:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Сообщение" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" -msgstr "" +msgstr "Выберите счета для оплаты и авансирования" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал возвратов" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income @@ -4294,7 +4294,7 @@ msgstr "Период счета" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 msgid "Journal/Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Журнал/Форма оплаты" #. module: account #: rml:account.invoice:0 diff --git a/addons/account/i18n/sr.po b/addons/account/i18n/sr.po index d94fc6cb72d..e49ea2c9c9e 100644 --- a/addons/account/i18n/sr.po +++ b/addons/account/i18n/sr.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-14 07:29+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:12+0000\n" +"Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 04:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/nl.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/nl.po index c955e868340..b9d63e6cba8 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/nl.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/nl.po @@ -7,60 +7,52 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:59+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#. module: account_anglo_saxon -#: view:product.category:0 -msgid " Accounting Property" -msgstr " Administratieve instelling" - -#. module: account_anglo_saxon -#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information -msgid "" -"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n" -" changing the accounting logic with stock transactions. The difference " -"between the Anglo-Saxon accounting countries \n" -" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the " -"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. \n" -" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is " -"created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods " -"are shipped.\n" -" This module will add this functionality by using a interim account, to " -"store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n" -" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or " -"creditor account." -msgstr "" -"Deze module geeft ondersteuning voor de Angelsaksische boekhoud methoden " -"door \n" -" de boekingslogica bij voorraad transacties te veranderen. Het verschil " -"tussen de Angelsaksische boekhoud landen en de\n" -" Rijn- of ook wel continentale boekhoud landen is het moment van het " -"nemen van de kosten van verkochte goederen versus kostprijs verkopen. \n" -" Angelsaksische boekhoudingen nemen de kosten op het wanneer de " -"verkoopfactuur wordt gemaakt, Continentale boekhoudingen wanneer wordt " -"geleverd.\n" -" Deze module voegt deze functionaliteit toe door een tussenrekening te " -"gebruiken voor het boeken van de geleverde goederen en \n" -" voor het tegenboeken wanneer de factuur wordt gemaakt om het over te " -"boeken naar de klant of leverancier." - -#. module: account_anglo_saxon -#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information -msgid "Stock Account" -msgstr "Voorraadrekening" - #. module: account_anglo_saxon #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!" +msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category +msgid "Product Category" +msgstr "Productcategorie" + +#. module: account_anglo_saxon +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Factuurregel" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order +msgid "Purchase Order" +msgstr "Inkooporder" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Productsjabloon" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information +msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries" +msgstr "Voorraadboekhouding voor Angelsaksische landen" #. module: account_anglo_saxon #: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 @@ -68,6 +60,48 @@ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!" msgid "Price Difference Account" msgstr "Prijsverschillen rekening" +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factuur" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Piklijst" + +#. module: account_anglo_saxon +#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information +msgid "" +"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n" +" changing the accounting logic with stock transactions. The difference " +"between the Anglo-Saxon accounting countries\n" +" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the " +"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n" +" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is " +"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods " +"are shipped.\n" +" This module will add this functionality by using a interim account, to " +"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n" +" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or " +"creditor account.\n" +" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed " +"product standard price are booked on a separate account" +msgstr "" +"Deze module ondersteunt de Angelsaksische boekhoudmethode door\n" +" het wijzigen van de voorraadtransacties. Het verschil tussen de " +"Angelsaksische boekhouding landen\n" +" en de Rijn of ook continentale boekhouding landen is het moment van het " +"nemen van de kosten van verkochte goederen versus kostprijs verkopen.\n" +" Angelsaksische boekhouding neemt de kosten wanneer de factuur gemaakt " +"wordt, continentale boekhouding neemt de kosten wanneer er geleverd wordt.\n" +" Deze module voegt deze functionaliteit toe door gebruikmaking van een " +"tussenrekening om de waarde van de geleverde goederen op te boeken en \n" +" tegen te boeken als de factuur wordt gemaakt naar de klant of " +"leverancier rekening.\n" +" Ten tweede worden prijsverschillen tussen werkelijke inkoopprijs en " +"vaste product verrekenprijs geboekt op een aparte rekening." + #. module: account_anglo_saxon #: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0 #: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0 @@ -77,3 +111,37 @@ msgid "" msgstr "" "Deze rekening wordt gebruikt om de prijsverschillen tussen inkoop- en " "kostprijs te boeken." + +#~ msgid "Stock Account" +#~ msgstr "Voorraadrekening" + +#~ msgid " Accounting Property" +#~ msgstr " Administratieve instelling" + +#~ msgid "" +#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n" +#~ " changing the accounting logic with stock transactions. The difference " +#~ "between the Anglo-Saxon accounting countries \n" +#~ " and the Rhine or also called Continental accounting countries is the " +#~ "moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. \n" +#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is " +#~ "created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods " +#~ "are shipped.\n" +#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to " +#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n" +#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or " +#~ "creditor account." +#~ msgstr "" +#~ "Deze module geeft ondersteuning voor de Angelsaksische boekhoud methoden " +#~ "door \n" +#~ " de boekingslogica bij voorraad transacties te veranderen. Het verschil " +#~ "tussen de Angelsaksische boekhoud landen en de\n" +#~ " Rijn- of ook wel continentale boekhoud landen is het moment van het " +#~ "nemen van de kosten van verkochte goederen versus kostprijs verkopen. \n" +#~ " Angelsaksische boekhoudingen nemen de kosten op het wanneer de " +#~ "verkoopfactuur wordt gemaakt, Continentale boekhoudingen wanneer wordt " +#~ "geleverd.\n" +#~ " Deze module voegt deze functionaliteit toe door een tussenrekening te " +#~ "gebruiken voor het boeken van de geleverde goederen en \n" +#~ " voor het tegenboeken wanneer de factuur wordt gemaakt om het over te " +#~ "boeken naar de klant of leverancier." diff --git a/addons/account_budget/i18n/sv.po b/addons/account_budget/i18n/sv.po index 69bc52d6152..3a16cb730dd 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/sv.po +++ b/addons/account_budget/i18n/sv.po @@ -6,25 +6,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-12 14:38+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 13:03+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Ansvarig användare" #. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "% performance" -msgstr "" +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bekräftad" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form @@ -38,19 +38,60 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Printed at:" -msgstr "" +msgstr "Utskriven vid" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" +msgstr "Validera användare" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Print Summary" +msgstr "Summering" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 +msgid "Paid Date" +msgstr "Betaldatum" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 +#: field:account.budget.report,date_to:0 +msgid "End of period" +msgstr "Periodens slut" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "at" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Currency:" msgstr "" #. module: account_budget @@ -61,55 +102,13 @@ msgstr "" "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!" #. module: account_budget -#: selection:crossovered.budget,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: wizard_field:account.budget.report,init,date2:0 -#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_to:0 -#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0 -#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0 -msgid "End of period" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "Printing date:" +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report +msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "at" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: view:account.budget.post:0 -msgid "Dotations" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "Performance" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "Currency:" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "From" +msgid "Validated" msgstr "" #. module: account_budget @@ -118,13 +117,224 @@ msgid "Percentage" msgstr "" #. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "Results" +#: field:crossovered.budget,state:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: account_budget -#: field:crossovered.budget,state:0 -msgid "Status" +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +msgid "This wizard is used to print summary of budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,company_id:0 +#: field:crossovered.budget,company_id:0 +#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 +msgid "Planned Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Perc(%)" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Practical Amt" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 +msgid "Practical Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:crossovered.budget,date_to:0 +#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report +msgid "Account Budget report for analytic account" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 +msgid "Theoritical Amount" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,name:0 +#: field:crossovered.budget,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines +msgid "Budget Line" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.analytic.account:0 +#: view:account.budget.post:0 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: view:crossovered.budget:0 +#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget +msgid "Budget" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.post,code:0 +#: field:crossovered.budget,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +msgid "This wizard is used to print budget" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 +#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos +msgid "Budgets" +msgstr "Budgetar" + +#. module: account_budget +#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0 +#, python-format +msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: selection:crossovered.budget,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:crossovered.budget:0 +msgid "To Approve" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.post:0 +#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post +msgid "Budgetary Position" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: field:account.budget.analytic,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 +#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 +#: field:account.budget.report,date_from:0 +msgid "Start of period" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic +#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report +msgid "Print Budgets" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report +msgid "Account Budget crossvered summary report" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Theoretical Amt" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Select Dates Period" +msgstr "" + +#. module: account_budget +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 +msgid "Print" msgstr "" #. module: account_budget @@ -132,10 +342,9 @@ msgstr "" msgid "" "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" "\n" -"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n" -"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on " -"each\n" -"Analytic Account.\n" +"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " +"Accounting/Budgets/),\n" +"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" "\n" "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " "each\n" @@ -157,234 +366,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "%" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "Description" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -msgid "Analytic Account :" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0 -#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0 -#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0 -#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0 -msgid "Print" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "A/c No." -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "to" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "Planned Amount" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "Perc(%)" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "Period Budget" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "Budget Analysis" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: view:crossovered.budget:0 -#: selection:crossovered.budget,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: view:crossovered.budget:0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0 -#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0 -msgid "Select Options" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "Practical Amount" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: field:crossovered.budget,date_to:0 -#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 -msgid "End Date" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 -msgid "Theoritical Amount" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: field:account.budget.post,name:0 -#: field:crossovered.budget,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. module: account_budget -#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu_1 -msgid "Print Summary of Budgets" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread -msgid "Spread amount" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: view:account.analytic.account:0 -#: view:account.budget.post:0 -msgid "Lines" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -#: view:crossovered.budget:0 -#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view -#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_report -#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget -#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view -msgid "Budget" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 -msgid "Paid Date" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree -#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 -msgid "Budgets" -msgstr "Budgetar" - -#. module: account_budget -#: selection:crossovered.budget,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -msgid "Budget Item Detail" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: view:account.budget.post:0 -#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 -#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post -msgid "Budgetary Position" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0 -#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_from:0 -#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0 -#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0 -msgid "Start of period" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_analytic_account_budget -#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget -#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.account_analytic_account_budget_report -#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu -msgid "Print Budgets" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: field:account.budget.post,code:0 -#: field:crossovered.budget,code:0 -msgid "Code" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0 -msgid "Select Dates Period" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: field:account.budget.post,dotation_ids:0 -msgid "Spreading" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 -msgid "Theoretical Amount" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: wizard_field:account.budget.spread,init,fiscalyear:0 -msgid "Fiscal Year" -msgstr "" - #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 +#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "" #. module: account_budget -#: rml:crossovered.budget.report:0 +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Budget :" msgstr "" #. module: account_budget -#: rml:account.budget:0 -#: view:account.budget.post:0 -#: wizard_view:account.budget.spread,init:0 -#: wizard_button:account.budget.spread,init,spread:0 -msgid "Spread" +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 +msgid "Planned Amt" msgstr "" #. module: account_budget @@ -393,11 +390,6 @@ msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Konton" -#. module: account_budget -#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget -msgid "Print Budget" -msgstr "" - #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 @@ -408,18 +400,16 @@ msgstr "" #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view -#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "" #. module: account_budget -#: wizard_button:account.budget.report,init,end:0 -#: wizard_button:account.budget.spread,init,end:0 +#: view:account.budget.analytic:0 +#: view:account.budget.crossvered.report:0 +#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 +#: view:account.budget.report:0 #: view:crossovered.budget:0 -#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,end:0 -#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,end:0 -#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -435,17 +425,7 @@ msgid "Start Date" msgstr "" #. module: account_budget -#: rml:account.analytic.account.budget:0 -#: rml:crossovered.budget.report:0 +#: report:account.budget:0 +#: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "" - -#. module: account_budget -#: selection:crossovered.budget,state:0 -msgid "Validated" -msgstr "" - -#. module: account_budget -#: wizard_view:account.budget.report,init:0 -msgid "Select period" -msgstr "" diff --git a/addons/account_cancel/i18n/sv.po b/addons/account_cancel/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..30a9bef7341 --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Swedish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 12:04+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: account_cancel +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Ogiltig XML för Vy-arkitektur!" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information +msgid "Account Cancel" +msgstr "" diff --git a/addons/account_chart/i18n/sv.po b/addons/account_chart/i18n/sv.po index 83868b82810..88333495ee9 100644 --- a/addons/account_chart/i18n/sv.po +++ b/addons/account_chart/i18n/sv.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-21 07:34+0000\n" -"Last-Translator: Kristian Bremvaag \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 12:03+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information msgid "Remove minimal account chart" -msgstr "Ta bort minimal konto diagram" +msgstr "Ta bort minimal kontoplan" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/sv.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/sv.po index 7368c305868..584c30a3147 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/sv.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/sv.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 22:03+0000\n" -"Last-Translator: Anders Eriksson (Mobila System) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 15:21+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:08+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_invoice_layout @@ -22,9 +22,10 @@ msgid "Sub Total" msgstr "Delsumma" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Invoice Date:" -msgstr "Fakturadatum:" +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Note:" +msgstr "" #. module: account_invoice_layout #: constraint:ir.model:0 @@ -34,7 +35,8 @@ msgstr "" "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Avbrutna fakturor" @@ -45,55 +47,65 @@ msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: account_invoice_layout -#: model:ir.actions.wizard,name:account_invoice_layout.wizard_notify_message +#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message msgid "Invoices with Layout and Message" msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Disc. (%)" msgstr "Rabatt (%)" -#. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "(Incl. taxes):" -msgstr "(Inkl moms):" - #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 msgid "Note" msgstr "Notering" #. module: account_invoice_layout -#: wizard_button:wizard.notify_message,init,print:0 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message +msgid "Notify By Messages" +msgstr "" #. module: account_invoice_layout #: help:notify.message,msg:0 msgid "" "This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed." -msgstr "" +msgstr "Meddelandet kommer att visas i nederkant av fakturan vid utskrift" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Unit Price" msgstr "Pris" +#. module: account_invoice_layout +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Fel! Ni kan inte skapa recursiva menyer" + +#. module: account_invoice_layout +#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 +msgid "Be Expert with the Experts..." +msgstr "" + #. module: account_invoice_layout #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message -msgid "Notify By Messages" +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Document" msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" -msgstr "" +msgstr "PRO-FORMA" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice,abstract_line_ids:0 @@ -111,32 +123,30 @@ msgid "Notification Message" msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Customer Ref:" -msgstr "Kundreferens:" +#: selection:account.invoice.line,state:0 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid ")" +#: help:account.invoice.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines." msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: field:account.invoice.line,state:0 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Pris" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "/ (" -msgstr "" +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fakturadatum" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Moms:" @@ -148,50 +158,62 @@ msgstr "" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form msgid "Write Messages" -msgstr "" +msgstr "Skriv meddelanden" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Base" msgstr "Bas" -#. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: account_invoice_layout -#: field:notify.message,msg:0 -msgid "Special Message" -msgstr "" - -#. module: account_invoice_layout -#: view:notify.message:0 -msgid "Write a notification or a wishful message." -msgstr "" - -#. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: account_invoice_layout -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" - #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 msgid "Page Break" msgstr "Sidbrytning" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Document:" -msgstr "Dokument:" +#: view:notify.message:0 +#: field:notify.message,msg:0 +msgid "Special Message" +msgstr "Särskilt meddelande" #. module: account_invoice_layout -#: wizard_view:wizard.notify_message,init:0 +#: help:account.invoice.special.msg,message:0 +msgid "Message to Print at the bottom of report" +msgstr "Meddelande att skrivas ut i nederkant av rapporten" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Antal" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Partner Ref." +msgstr "Företagsreferense" + +#. module: account_invoice_layout +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.special.msg:0 msgid "Select Message" msgstr "Välj meddelande" @@ -200,33 +222,32 @@ msgstr "Välj meddelande" msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" -#. module: account_invoice_layout -#: selection:account.invoice.line,state:0 -msgid "Product" -msgstr "Produkt" - #. module: account_invoice_layout #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1 msgid "Invoices with Layout" msgstr "Fakturor med layout" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Description / Taxes" msgstr "Beskrivning/moms" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Description/Taxes" -msgstr "Beskrivning/moms" +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Preliminär faktura" @@ -236,19 +257,20 @@ msgid "Sequence Number" msgstr "Pos" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Antal" +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg +msgid "Account Invoice Special Message" +msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Återbetalning" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "VAT :" -msgstr "Moms :" +#: field:account.invoice.line,state:0 +msgid "Type" +msgstr "Typ" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -256,56 +278,99 @@ msgid "Separator Line" msgstr "Skiljelinje" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information +msgid "Invoices Layout Improvement" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Leverantörsfaktura" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Note :" -msgstr "Notering :" +#: view:account.invoice.special.msg:0 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "VAT :" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Tax" msgstr "Moms" #. module: account_invoice_layout -#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information -msgid "account_invoice_layout" +#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Total (Excl. taxes):" -msgstr "Total (ex moms)" +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Net Total:" +msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" +#: view:notify.message:0 +msgid "Write a notification or a wishful message." +msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: wizard_button:wizard.notify_message,init,end:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: account_invoice_layout +#: view:account.invoice.special.msg:0 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 +#: report:account.invoice.layout:0 +#: report:notify_account.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "" #. module: account_invoice_layout -#: wizard_field:wizard.notify_message,init,message:0 +#: field:account.invoice.special.msg,message:0 msgid "Message" msgstr "Meddelande" -#. module: account_invoice_layout -#: rml:account.invoice.layout:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - #. module: account_invoice_layout #: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form msgid "All Notification Messages" msgstr "" + +#~ msgid "Invoice Date:" +#~ msgstr "Fakturadatum:" + +#~ msgid "(Incl. taxes):" +#~ msgstr "(Inkl moms):" + +#~ msgid "Customer Ref:" +#~ msgstr "Kundreferens:" + +#~ msgid "Document:" +#~ msgstr "Dokument:" + +#~ msgid "VAT :" +#~ msgstr "Moms :" + +#~ msgid "Note :" +#~ msgstr "Notering :" + +#~ msgid "Description/Taxes" +#~ msgstr "Beskrivning/moms" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Total (Excl. taxes):" +#~ msgstr "Total (ex moms)" diff --git a/addons/account_payment/i18n/sv.po b/addons/account_payment/i18n/sv.po index 7c68ab21694..9af1e2ed03c 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/sv.po +++ b/addons/account_payment/i18n/sv.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-10 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 13:15+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_payment @@ -24,18 +24,24 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 msgid "Partner Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta för partner" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Set to draft" -msgstr "" +msgstr "Sätt till utkast" #. module: account_payment #: help:payment.order,mode:0 msgid "Select the Payment Mode to be applied." msgstr "" +#. module: account_payment +#: view:payment.mode:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Gruppera" + #. module: account_payment #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." @@ -48,6 +54,14 @@ msgstr "" msgid "Owner Account" msgstr "" +#. module: account_payment +#: help:payment.order,state:0 +msgid "" +"When an order is placed the state is 'Draft'.\n" +" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n" +" Then the order is paid the state is 'Done'." +msgstr "" + #. module: account_payment #: help:account.invoice,amount_to_pay:0 msgid "" @@ -60,7 +74,7 @@ msgstr "" msgid "" "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line " "directly" -msgstr "" +msgstr "Om inget betaldatum anges kommer betalningen gå iväg omgående" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 @@ -70,15 +84,21 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Ledigt" #. module: account_payment -#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0 +#: field:payment.order.create,entries:0 msgid "Entries" msgstr "" #. module: account_payment -#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0 +#: report:payment.order:0 +msgid "Used Account" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,ml_maturity_date:0 +#: field:payment.order.create,duedate:0 msgid "Due Date" msgstr "" @@ -88,90 +108,84 @@ msgid "Account Entry Line" msgstr "" #. module: account_payment -#: wizard_button:populate_payment,search,create:0 +#: view:payment.order.create:0 msgid "_Add to payment order" msgstr "" #. module: account_payment -#: rml:payment.order:0 -#: view:payment.order:0 -msgid "Amount" +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm +msgid "Payment Populate statement" msgstr "" #. module: account_payment -#: rml:payment.order:0 -msgid "Execution date:" -msgstr "" +#: report:payment.order:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Amount" +msgstr "Belopp" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Total in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Totalt i bolagets valuta" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Avbruten" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new -#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new msgid "New Payment Order" -msgstr "" +msgstr "Ny betalorder" #. module: account_payment -#: rml:payment.order:0 +#: report:payment.order:0 #: field:payment.order,reference:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referens" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form msgid "Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Betalorder" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Directly" -msgstr "" +msgstr "Direkt" #. module: account_payment -#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form -#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line -#: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 -msgid "Payment Line" -msgstr "" - -#. module: account_payment -#: field:payment.type,suitable_bank_types:0 -msgid "Suitable bank types" -msgstr "" +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Utkast" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Amount Total" -msgstr "" +msgstr "Belopp totalt" #. module: account_payment +#: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Bekräftad" #. module: account_payment #: help:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Invoice Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Fakturadatum" #. module: account_payment #: field:payment.order,line_ids:0 msgid "Payment lines" -msgstr "" +msgstr "betallinjer" #. module: account_payment -#: help:payment.order,date_scheduled:0 -msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." +#: report:payment.order:0 +msgid "Execution Type" msgstr "" #. module: account_payment @@ -180,6 +194,7 @@ msgid "Structured" msgstr "" #. module: account_payment +#: view:payment.order:0 #: field:payment.order,state:0 msgid "State" msgstr "" @@ -192,8 +207,10 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form #: view:payment.mode:0 +#: view:payment.order:0 msgid "Payment Mode" msgstr "" @@ -215,6 +232,12 @@ msgid "" "scheduled date of execution." msgstr "" +#. module: account_payment +#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" @@ -232,30 +255,33 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.line,info_partner:0 +#: view:payment.order:0 msgid "Destination Account" msgstr "" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 -#: view:payment.order:0 msgid "Desitination Account" msgstr "" +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Search Payment Orders" +msgstr "" + #. module: account_payment #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "" #. module: account_payment -#: wizard_button:populate_payment,init,end:0 -#: wizard_button:populate_payment,search,end:0 -#: wizard_button:populate_statement,init,end:0 -msgid "_Cancel" +#: field:payment.line,create_date:0 +msgid "Created" msgstr "" #. module: account_payment -#: field:payment.line,create_date:0 -msgid "Created" +#: view:payment.order:0 +msgid "Select Invoices to Pay" msgstr "" #. module: account_payment @@ -279,8 +305,8 @@ msgid "Payment Management" msgstr "" #. module: account_payment -#: field:payment.line,communication:0 -msgid "Communication" +#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 +msgid "Bank statement line" msgstr "" #. module: account_payment @@ -293,19 +319,43 @@ msgstr "" msgid "Amount to be paid" msgstr "" +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 msgid "Address of the Main Partner" msgstr "" +#. module: account_payment +#: field:payment.mode,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement +msgid "Account Payment Populate Statement" +msgstr "" + #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "" #. module: account_payment -#: view:payment.type:0 -#: help:payment.type,name:0 +#: report:payment.order:0 +msgid "Value Date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 msgid "Payment Type" msgstr "" @@ -315,14 +365,16 @@ msgid "Payment amount in the partner currency" msgstr "" #. module: account_payment -#: selection:payment.order,state:0 -msgid "Draft" +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment Line" msgstr "" #. module: account_payment -#: field:payment.line,partner_id:0 -#: rml:payment.order:0 -msgid "Partner" +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "" #. module: account_payment @@ -330,19 +382,30 @@ msgstr "" msgid "The successor message of Communication." msgstr "" +#. module: account_payment +#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0 +#, python-format +msgid "No partner defined on entry line" +msgstr "" + #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." msgstr "" +#. module: account_payment +#: view:account.payment.populate.statement:0 +msgid "Populate Statement:" +msgstr "" + #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "" #. module: account_payment -#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment -msgid "Populate payment" +#: help:payment.order,date_scheduled:0 +msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." msgstr "" #. module: account_payment @@ -351,19 +414,14 @@ msgid "User" msgstr "" #. module: account_payment +#: field:account.payment.populate.statement,lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line -#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0 msgid "Payment Lines" msgstr "" #. module: account_payment -#: rml:payment.order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: account_payment -#: rml:payment.order:0 -msgid "Reference:" +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line +msgid "Journal Items" msgstr "" #. module: account_payment @@ -373,19 +431,29 @@ msgid "" "customer." msgstr "" +#. module: account_payment +#: view:payment.order.create:0 +msgid "Search" +msgstr "" + #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 msgid "Payment Date" msgstr "" +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation date" msgstr "" #. module: account_payment -#: field:payment.line,ml_maturity_date:0 -msgid "Maturity Date" +#: view:account.payment.populate.statement:0 +msgid "ADD" msgstr "" #. module: account_payment @@ -393,11 +461,6 @@ msgstr "" msgid "Import payment lines" msgstr "" -#. module: account_payment -#: help:payment.type,code:0 -msgid "Specify the Code for Payment Type" -msgstr "" - #. module: account_payment #: field:account.move.line,amount_to_pay:0 msgid "Amount to pay" @@ -414,8 +477,13 @@ msgid "The Ordering Customer" msgstr "" #. module: account_payment -#: field:payment.type,code:0 -msgid "Code" +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment +msgid "Account make payment" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Invoice Ref" msgstr "" #. module: account_payment @@ -423,6 +491,11 @@ msgstr "" msgid "Your Reference" msgstr "" +#. module: account_payment +#: field:payment.order,mode:0 +msgid "Payment mode" +msgstr "" + #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Payment order" @@ -435,17 +508,26 @@ msgid "General Information" msgstr "" #. module: account_payment +#: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: account_payment -#: view:payment.order:0 -msgid "Select Invoices to Pay" +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice +msgid "Invoice" msgstr "" #. module: account_payment +#: field:payment.line,communication:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +#: view:account.payment.populate.statement:0 #: view:payment.order:0 +#: view:payment.order.create:0 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -462,30 +544,19 @@ msgid "" msgstr "" "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!" -#. module: account_payment -#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment -msgid "Pay" -msgstr "" - #. module: account_payment #: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1 #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order msgid "Payment Order" msgstr "" -#. module: account_payment -#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft -#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft -msgid "Draft Payment Order" -msgstr "" - #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 msgid "Payment amount in the company currency" msgstr "" #. module: account_payment -#: wizard_view:populate_payment,init:0 +#: view:payment.order.create:0 msgid "Search Payment lines" msgstr "" @@ -504,6 +575,11 @@ msgstr "" msgid "Destination Bank account" msgstr "" +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +msgid "Are you sure you want to make payment?" +msgstr "" + #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Cash Journal for the Payment Mode" @@ -511,7 +587,6 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.mode,bank_id:0 -#: rml:payment.order:0 msgid "Bank account" msgstr "" @@ -522,17 +597,22 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_currency:0 +#: report:payment.order:0 msgid "Company Currency" msgstr "" #. module: account_payment -#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main -#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44 +#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment" msgstr "" +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Payment Order / Payment" +msgstr "" + #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 msgid "Entry line" @@ -547,13 +627,12 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 -#: field:payment.type,name:0 msgid "Name" msgstr "" #. module: account_payment -#: wizard_button:populate_payment,init,search:0 -msgid "_Search" +#: report:payment.order:0 +msgid "Bank Account" msgstr "" #. module: account_payment @@ -563,8 +642,8 @@ msgid "Entry Information" msgstr "" #. module: account_payment -#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement -msgid "Populate Statement with Payment lines" +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create +msgid "payment.order.create" msgstr "" #. module: account_payment @@ -572,37 +651,31 @@ msgstr "" msgid "Order" msgstr "" -#. module: account_payment -#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open -#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open -msgid "Payment Orders to Validate" -msgstr "" - -#. module: account_payment -#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type -#: field:payment.mode,type:0 -msgid "Payment type" -msgstr "" - #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 msgid "Total" msgstr "" #. module: account_payment -#: wizard_button:populate_statement,init,add:0 -msgid "_Add" +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" msgstr "" #. module: account_payment -#: help:payment.mode,type:0 -msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode." +#: view:account.payment.make.payment:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment +msgid "Make Payment" msgstr "" #. module: account_payment -#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode -#: field:payment.order,mode:0 -msgid "Payment mode" +#: field:payment.line,partner_id:0 +#: report:payment.order:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order +msgid "Populate Payment" msgstr "" #. module: account_payment @@ -611,6 +684,7 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode" msgstr "" #. module: account_payment +#: view:payment.mode:0 #: field:payment.mode,journal:0 msgid "Journal" msgstr "" diff --git a/addons/analytic_user_function/i18n/nl.po b/addons/analytic_user_function/i18n/nl.po index 0ee7a4503dc..11aa70c296d 100644 --- a/addons/analytic_user_function/i18n/nl.po +++ b/addons/analytic_user_function/i18n/nl.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:26+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:20+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: analytic_user_function @@ -22,9 +22,22 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!" #. module: analytic_user_function -#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid -msgid "Relation table between users and products on a analytic account" -msgstr "Koppeltabel tussen gebruikers en producten op een kostenplaats" +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet +msgid "Timesheet Line" +msgstr "" + +#. module: analytic_user_function +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" #. module: analytic_user_function #: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0 @@ -33,7 +46,16 @@ msgstr "Product" #. module: analytic_user_function #: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0 +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" +msgstr "Kostenplaats" + +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no expense account define ' \\n " +"'for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" #. module: analytic_user_function @@ -48,17 +70,23 @@ msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: analytic_user_function -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -msgstr "" -"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!" +#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid +msgid "Relation table between users and products on a analytic account" +msgstr "Koppeltabel tussen gebruikers en producten op een kostenplaats" #. module: analytic_user_function #: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information msgid "Analytic User Function" msgstr "" +#. module: analytic_user_function +#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no expense account define ' \\n 'for " +"this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + #. module: analytic_user_function #: view:analytic_user_funct_grid:0 msgid "User's Product for this Analytic Account" diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/mn.po b/addons/base_action_rule/i18n/mn.po index 86fbab1e414..9025cadb8e5 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/mn.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:46+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:23+0000\n" +"Last-Translator: sugi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_action_rule @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Харилцагчийн ангилал" #. module: base_action_rule #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_remind_user:0 @@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "" msgid "Set State to" msgstr "" +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "Email From" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Email Body" @@ -108,11 +113,6 @@ msgid "" "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." msgstr "" -#. module: base_action_rule -#: view:base.action.rule:0 -msgid "Email Reminders" -msgstr "Имэйл сануулагууд" - #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Conditions on Model Partner" @@ -134,9 +134,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject" msgstr "" #. module: base_action_rule -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Reminders" +msgstr "Имэйл сануулагууд" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -209,6 +209,13 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Хоосон" +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'To' field of the header" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone" @@ -226,6 +233,11 @@ msgstr "" msgid "Delay type" msgstr "Саатлын төрөл" +#. module: base_action_rule +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,regex_name:0 msgid "" @@ -240,6 +252,11 @@ msgstr "" msgid "Call Object Method" msgstr "Объектын метод дуудах" +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "Email To" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 msgid "" @@ -257,6 +274,13 @@ msgstr "%(partner)s = Түншийн нэр" msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'From' field of the header" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." @@ -374,11 +398,6 @@ msgstr "Хариуцлагатай" msgid "%(partner_email)s = Partner Email" msgstr "%(partner_email)s = Түншийн имэйл" -#. module: base_action_rule -#: view:base.action.rule:0 -msgid "%(object_date)s = Creation date" -msgstr "%(object_date)s = Үүсгэх огноо" - #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email" @@ -479,3 +498,6 @@ msgstr "Нөхцөл байдал" #: field:base.action.rule,trg_date_type:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Гарааны огноо" + +#~ msgid "%(object_date)s = Creation date" +#~ msgstr "%(object_date)s = Үүсгэх огноо" diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/sr.po b/addons/base_action_rule/i18n/sr.po index 3370aac8617..86f4f52b407 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/sr.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/sr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:30+0000\n" -"Last-Translator: zmmaj \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:54+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_action_rule @@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Email za Ostale Emailove" msgid "Set State to" msgstr "Postavi stanje na" +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "Email From" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Email Body" @@ -110,11 +115,6 @@ msgid "" "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." msgstr "oznaci ovde ako zelis da pravilo posalje Email podsetnik partnerima" -#. module: base_action_rule -#: view:base.action.rule:0 -msgid "Email Reminders" -msgstr "Email podsetnici" - #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "Conditions on Model Partner" @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject" msgstr "%(object_subject)s = Objekt subject" #. module: base_action_rule -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture" +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Reminders" +msgstr "Email podsetnici" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -211,6 +211,13 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "" +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'To' field of the header" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone" @@ -228,6 +235,11 @@ msgstr "" msgid "Delay type" msgstr "" +#. module: base_action_rule +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture" + #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,regex_name:0 msgid "" @@ -242,6 +254,11 @@ msgstr "" msgid "Call Object Method" msgstr "" +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "Email To" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 msgid "" @@ -259,6 +276,13 @@ msgstr "" msgid "Note" msgstr "" +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'From' field of the header" +msgstr "" + #. module: base_action_rule #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." @@ -376,11 +400,6 @@ msgstr "" msgid "%(partner_email)s = Partner Email" msgstr "" -#. module: base_action_rule -#: view:base.action.rule:0 -msgid "%(object_date)s = Creation date" -msgstr "" - #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email" diff --git a/addons/base_calendar/i18n/nl.po b/addons/base_calendar/i18n/nl.po index c431225ff57..31384f76e43 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/nl.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:13+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:11+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-10 04:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_calendar @@ -25,8 +25,6 @@ msgstr "De gebeurtenis begint" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Hourly" msgstr "Ieder uur" @@ -45,6 +43,12 @@ msgstr "" "Hiermee bepaalt u de datum/tijd-uitzonderingslijst voor een terugkerend " "kalender-item" +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Tijdzone" + #. module: base_calendar #: field:calendar.event.edit.all,name:0 msgid "Title" @@ -52,9 +56,7 @@ msgstr "Titel" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" @@ -64,6 +66,11 @@ msgstr "Maandelijks" msgid "Invited User" msgstr "Uitgenodigde gebruikers" +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "Selecteer uit te sluiten bereik" + #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm @@ -96,6 +103,12 @@ msgstr "Details uitnodiging" msgid "Fourth" msgstr "vierde" +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat max that times" +msgstr "Herhaal max aantal keren" + #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 @@ -120,6 +133,8 @@ msgstr "Openbaar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" msgstr "Uren" @@ -207,9 +222,7 @@ msgstr "din" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" @@ -239,6 +252,8 @@ msgstr "Zaal" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" msgstr "dagen" @@ -264,9 +279,9 @@ msgid "Chair Person" msgstr "Voorzitter" #. module: base_calendar -#: selection:calendar.alarm,action:0 -msgid "Procedure" -msgstr "Werkwijze" +#: view:calendar.event:0 +msgid "Exclude range" +msgstr "Uitsluit bereik" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -281,6 +296,8 @@ msgstr "Geannuleerd" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" @@ -302,8 +319,6 @@ msgstr "Soort uitnodiging" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Secondly" msgstr "Per seconde" @@ -320,6 +335,11 @@ msgstr "Datum gebeurtenis" msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op.." +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "Vul externe email adres in die de uitnodiging zal ontvangen" + #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner related to contact" @@ -331,13 +351,10 @@ msgid "Specify the type of Invitation" msgstr "Geef de soort uitnodiging op" #. module: base_calendar -#: help:calendar.event,exrule:0 -#: help:calendar.todo,exrule:0 -msgid "" -"defines a rule or repeating pattern for an exception to a recurrence set" -msgstr "" -"definieert een regel of herhalingspatroon voor een uitzondering op een " -"herhaling" +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "Jaren" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 @@ -350,6 +367,12 @@ msgstr "Einddatum gebeurtenis" msgid "Optional Participation" msgstr "Deelname optioneel" +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every x" +msgstr "Herhaal elke x" + #. module: base_calendar #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 @@ -505,6 +528,12 @@ msgstr "Vertrouwelijk" msgid "Repeat Until" msgstr "Herhaal tot" +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Seconds" +msgstr "Seconden" + #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" @@ -578,6 +607,11 @@ msgstr "Deelname vereist" msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exclude range" +msgstr "Stel uitsluit bereik in" + #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 @@ -586,9 +620,7 @@ msgstr "Privé" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" @@ -611,6 +643,12 @@ msgstr "Markeren als" msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "Laat de gebeurtenis automatisch herhalen met dit interval" + #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 @@ -624,11 +662,6 @@ msgstr "Toewijzen" msgid "Partner" msgstr "Partner" -#. module: base_calendar -#: view:base.calendar.set.exrule:0 -msgid "Select data for ExRule" -msgstr "Selecteer gegevens voor uitzondering regel" - #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 @@ -734,6 +767,12 @@ msgstr "Mijn gebeurtenissen" msgid "Decline" msgstr "Weigeren" +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Weken" + #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" @@ -819,7 +858,6 @@ msgstr "Herinnering" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule msgid "Set Exrule" msgstr "Stel uitzondering regel in" @@ -903,21 +941,17 @@ msgid "Delegated From" msgstr "Overgenomen van" #. module: base_calendar -#: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: base_calendar -#: view:calendar.event:0 -msgid "ExRule" -msgstr "UitzRegel" - -#. module: base_calendar -#: view:calendar.event:0 -#: field:calendar.event,date:0 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Actief" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 @@ -931,6 +965,11 @@ msgstr "November" msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" msgstr "Geeft de groepen aan waar de deelnemer bij behoort" +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "Data" + #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 #: field:calendar.event,mo:0 @@ -1005,12 +1044,10 @@ msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: base_calendar -#: field:calendar.alarm,active:0 -#: field:calendar.event,active:0 -#: field:calendar.todo,active:0 -#: field:res.alarm,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Actief" +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1022,6 +1059,11 @@ msgstr "Uitnodiging" msgid "Action" msgstr "Actie" +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "Selecteer wie u wilt uitnodigen" + #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 #: help:res.alarm,duration:0 @@ -1059,9 +1101,7 @@ msgstr "Zoek gebeurtenissen" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" @@ -1147,6 +1187,11 @@ msgstr "res.users" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "Werkwijze" + #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 msgid "" @@ -1183,6 +1228,7 @@ msgid "Tentative" msgstr "Voorlopig" #. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 @@ -1234,6 +1280,16 @@ msgstr "" msgid "Details" msgstr "Details" +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" +"Definieer een regel of herhaalpatroon of tijd om uit te sluiten van de " +"herhaalregel." + #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: field:calendar.event,month_list:0 @@ -1343,8 +1399,6 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Minutely" msgstr "Elke minuut" @@ -1366,6 +1420,12 @@ msgstr "Einddatum" msgid "February" msgstr "Februari" +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "Maanden" + #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" @@ -1484,10 +1544,10 @@ msgid "Sequence" msgstr "Volgnummer" #. module: base_calendar -#: field:calendar.event,vtimezone:0 -#: field:calendar.todo,vtimezone:0 -msgid "Timezone" -msgstr "Tijdzone" +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "Stel het alarm in op een tijd voorafgaand aan de gebeurtenis" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 @@ -1500,13 +1560,6 @@ msgstr "Interne gebruiker" msgid "Accept" msgstr "Accepteren" -#. module: base_calendar -#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 -#: selection:calendar.event,week_list:0 -#: selection:calendar.todo,week_list:0 -msgid "Saturday" -msgstr "Zaterdag" - #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation To" @@ -1547,21 +1600,11 @@ msgid "Trigger Date" msgstr "Activeerdatum" #. module: base_calendar -#: help:calendar.alarm,attach:0 -msgid "" -"* Points to a sound resource, which is rendered when the " -"alarm is triggered for audio,\n" -" * File which is intended to be sent as message " -"attachments for email,\n" -" * Points to a procedure resource, which is invoked when " -" the alarm is triggered for procedure." -msgstr "" -"* Verwijst naar een geluidsfragment, dat wordt afgespeeld nadat het alarm " -"voor audio is afgegaan,\n" -" * Bestand dat bedoeld is om mee te worden gestuurd als " -"bijlage bij een e-mail bericht,\n" -" * Verwijst naar een procedure bron, die wordt " -"aangeroepen nadat het alarm is afgegaan voor procedure." +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Zaterdag" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 @@ -1569,3 +1612,30 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Vijfde" + +#~ msgid "" +#~ "defines a rule or repeating pattern for an exception to a recurrence set" +#~ msgstr "" +#~ "definieert een regel of herhalingspatroon voor een uitzondering op een " +#~ "herhaling" + +#~ msgid "Select data for ExRule" +#~ msgstr "Selecteer gegevens voor uitzondering regel" + +#~ msgid "ExRule" +#~ msgstr "UitzRegel" + +#~ msgid "" +#~ "* Points to a sound resource, which is rendered when the " +#~ "alarm is triggered for audio,\n" +#~ " * File which is intended to be sent as message " +#~ "attachments for email,\n" +#~ " * Points to a procedure resource, which is invoked when " +#~ " the alarm is triggered for procedure." +#~ msgstr "" +#~ "* Verwijst naar een geluidsfragment, dat wordt afgespeeld nadat het alarm " +#~ "voor audio is afgegaan,\n" +#~ " * Bestand dat bedoeld is om mee te worden gestuurd als " +#~ "bijlage bij een e-mail bericht,\n" +#~ " * Verwijst naar een procedure bron, die wordt " +#~ "aangeroepen nadat het alarm is afgegaan voor procedure." diff --git a/addons/base_calendar/i18n/sr.po b/addons/base_calendar/i18n/sr.po index 084471fb3cd..d23e4e3d5e4 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/sr.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/sr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:09+0000\n" -"Last-Translator: zmmaj \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:53+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_calendar @@ -25,8 +25,6 @@ msgstr "Događaj počinje" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Hourly" msgstr "Po satu" @@ -45,6 +43,12 @@ msgstr "" "Ovo svojstvo određuje listu ekssepcija datuma/vremena za ponavljajuću " "komponentu kalendara" +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "Vremenska zona" + #. module: base_calendar #: field:calendar.event.edit.all,name:0 msgid "Title" @@ -52,9 +56,7 @@ msgstr "Naslov" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "Mesečno" @@ -64,6 +66,11 @@ msgstr "Mesečno" msgid "Invited User" msgstr "Pozvani korisnik" +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm @@ -96,6 +103,12 @@ msgstr "Detalji poziva" msgid "Fourth" msgstr "Četvrti" +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat max that times" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 @@ -120,6 +133,8 @@ msgstr "Javno" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" msgstr "Sati" @@ -207,9 +222,7 @@ msgstr "Utorak" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "Godišnje" @@ -239,6 +252,8 @@ msgstr "Soba" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" msgstr "Dana" @@ -264,9 +279,9 @@ msgid "Chair Person" msgstr "Glavna Osoba" #. module: base_calendar -#: selection:calendar.alarm,action:0 -msgid "Procedure" -msgstr "Procedura" +#: view:calendar.event:0 +msgid "Exclude range" +msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -281,6 +296,8 @@ msgstr "Otkazano" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" @@ -302,8 +319,6 @@ msgstr "Tip poziva" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Secondly" msgstr "Drugo" @@ -320,6 +335,11 @@ msgstr "Datum događaja" msgid "Group By..." msgstr "Grupirano po" +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" + #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner related to contact" @@ -331,12 +351,10 @@ msgid "Specify the type of Invitation" msgstr "Odredite tip poziva" #. module: base_calendar -#: help:calendar.event,exrule:0 -#: help:calendar.todo,exrule:0 -msgid "" -"defines a rule or repeating pattern for an exception to a recurrence set" +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" msgstr "" -"Definise pravilo ili ponavljajući uzorak za eksepciju u skupu ponavljanja" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 @@ -349,6 +367,12 @@ msgstr "Datum završetka događaja" msgid "Optional Participation" msgstr "Neobvezno sudelovanje" +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every x" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 @@ -504,6 +528,12 @@ msgstr "Poverljivo" msgid "Repeat Until" msgstr "Ponavljaj dok" +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Seconds" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" @@ -577,6 +607,11 @@ msgstr "Obvezno sudelovanje" msgid "Created" msgstr "Kreirano" +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exclude range" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 @@ -585,9 +620,7 @@ msgstr "Privatno" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" @@ -610,6 +643,12 @@ msgstr "Označi kao" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 @@ -623,11 +662,6 @@ msgstr "Delegiraj" msgid "Partner" msgstr "Partner" -#. module: base_calendar -#: view:base.calendar.set.exrule:0 -msgid "Select data for ExRule" -msgstr "Odaberi podatke za pravilo iznimke" - #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 @@ -733,6 +767,12 @@ msgstr "Moji Dogadjaji" msgid "Decline" msgstr "Odbij" +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" @@ -818,7 +858,6 @@ msgstr "Podsetnik" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule msgid "Set Exrule" msgstr "Postavi pravilo izuzetka" @@ -900,21 +939,17 @@ msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano Od" #. module: base_calendar -#: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: base_calendar -#: view:calendar.event:0 -msgid "ExRule" -msgstr "Pravilo Izuzetka" - -#. module: base_calendar -#: view:calendar.event:0 -#: field:calendar.event,date:0 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 @@ -928,6 +963,11 @@ msgstr "Novembar" msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" msgstr "Označite grupe kojima ucesnik pripada" +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 #: field:calendar.event,mo:0 @@ -1002,12 +1042,10 @@ msgid "Summary" msgstr "Sumarno" #. module: base_calendar -#: field:calendar.alarm,active:0 -#: field:calendar.event,active:0 -#: field:calendar.todo,active:0 -#: field:res.alarm,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Aktivan" +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -1019,6 +1057,11 @@ msgstr "Pozivnica" msgid "Action" msgstr "Radnja" +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 #: help:res.alarm,duration:0 @@ -1056,9 +1099,7 @@ msgstr "Pretraži događaje" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "Sedmično" @@ -1144,6 +1185,11 @@ msgstr "res.users" msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "Procedura" + #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 msgid "" @@ -1180,6 +1226,7 @@ msgid "Tentative" msgstr "Uslovno" #. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 @@ -1231,6 +1278,14 @@ msgstr "" msgid "Details" msgstr "Detalji" +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: field:calendar.event,month_list:0 @@ -1340,8 +1395,6 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 -#: selection:calendar.event,freq:0 -#: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Minutely" msgstr "U minutama" @@ -1363,6 +1416,12 @@ msgstr "Završni Datum" msgid "February" msgstr "Februar" +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" @@ -1481,10 +1540,10 @@ msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: base_calendar -#: field:calendar.event,vtimezone:0 -#: field:calendar.todo,vtimezone:0 -msgid "Timezone" -msgstr "Vremenska zona" +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 @@ -1497,13 +1556,6 @@ msgstr "Interni Korisnik" msgid "Accept" msgstr "Prihvati" -#. module: base_calendar -#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 -#: selection:calendar.event,week_list:0 -#: selection:calendar.todo,week_list:0 -msgid "Saturday" -msgstr "Subota" - #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation To" @@ -1544,18 +1596,11 @@ msgid "Trigger Date" msgstr "Datum okidanja" #. module: base_calendar -#: help:calendar.alarm,attach:0 -msgid "" -"* Points to a sound resource, which is rendered when the " -"alarm is triggered for audio,\n" -" * File which is intended to be sent as message " -"attachments for email,\n" -" * Points to a procedure resource, which is invoked when " -" the alarm is triggered for procedure." -msgstr "" -"* Pokazuje na datoteku sa zvukom, koji se pojavljuje kada se pokrene alarm,\n" -"* Na datoteku koja se treba poslati kao dodatak e-pošte,\n" -"* Na proceduru koja se pokreće kada se pokrene alarm za proceduru." +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "Subota" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 @@ -1563,3 +1608,26 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Peti" + +#~ msgid "" +#~ "defines a rule or repeating pattern for an exception to a recurrence set" +#~ msgstr "" +#~ "Definise pravilo ili ponavljajući uzorak za eksepciju u skupu ponavljanja" + +#~ msgid "Select data for ExRule" +#~ msgstr "Odaberi podatke za pravilo iznimke" + +#~ msgid "ExRule" +#~ msgstr "Pravilo Izuzetka" + +#~ msgid "" +#~ "* Points to a sound resource, which is rendered when the " +#~ "alarm is triggered for audio,\n" +#~ " * File which is intended to be sent as message " +#~ "attachments for email,\n" +#~ " * Points to a procedure resource, which is invoked when " +#~ " the alarm is triggered for procedure." +#~ msgstr "" +#~ "* Pokazuje na datoteku sa zvukom, koji se pojavljuje kada se pokrene alarm,\n" +#~ "* Na datoteku koja se treba poslati kao dodatak e-pošte,\n" +#~ "* Na proceduru koja se pokreće kada se pokrene alarm za proceduru." diff --git a/addons/base_contact/i18n/mn.po b/addons/base_contact/i18n/mn.po index 1d6c7e0c9f7..da0768540e7 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/mn.po +++ b/addons/base_contact/i18n/mn.po @@ -7,25 +7,269 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:24+0000\n" -"Last-Translator: ub121 \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:18+0000\n" +"Last-Translator: sugi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:39+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,title:0 +msgid "Title" +msgstr "Гарчиг" + +#. module: base_contact +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.address:0 +msgid "# of Contacts" +msgstr "Харьцах хүмүүсийн тоо" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,fax:0 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,date_start:0 +msgid "Start date of job(Joining Date)" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,function:0 +msgid "Function of this contact with this partner" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,state:0 +msgid "Status of Address" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,name:0 +msgid "" +"You may enter Address first,Partner will be linked " +"automatically if any." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,fax:0 +msgid "Job FAX no." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Гар утас" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 +msgid "People you work with." +msgstr "Таны харьцдаг хүмүүс." + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 +msgid "Define functions and address." +msgstr "Үүрэг болон хаяг тодорхойлох." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,date_stop:0 +msgid "Last date of job" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +#: field:base.contact.installer,migrate:0 +msgid "Migrate" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.job,name:0 +msgid "Partner" +msgstr "Харилцагч" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0 +msgid "Jobs at a same partner address." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Partners" +msgstr "Харилцагч" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,function:0 +msgid "Partner Function" +msgstr "Харилцагчийн үүрэг" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,state:0 +msgid "State" +msgstr "Төлөв" + +#. module: base_contact +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information +#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 +msgid "Base Contact" +msgstr "Суурь харьцах хүн" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,date_stop:0 +msgid "Date Stop" +msgstr "Дуусах огноо" + +#. module: base_contact +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job +msgid "Contact's Jobs" +msgstr "Харьцах хүний ажил" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +msgid "Categories" +msgstr "Ангилалууд" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,sequence_partner:0 +msgid "" +"Order of importance of this job title in the list of job " +"title of the linked partner" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,extension:0 +msgid "Extension" +msgstr "Өргөтгөл" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,extension:0 +msgid "Internal/External extension phone number" +msgstr "Дотоод/Гадаад өргөтгөл дугаар" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,phone:0 +msgid "Job Phone no." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +#: field:res.partner.contact,job_ids:0 +msgid "Functions and Addresses" +msgstr "Үүрэг ба Хаягууд" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact +#: field:res.partner.job,contact_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "Харьцах хүн" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,email:0 +msgid "Job E-Mail" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,sequence_partner:0 +msgid "Partner Seq." +msgstr "Харицагчийн Д/д." + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 +msgid "Function to address" +msgstr "Хаяглах албан тушаал" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,name:0 +msgid "Last Name" +msgstr "Эцгийн нэр" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,config_logo:0 +#: field:res.partner.contact,photo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: selection:res.partner.job,state:0 +msgid "Past" +msgstr "Өмнөх" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "" + #. module: base_contact #: field:res.partner.job,sequence_contact:0 msgid "Contact Seq." +msgstr "Гэрээний дараалал" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Search Contact" msgstr "" #. module: base_contact -#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact -msgid "res.partner.contact" -msgstr "res.partner.contact" +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form +#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner.address,job_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "Харьцах хүмүүс" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "" +"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from " +"address are needed to be migrated into contact information." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0 +msgid "Working and private addresses." +msgstr "Ажлын болон хувийн хаягууд." + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.job,address_id:0 +msgid "Address which is linked to the Partner" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" #. module: base_contact #: constraint:ir.model:0 @@ -36,29 +280,122 @@ msgstr "" "болохгүй!" #. module: base_contact -#: field:res.partner.job,function_id:0 -msgid "Partner Function" -msgstr "Харилцагчийн үүрэг" +#: help:res.partner.job,other:0 +msgid "Additional phone field" +msgstr "Нэмэлт утас" #. module: base_contact -#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form -#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form -#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0 -#: view:res.partner:0 -#: view:res.partner.address:0 -#: field:res.partner.address,job_ids:0 -msgid "Contacts" -msgstr "Харьцах хүмүүс" +#: field:res.partner.contact,website:0 +msgid "Website" +msgstr "Вэбсайт" #. module: base_contact -#: field:res.partner.job,sequence_partner:0 -msgid "Partner Seq." -msgstr "Харицагчийн Д/д." +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:base.contact.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,email:0 +#: field:res.partner.job,email:0 +msgid "E-Mail" +msgstr "И-Мэйл" + +#. module: base_contact +#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer +msgid "base.contact.installer" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: help:res.partner.contact,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to " +"hide the partner contact without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.job:0 +msgid "Contact Functions" +msgstr "Харьцах хүний үүрэг" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.job,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Утас" + +#. module: base_contact +#: view:base.contact.installer:0 +msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Идэвхитэй" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,function:0 +msgid "Main Function" +msgstr "Үндсэн үүрэг" + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Define partners and their addresses." +msgstr "Харилцагч, тэдний хаягыг тодорхойлох." + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Seq." +msgstr "Д/д." + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,lang_id:0 +msgid "Language" +msgstr "Хэл" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" + +#. module: base_contact +#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 +msgid "Companies you work with." +msgstr "Таны харьцаг компаниуд" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Харьцах хүн" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "General" +msgstr "Ерөнхий" + +#. module: base_contact +#: view:res.partner.contact:0 +msgid "Photo" +msgstr "" + +#. module: base_contact +#: field:res.partner.contact,birthdate:0 +msgid "Birth Date" +msgstr "Төрсөн огноо" + +#. module: base_contact +#: help:base.contact.installer,migrate:0 +msgid "If you select this, all addresses will be migrated." +msgstr "" #. module: base_contact #: selection:res.partner.job,state:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Одоо" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,first_name:0 @@ -75,194 +412,47 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Бусад" -#. module: base_contact -#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0 -msgid "Contact to function" -msgstr "Хариуцах хүн" - -#. module: base_contact -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." - -#. module: base_contact -#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 -msgid "Partner to address" -msgstr "Хаяглах харилцагч" - -#. module: base_contact -#: view:res.partner.address:0 -msgid "# of Contacts" -msgstr "Харьцах хүмүүсийн тоо" - -#. module: base_contact -#: help:res.partner.job,other:0 -msgid "Additional phone field" -msgstr "Нэмэлт утас" - #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0 msgid "Function" msgstr "Үүрэг" -#. module: base_contact -#: field:res.partner.job,fax:0 -msgid "Fax" -msgstr "Факс" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,lang_id:0 -msgid "Language" -msgstr "Хэл" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.job,phone:0 -msgid "Phone" -msgstr "Утас" - -#. module: base_contact -#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0 -msgid "Defines contacts and functions." -msgstr "Харьцах хүмүүс, үүргийг тодорхойлно." - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,title:0 -msgid "Title" -msgstr "Гарчиг" - -#. module: base_contact -#: view:res.partner.job:0 -msgid "Contact Functions" -msgstr "Харьцах хүний үүрэг" - -#. module: base_contact -#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information -msgid "Base Contact" -msgstr "Суурь харьцах хүн" - -#. module: base_contact -#: help:res.partner.job,sequence_partner:0 -msgid "" -"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked " -"partner" -msgstr "" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,email:0 -#: field:res.partner.job,email:0 -msgid "E-Mail" -msgstr "И-Мэйл" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.job,date_stop:0 -msgid "Date Stop" -msgstr "Дуусах огноо" - -#. module: base_contact -#: view:res.partner:0 -#: field:res.partner.job,address_id:0 -msgid "Address" -msgstr "Хаяг" - -#. module: base_contact -#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job -#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job -msgid "Contact's Jobs" -msgstr "Харьцах хүний ажил" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,country_id:0 -msgid "Nationality" -msgstr "Үндэстэн" - -#. module: base_contact -#: help:res.partner.job,sequence_contact:0 -msgid "" -"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked " -"contact" -msgstr "Хаягын жагсаалтад эрэмбэлэгдэх байрлал" - #. module: base_contact #: field:res.partner.address,job_id:0 #: field:res.partner.contact,job_id:0 msgid "Main Job" msgstr "Үндсэн ажил" +#. module: base_contact +#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0 +msgid "Defines contacts and functions." +msgstr "Харьцах хүмүүс, үүргийг тодорхойлно." + +#. module: base_contact +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0 +msgid "Contact to function" +msgstr "Хариуцах хүн" + #. module: base_contact #: view:res.partner:0 -msgid "Categories" -msgstr "Ангилалууд" +#: field:res.partner.job,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Хаяг" #. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,function_id:0 -msgid "Main Function" -msgstr "Үндсэн үүрэг" +#: field:res.partner.contact,country_id:0 +msgid "Nationality" +msgstr "Үндэстэн" #. module: base_contact -#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 -msgid "Define partners and their addresses." -msgstr "Харилцагч, тэдний хаягыг тодорхойлох." - -#. module: base_contact -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" - -#. module: base_contact -#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0 -msgid "Base Contact Process" +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs +msgid "Open Jobs" msgstr "" #. module: base_contact -#: view:res.partner.contact:0 -msgid "Seq." -msgstr "Д/д." - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.job,extension:0 -msgid "Extension" -msgstr "Өргөтгөл" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,mobile:0 -msgid "Mobile" -msgstr "Гар утас" - -#. module: base_contact -#: help:res.partner.job,extension:0 -msgid "Internal/External extension phone number" -msgstr "Дотоод/Гадаад өргөтгөл дугаар" - -#. module: base_contact -#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 -msgid "People you work with." -msgstr "Таны харьцдаг хүмүүс." - -#. module: base_contact -#: view:res.partner.contact:0 -msgid "Extra Information" -msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" - -#. module: base_contact -#: view:res.partner.contact:0 -#: field:res.partner.contact,job_ids:0 -msgid "Functions and Addresses" -msgstr "Үүрэг ба Хаягууд" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,active:0 -msgid "Active" -msgstr "Идэвхитэй" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.job,contact_id:0 -msgid "Contact" -msgstr "Харьцах хүн" - -#. module: base_contact -#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 -msgid "Companies you work with." -msgstr "Таны харьцаг компаниуд" +#: field:base.contact.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,partner_id:0 @@ -270,24 +460,14 @@ msgid "Main Employer" msgstr "Үндсэн ажил олгогч" #. module: base_contact -#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 -msgid "Function to address" -msgstr "Хаяглах албан тушаал" +#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer +msgid "Address Migration" +msgstr "" #. module: base_contact -#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs -msgid "Partner Contacts" -msgstr "Харилцагчийн холбоосууд" - -#. module: base_contact -#: view:res.partner.contact:0 -msgid "Partner Contact" -msgstr "Харьцах хүн" - -#. module: base_contact -#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 -msgid "Partners" -msgstr "Харилцагч" +#: view:res.partner:0 +msgid "Postal Address" +msgstr "" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 @@ -296,45 +476,9 @@ msgid "Addresses" msgstr "Хаягууд" #. module: base_contact -#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0 -msgid "Working and private addresses." -msgstr "Ажлын болон хувийн хаягууд." - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,name:0 -msgid "Last Name" -msgstr "Эцгийн нэр" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.job,state:0 -msgid "State" -msgstr "Төлөв" - -#. module: base_contact -#: view:res.partner.contact:0 -#: view:res.partner.job:0 -msgid "General" -msgstr "Ерөнхий" - -#. module: base_contact -#: selection:res.partner.job,state:0 -msgid "Past" -msgstr "" - -#. module: base_contact -#: view:res.partner.contact:0 -msgid "General Information" -msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" - -#. module: base_contact -#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0 -msgid "Jobs at a same partner address." -msgstr "" - -#. module: base_contact -#: field:res.partner.job,name:0 -msgid "Partner" -msgstr "Харилцагч" +#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0 +msgid "Partner to address" +msgstr "Хаяглах харилцагч" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,date_start:0 @@ -342,16 +486,22 @@ msgid "Date Start" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: base_contact -#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0 -msgid "Define functions and address." -msgstr "Үүрэг болон хаяг тодорхойлох." +#: help:res.partner.job,sequence_contact:0 +msgid "" +"Order of importance of this address in the list of " +"addresses of the linked contact" +msgstr "" -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,website:0 -msgid "Website" -msgstr "Вэбсайт" +#~ msgid "Partner Contacts" +#~ msgstr "Харилцагчийн холбоосууд" -#. module: base_contact -#: field:res.partner.contact,birthdate:0 -msgid "Birth Date" -msgstr "Төрсөн огноо" +#~ msgid "General Information" +#~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" + +#~ msgid "res.partner.contact" +#~ msgstr "res.partner.contact" + +#~ msgid "" +#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked " +#~ "contact" +#~ msgstr "Хаягын жагсаалтад эрэмбэлэгдэх байрлал" diff --git a/addons/base_setup/i18n/nl.po b/addons/base_setup/i18n/nl.po index 4c40197553e..6700b1be115 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/nl.po +++ b/addons/base_setup/i18n/nl.po @@ -6,159 +6,253 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-22 08:50+0000\n" -"Last-Translator: Jan Verlaan (Veritos) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:45+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,city:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,city:0 +#: field:base.setup.company,city:0 msgid "City" msgstr "Plaats" #. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0 +#: constraint:ir.model:0 msgid "" -"You can start configuring the system or connect directly to the database " -"using the default setup." +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" -"U kunt meteen beginnen met het configureren van het systeem of direct " -"verbinden met de database met de standaard setup." +"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" #. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,zip:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,zip:0 -msgid "Zip code" -msgstr "Postcode" +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie." #. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0 -msgid "Select a Profile" -msgstr "Kies een profiel" +#: field:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturatie" #. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0 -msgid "Report header" -msgstr "Koptekst rapport" - -#. module: base_setup -#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0 -msgid "Start Configuration" -msgstr "Configuratie beginnen" - -#. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0 -msgid "" -"You'll be able to install more modules later through the Administration menu." -msgstr "" -"Later kunnen er meer modules worden geïnstalleerd via het Administratie menu." - -#. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0 -msgid "" -"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " -"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " -"is just an overview, we have 300+ available modules." -msgstr "" -"Een profiel bevat een voorselectie van modules voor specifieke behoeften. " -"Deze profielen zijn een opzet om u te helpen de verschillende aspecten van " -"OpenERP te ontdekken. Dit is slechts een overzicht, we hebben meer dan 300 " -"modules beschikbaar" - -#. module: base_setup -#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0 -#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,company:0 -msgid "Next" -msgstr "Volgende" - -#. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,email:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0 -msgid "State" -msgstr "Staat/Provincie" - -#. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0 -msgid "Your new database is now fully installed." -msgstr "De database is geïnstalleerd." - -#. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0 -msgid "Profile" -msgstr "Profiel" - -#. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0 -msgid "Report Footer 1" -msgstr "Rapport Voettekst 1" - -#. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0 -msgid "Report Footer 2" -msgstr "Rapport Voettekst 2" - -#. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0 -msgid "General Information" -msgstr "Algemene Informatie" - -#. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street2:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street2:0 -msgid "Street2" -msgstr "Adres 2" - -#. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0 -msgid "Report Information" -msgstr "Rapportinformatie" - -#. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,phone:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,phone:0 -msgid "Phone" -msgstr "Telefoon" - -#. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0 -msgid "Define Main Company" -msgstr "Defineer moederorganisatie" - -#. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,name:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,name:0 +#: field:base.setup.company,name:0 msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #. module: base_setup -#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0 -#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0 -#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0 +#: field:base.setup.company,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,account_no:0 +msgid "Bank Account No" +msgstr "Bank Rekening Nr" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "Extra Tools" +msgstr "Extra hulpmiddelen" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "Report Footer 1" +msgstr "Rapport Voettekst 1" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "" +"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " +"processes." +msgstr "" +"Helpt uw productieprocessen te beheren en genereert overzichten van die " +"processen." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." +msgstr "Helpt uw marketing campagnes stap voor stap te beheren." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Your database is now created." +msgstr "Uw database is nu gemaakt." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "Point of Sales" +msgstr "Kassa's" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,association:0 +msgid "Associations" +msgstr "Verenigingen" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "" +"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " +"suggest you to install only the Invoicing " +msgstr "" +"Helpt uw boekhouding te regelen; al u geen boekhouder bent, stellen we voor " +"om alleen de facturatie te installeren " + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "" +"You can start configuring the system or connect directly to the database as " +"an administrator." +msgstr "" +"U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of direct verbinden met " +"de database als beheerder." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,progress:0 +#: field:base.setup.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Voortgang configuratie" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "Report Footer 2" +msgstr "Rapport Voettekst 2" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,currency:0 +#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "Staat/Provincie" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Sales Management" +msgstr "Verkoopbeheer" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "" +"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " +"Lunch and Ideas box." +msgstr "" +"Laat u verschillende interessante maar niet-noodzakelijke hulpmiddelen zoals " +"enquête, lunch en ideeënbus installeren." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "Advanced Reporting" +msgstr "Geavanceerde overzichten" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contents" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "title" +msgstr "titel" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Use Directly" +msgstr "Direct Gebruiken" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "Knowledge Management" +msgstr "Kennisbeheer" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your industry." +msgstr "" +"Installeert een voorgeselecteerde groep OpenERP applicaties die u helpen bij " +"het beheren van uw bedrijfstak." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"Helpt uw projecten en taken te beheren door ze te volgen, planningen te " +"genereren, etc..." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "" +"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " +"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " +"more." +msgstr "" +"Helpt u het meeste te halen uit uw kassa's met snelle codering, eenvoudige " +"betaalmethode codering, automatische piklijst generatie en meer." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,hr:0 +msgid "" +"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " +"generating work sheets, tracking attendance and more." +msgstr "" +"Helpt uw personeel te beheren door uw personeel structuur te coderen, " +"werkbladen te genereren, aanwezigheid te volgen en meer." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "" +"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " +"version of the accounting module for managers who are not accountants." +msgstr "" +"Laat u facturen maken en de betalingen volgen. Het is een simpeler versie " +"van de boekhoud module voor managers die geen boekhouders zijn." + +#. module: base_setup +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,hr:0 +msgid "Human Resources" +msgstr "Personeelszaken" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "" +"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " +"quotations, supplier invoices, etc..." +msgstr "" +"Helpt de inkoop-gerelateerde processen te beheren zoals inkoop " +"prijsaanvragen, inkoopfacturen, etc..." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer2:0 msgid "" "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" "We suggest you to put bank information here:\n" @@ -169,54 +263,110 @@ msgstr "" "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,country_id:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,country_id:0 +#: field:base.setup.company,street2:0 +msgid "Street 2" +msgstr "Straat 2" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer +msgid "base.setup.installer" +msgstr "base.setup.installer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0 -#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0 -#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0 -#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.action_wizard_setup -#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.wizard_base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #. module: base_setup -#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0 -#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0 -#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0 +#: field:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "Accounting & Finance" +msgstr "Boekhouding & Financiën" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,auction:0 +msgid "Auction Houses" +msgstr "Veilinghuizen" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,zip:0 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postcode" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Start Configuration" +msgstr "Configuratie beginnen" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,knowledge:0 msgid "" -"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" -"We suggest you to write legal sentences here:\n" -"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" +"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " +"your employees." msgstr "" -"Deze regel verschijnt op de voet van uw rapporten.\n" -"We raden u aan hier een bedrijfsstatement neer te zetten, bijv:\n" -"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" +"Laat u aanvullingen installeren die gericht zijn op het delen van kennis met " +"en tussen uw medewerkers." #. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0 -msgid "Summary" -msgstr "Samenvatting" +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company +msgid "Company Configuration" +msgstr "Bedrijf configuratie" #. module: base_setup -#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,finish:0 -msgid "Install" -msgstr "Installeren" +#: field:base.setup.company,logo:0 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" #. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0 -msgid "Installation Done" -msgstr "Installatie Gereed" +#: field:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "Purchase Management" +msgstr "Inkoopbeheer" #. module: base_setup -#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0 -#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0 -#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0 +#: help:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." +msgstr "Helpt u offertes, verkooporders en facturen te beheren." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,stock:0 +msgid "Warehouse Management" +msgstr "Manazijnbeheer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "Projectbeheer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.config,installed_users:0 +msgid "Installed Users" +msgstr "Geïnstalleerde gebruikers" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "New Database" +msgstr "Nieuwe database" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,crm:0 +msgid "Customer Relationship Management" +msgstr "Klantrelatiebeheer" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,auction:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " +"manage your auctions as well as the business processes around them." +msgstr "" +"Installeert een voorgeselecteerde groep OpenERP applicaties die u helpt bij " +"het beheren van veilingen evenals de processen eromheen." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_header1:0 msgid "" "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" "We suggest you to put a slogan here:\n" @@ -227,47 +377,107 @@ msgstr "" "\"Open Source Business Solutions\"." #. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0 +#: help:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "" +"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " +"creation." +msgstr "" +"Laat u verschillende hulpmiddelen installeren die OpenERP's overzichten " +"aanmaak verbeteren en vereenvoudigen." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_header1:0 msgid "Report Header" msgstr "Rapport koptekst" #. module: base_setup -#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0 +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Information about your new database" +msgstr "Informatie over uw nieuwe database" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,config_logo:0 +#: field:base.setup.config,config_logo:0 +#: field:base.setup.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "Food Industry" +msgstr "Voedingsindustrie" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Productie" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." msgstr "Uw Logo - Gebruik een afmeting van ongeveer 450x150 pixels." #. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,currency:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,currency:0 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" +#: help:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to write legal sentences here:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" +msgstr "" +"Deze regel verschijnt op de voet van uw rapporten.\n" +"We raden u aan hier een bedrijfsstatement neer te zetten, bijv:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0 +#: field:base.setup.company,website:0 +msgid "Company Website" +msgstr "Website bedrijf" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install Specific Industry Applications" +msgstr "Installeer specifieke bedrijfstak appliacties" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street:0 msgid "Street" msgstr "Adres" #. module: base_setup -#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0 -msgid "Use Directly" -msgstr "Direct Gebruiken" +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company +msgid "base.setup.company" +msgstr "base.setup.company" #. module: base_setup -#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,menu:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +#: help:base.setup.company,website:0 +msgid "Example: http://openerp.com" +msgstr "Voorbeeld: http://openerp.com" #. module: base_setup -#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,logo:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0 -#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer +msgid "Install Applications" +msgstr "Installeer applicaties" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,crm:0 +msgid "" +"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " +"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " +"business-specific actions based on standard events." +msgstr "" +"Helpt u bij het volgen en beheren van relaties met klanten zoals leads, " +"aanvragen en incidenten. Kan automatisch herinneringen sturen, aanvragen " +"escaleren en bedrijfs-specifieke acties oproepen op basis van standaard " +"gebeurtenissen." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,stock:0 +msgid "" +"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " +"receptions, etc." +msgstr "" +"Helpt uw voorraad te beheren en bij belangrijke voorraad bewerkingen: " +"leveringen, ontvangsten, etc." #. module: base_setup #: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information @@ -275,7 +485,91 @@ msgid "Base Setup" msgstr "Basis setup" #. module: base_setup -#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0 -#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0 -msgid "Previous" -msgstr "Vorige" +#: help:base.setup.installer,association:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your association more efficiently." +msgstr "" +"Installeert een voorgeselecteerde groep applicaties die u helpen om uw " +"vereniging efficiënter te beheren." + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config +msgid "base.setup.config" +msgstr "base.setup.config" + +#. module: base_setup +#: code:addons/base_setup/__init__.py:0 +#, python-format +msgid "The following users have been installed : \n" +msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n" + +#~ msgid "" +#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " +#~ "using the default setup." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt meteen beginnen met het configureren van het systeem of direct " +#~ "verbinden met de database met de standaard setup." + +#~ msgid "Zip code" +#~ msgstr "Postcode" + +#~ msgid "Select a Profile" +#~ msgstr "Kies een profiel" + +#~ msgid "Report header" +#~ msgstr "Koptekst rapport" + +#~ msgid "" +#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu." +#~ msgstr "" +#~ "Later kunnen er meer modules worden geïnstalleerd via het Administratie menu." + +#~ msgid "" +#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " +#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " +#~ "is just an overview, we have 300+ available modules." +#~ msgstr "" +#~ "Een profiel bevat een voorselectie van modules voor specifieke behoeften. " +#~ "Deze profielen zijn een opzet om u te helpen de verschillende aspecten van " +#~ "OpenERP te ontdekken. Dit is slechts een overzicht, we hebben meer dan 300 " +#~ "modules beschikbaar" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Volgende" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Staat/Provincie" + +#~ msgid "Your new database is now fully installed." +#~ msgstr "De database is geïnstalleerd." + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profiel" + +#~ msgid "General Information" +#~ msgstr "Algemene Informatie" + +#~ msgid "Street2" +#~ msgstr "Adres 2" + +#~ msgid "Report Information" +#~ msgstr "Rapportinformatie" + +#~ msgid "Define Main Company" +#~ msgstr "Defineer moederorganisatie" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Samenvatting" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Installeren" + +#~ msgid "Installation Done" +#~ msgstr "Installatie Gereed" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuleren" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Vorige" diff --git a/addons/base_vat/i18n/mn.po b/addons/base_vat/i18n/mn.po index b3780f0cf5e..e82d9a09695 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/mn.po +++ b/addons/base_vat/i18n/mn.po @@ -7,21 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-11 05:36+0000\n" -"Last-Translator: ub121 \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:12+0000\n" +"Last-Translator: sugi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_vat -#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0 +#, python-format msgid "" -"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number." -msgstr "Харилцагчид НӨАТ дугаар нэмэх, түүнийг шалгах." +"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " +"this %s" +msgstr "" #. module: base_vat #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -29,11 +31,42 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" #. module: base_vat -#: field:res.partner,vat_subjected:0 -msgid "VAT Legal Statement" +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" #. module: base_vat #: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information -msgid "VAT" -msgstr "НӨАТ" +msgid "Base VAT - To check VAT number validity" +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0 +#, python-format +msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code" +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: help:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "" +"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " +"the VAT legal statement." +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: field:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "VAT Legal Statement" +msgstr "НӨАТ-н тайлан" + +#~ msgid "" +#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number." +#~ msgstr "Харилцагчид НӨАТ дугаар нэмэх, түүнийг шалгах." + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "НӨАТ" diff --git a/addons/base_vat/i18n/sv.po b/addons/base_vat/i18n/sv.po index 020caa584af..4ced5921c21 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/sv.po +++ b/addons/base_vat/i18n/sv.po @@ -6,33 +6,62 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 12:13+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_vat -#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0 +#, python-format msgid "" -"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number." +"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " +"this %s" msgstr "" #. module: base_vat #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Ogiltig XML för Vy-arkitektur!" + +#. module: base_vat +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!" + +#. module: base_vat +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information +msgid "Base VAT - To check VAT number validity" +msgstr "" + +#. module: base_vat +#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0 +#, python-format +msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code" +msgstr "Momsen är felaktig, den ska börja med landskoden" + +#. module: base_vat +#: help:res.partner,vat_subjected:0 +msgid "" +"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " +"the VAT legal statement." +msgstr "" +"Klicka i denna box om företaget skall använda moms. Den kommer att användas " +"till momsrapporten." + +#. module: base_vat +#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Företag" #. module: base_vat #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" -msgstr "" - -#. module: base_vat -#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information -msgid "VAT" -msgstr "" +msgstr "Momsrapporten" diff --git a/addons/decimal_precision/i18n/nl.po b/addons/decimal_precision/i18n/nl.po index 861ad9983d0..680afd21b67 100644 --- a/addons/decimal_precision/i18n/nl.po +++ b/addons/decimal_precision/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-04 06:52+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-05 04:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: decimal_precision @@ -40,25 +40,14 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definiëring." #. module: decimal_precision -#: view:decimal.precision:0 -msgid "Decimal Precision" -msgstr "Decimale precisie" +#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information +msgid "Decimal Precision Configuration" +msgstr "Decimale precisie configuratie" #. module: decimal_precision #: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form -msgid "Decimal Accuracy Definitions" -msgstr "Decimale nauwkeurigheid definities" - -#. module: decimal_precision -#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information -msgid "" -"\n" -"This module allows to configure the price accuracy you need for different " -"kind\n" -"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n" -"\n" -"The decimal precision is configured per company.\n" +msgid "Decimal Accuracy" msgstr "" #. module: decimal_precision @@ -72,11 +61,14 @@ msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #. module: decimal_precision -#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information -msgid "Decimal Precision Configuration" -msgstr "Decimale precisie configuratie" +#: view:decimal.precision:0 +msgid "Decimal Precision" +msgstr "Decimale precisie" #. module: decimal_precision #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision msgid "decimal.precision" msgstr "decimal.precision" + +#~ msgid "Decimal Accuracy Definitions" +#~ msgstr "Decimale nauwkeurigheid definities" diff --git a/addons/document/i18n/nl.po b/addons/document/i18n/nl.po index dd1bf05c686..5ca0c72dfa7 100644 --- a/addons/document/i18n/nl.po +++ b/addons/document/i18n/nl.po @@ -6,37 +6,244 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:29+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:15+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: document -#: field:document.directory,create_date:0 -msgid "Date Created" -msgstr "Aanmaakdatum" - -#. module: document -#: field:document.directory,ressource_id:0 -msgid "Resource ID" -msgstr "Bron ID" - -#. module: document -#: field:document.directory.content,include_name:0 -msgid "Include Record Name" -msgstr "Inclusief naam record" - -#. module: document -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#: field:document.directory,parent_id:0 +msgid "Parent Directory" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration +msgid "Auto Directory Configuration" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,resource_field:0 +msgid "Name field" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "Document board" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_process_node +msgid "Process Node" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Search Document Directory" +msgstr "" + +#. module: document +#: help:document.directory,resource_field:0 +msgid "" +"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " +"will be used." +msgstr "" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_directory.py:0 +#, python-format +msgid "Directory name contains special characters!" +msgstr "Foldernaam bevat speciale tekens!" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: view:document.storage:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: document +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type +msgid "Directory Content Type" +msgstr "Soort inhoud map" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Resources" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,file_ids:0 +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#. module: document +#: view:report.files.partner:0 +msgid "Files per Month" +msgstr "Bestanden per maand" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content +msgid "Directory Content" +msgstr "Inhoud map" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Dynamic context" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration +msgid "Document Management" +msgstr "Documentbeheer" + +#. module: document +#: help:document.directory.dctx,expr:0 +msgid "" +"A python expression used to evaluate the field.\n" +"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " +"to the current record, in dynamic folders" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "This Year" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.storage,path:0 +msgid "Path" +msgstr "" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_directory.py:0 +#, python-format +msgid "Directory name must be unique!" +msgstr "Mapnaam moet uniek zijn" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,index_content:0 +msgid "Indexed Content" +msgstr "Geïndexeerde inhoud" + +#. module: document +#: help:document.directory,resource_find_all:0 +msgid "" +"If true, all attachments that match this resource will be located. If " +"false, only ones that have this as parent." +msgstr "" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.storage,dir_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories +msgid "Directories" +msgstr "Mappen" + +#. module: document +#: field:document.configuration,sale_order:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user +msgid "Files details by Users" +msgstr "Bestandsdetails per gebruiker" + +#. module: document +#: field:document.configuration,project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_storage.py:0 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Fout!" + +#. module: document +#: help:document.configuration,product:0 +msgid "Auto directory configuration for Products." +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,resource_find_all:0 +msgid "Find all resources" +msgstr "" + +#. module: document +#: selection:document.directory,type:0 +msgid "Folders per resource" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "Achtervoegsel" + +#. module: document +#: field:report.document.user,change_date:0 +msgid "Modified Date" +msgstr "Wijzigingsdatum" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,partner_id:0 +#: field:report.files.partner,partner:0 +msgid "Partner" +msgstr "Relatie" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "Files by Users" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:process.node,directory_id:0 +msgid "Document directory" +msgstr "Documentenmap" + +#. module: document +#: code:addons/document/document.py:0 +#: code:addons/document/document_directory.py:0 +#, python-format +msgid "ValidateError" +msgstr "Validatiefout" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml +msgid "ir.actions.report.xml" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form +#: view:ir.attachment:0 +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files +msgid "Documents" msgstr "" -"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 @@ -49,72 +256,44 @@ msgid "Error! You can not create recursive Directories." msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken" #. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_configuration -msgid "Document Configuration" -msgstr "Document instellingen" +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,storage_id:0 +msgid "Storage" +msgstr "" #. module: document -#: view:ir.attachment:0 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" - -#. module: document -#: field:ir.attachment,store_method:0 -msgid "Storing Method" -msgstr "Opslagmethode" - -#. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory -msgid "Auto Configure Directory" -msgstr "Automatische instellingen-map" +#: field:document.directory,ressource_type_id:0 +msgid "Resource model" +msgstr "" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 +#: field:report.document.file,file_size:0 +#: field:report.document.user,file_size:0 +#: field:report.files.partner,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #. module: document -#: help:document.directory.content,include_name:0 +#: field:document.directory.content.type,name:0 +#: field:ir.attachment,file_type:0 +msgid "Content Type" +msgstr "Soort inhoud" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,type:0 +#: view:document.storage:0 +#: field:document.storage,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Soort" + +#. module: document +#: help:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "" -"Check this field if you want that the name of the file start by the record " -"name." +"Select an object here and there will be one folder per record of that " +"resource." msgstr "" -"Vink dit veld indien u wilt dat de bestandsnaam begint met de recordnaam." - -#. module: document -#: selection:document.directory,type:0 -msgid "Other Resources" -msgstr "Andere bronnen" - -#. module: document -#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 -msgid "Parent Model" -msgstr "Hoofdmodel" - -#. module: document -#: view:document.configuration.wizard:0 -msgid "Document Management System." -msgstr "Documentenbeheersysteem." - -#. module: document -#: view:ir.attachment:0 -msgid "Attachment" -msgstr "Bijlage" - -#. module: document -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." - -#. module: document -#: selection:document.directory,type:0 -msgid "Static Directory" -msgstr "Statische map" - -#. module: document -#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type -msgid "Directory Content Type" -msgstr "Soort inhoud map" #. module: document #: help:document.directory,domain:0 @@ -124,6 +303,252 @@ msgstr "" "Gebruik een domein bij het plaatsen van een automatisch filter op zichtbare " "bronnen." +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner +msgid "Files Per Partner" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,dctx_ids:0 +msgid "Context fields" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:ir.attachment,store_fname:0 +msgid "Stored Filename" +msgstr "Opgeslagen bestandsnaam" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:report.document.user,type:0 +msgid "Directory Type" +msgstr "Soort map" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,report_id:0 +msgid "Report" +msgstr "Overzicht" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: document +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager +msgid "Document Dashboard" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,code:0 +msgid "Extension" +msgstr "Uitbreiding" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,content_ids:0 +msgid "Virtual Files" +msgstr "Virtuele bestanden" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Modified" +msgstr "" + +#. module: document +#: code:addons/document/document_storage.py:0 +#, python-format +msgid "Error at doc write!" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Generated Files" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,directory_id:0 +#: field:document.directory.dctx,dir_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,parent_id:0 +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory +#: field:report.document.user,directory:0 +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "Files by Partner" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,write_uid:0 +#: field:document.storage,write_uid:0 +#: field:ir.attachment,write_uid:0 +msgid "Last Modification User" +msgstr "Laatste wijziging door gebruiker" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory +msgid "Related Documents" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.configuration,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. module: document +#: field:document.directory,write_date:0 +#: field:document.storage,write_date:0 +#: field:ir.attachment,write_date:0 +msgid "Date Modified" +msgstr "Wijzigingsdatum" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file +msgid "Files details by Directory" +msgstr "Bestandsdetails per map" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 +msgid "All users files" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month +#: view:report.document.file:0 +msgid "File Size by Month" +msgstr "Bestandsgrootte per maand" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.configuration,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: document +#: selection:document.directory,type:0 +msgid "Static Directory" +msgstr "Statische map" + +#. module: document +#: field:document.directory,child_ids:0 +msgid "Children" +msgstr "Dochters" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Define words in the context, for all child directories and files" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information +msgid "" +"This is a complete document management system:\n" +" * User Authentication\n" +" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in " +"windows platform.\n" +" * Dashboard for Document that includes:\n" +" * New Files (list)\n" +" * Files by Resource Type (graph)\n" +" * Files by Partner (graph)\n" +" * Files by Month (graph)\n" +" ATTENTION:\n" +" - When you install this module in a running company that have already " +"PDF files stored into the database,\n" +" you will lose them all.\n" +" - After installing this module PDF's are no longer stored into the " +"database,\n" +" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" +msgstr "" + +#. module: document +#: help:document.storage,online:0 +msgid "" +"If not checked, media is currently offline and its contents not available" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +#: field:document.directory,user_id:0 +#: field:document.storage,user_id:0 +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,user_id:0 +#: field:report.document.user,user_id:0 +#: field:report.document.wall,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "PDF Report" +msgstr "PDF-overzicht" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#. module: document +#: field:document.directory,create_date:0 +#: field:document.storage,create_date:0 +#: field:report.document.user,create_date:0 +msgid "Date Created" +msgstr "Aanmaakdatum" + +#. module: document +#: help:document.directory.content,include_name:0 +msgid "" +"Check this field if you want that the name of the file to contain the record " +"name.\n" +"If set, the directory will have to be a resource one." +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,include_name:0 +msgid "Include Record Name" +msgstr "Inclusief naam record" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Attachment" +msgstr "Bijlage" + +#. module: document +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.storage,online:0 +msgid "Online" +msgstr "" + #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 msgid "" @@ -134,71 +559,117 @@ msgstr "" "object in het systeem." #. module: document -#: field:document.directory,type:0 -msgid "Type" -msgstr "Soort" +#: view:document.directory:0 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" #. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree -msgid "Directorie's Structure" -msgstr "Mappenstructuur" - -#. module: document -#: field:document.directory,parent_id:0 -msgid "Parent Item" -msgstr "Hoofditem" - -#. module: document -#: view:ir.attachment:0 -msgid "File Information" -msgstr "Bestandsinformatie" - -#. module: document -#: field:document.directory,file_ids:0 -#: view:ir.attachment:0 -msgid "Files" -msgstr "Bestanden" - -#. module: document -#: field:ir.attachment,store_fname:0 -msgid "Stored Filename" -msgstr "Opgeslagen bestandsnaam" - -#. module: document -#: field:document.directory,write_uid:0 -#: field:ir.attachment,write_uid:0 -msgid "Last Modification User" -msgstr "Laatste wijziging door gebruiker" - -#. module: document -#: view:document.configuration.wizard:0 -msgid "Configure" -msgstr "Instellen" - -#. module: document -#: field:document.directory,ressource_tree:0 -msgid "Tree Structure" -msgstr "Boomstructuur" - -#. module: document -#: field:ir.attachment,title:0 -msgid "Resource Title" -msgstr "Titel van bron" - -#. module: document -#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory -msgid "" -"This wizard will configure the URL of the server of the document management " -"system." +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "August" msgstr "" -"Deze assistent zal de URL van de server voor het documentbeheersysteem " -"instellen." #. module: document -#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content -msgid "Directory Content" -msgstr "Inhoud map" +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:report.document.user,user:0 +#: field:report.document.wall,user:0 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#. module: document +#: field:document.directory,group_ids:0 +#: field:document.storage,group_ids:0 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" + +#. module: document +#: field:document.directory.content.type,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +#: field:ir.attachment,db_datas:0 +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Definition" +msgstr "Definitie" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Seq." +msgstr "Reeks" + +#. module: document +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#. module: document +#: help:document.configuration,project:0 +msgid "Auto directory configuration for Projects." +msgstr "" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Related to" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information +msgid "Integrated Document Management System" +msgstr "Geïntegreerd documentbeheersysteem" + +#. module: document +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Attached To" +msgstr "Gekoppeld aan" + +#. module: document +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph +msgid "Files By Users" +msgstr "Bestanden per gebruikers" + +#. module: document +#: field:document.storage,readonly:0 +msgid "Read Only" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory.dctx,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,create_uid:0 +#: field:document.storage,create_uid:0 +msgid "Creator" +msgstr "Gemaakt door" #. module: document #: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 @@ -211,312 +682,81 @@ msgstr "" "kiest." #. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document -msgid "Document Management" -msgstr "Documentbeheer" - -#. module: document -#: selection:ir.attachment,store_method:0 -msgid "Link" -msgstr "Verwijzing" - -#. module: document -#: view:document.directory:0 -msgid "Directory Type" -msgstr "Soort map" - -#. module: document -#: field:document.directory,group_ids:0 -#: field:ir.attachment,group_ids:0 -msgid "Groups" -msgstr "Groepen" - -#. module: document -#: field:document.directory.content,report_id:0 -msgid "Report" -msgstr "Overzicht" - -#. module: document -#: help:document.configuration.wizard,host:0 -msgid "" -"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to " -"write." -msgstr "" -"Plaats hier de URL of het IP-adres van de server. Laat het staan op " -"'localhost' staan wanneer u niet weet wat hier bedoeld wordt." - -#. module: document -#: view:document.configuration.wizard:0 -msgid "" -"This wizard will automatically configure the document management system " -"according to modules installed on your system." -msgstr "" -"Deze assistent zal het documentbeheersysteem automatisch instellen aan de " -"hand van de geïnstalleerde modules op uw systeem." - -#. module: document -#: view:ir.attachment:0 -msgid "Data" -msgstr "Gegevens" - -#. module: document -#: view:ir.attachment:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notities" - -#. module: document -#: view:ir.attachment:0 -#: field:ir.attachment,index_content:0 -msgid "Indexed Content" -msgstr "Geïndexeerde inhoud" - -#. module: document -#: view:document.directory:0 -msgid "Definition" -msgstr "Definitie" - -#. module: document -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" - -#. module: document -#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information -msgid "" -"This is a complete document management system:\n" -" * FTP Interface\n" -" * User Authentication\n" -" * Document Indexation\n" -msgstr "" -"Dit is een compleet documentbeheersysteem:\n" -" * FTP interface\n" -" * Gebruikersauthenticatie\n" -" * Document-indexering\n" - -#. module: document -#: field:document.directory,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. module: document -#: field:document.directory.content.type,code:0 -msgid "Extension" -msgstr "Uitbreiding" - -#. module: document -#: selection:ir.attachment,store_method:0 -msgid "Database" -msgstr "Database" - -#. module: document -#: field:document.directory,content_ids:0 -msgid "Virtual Files" -msgstr "Virtuele bestanden" - -#. module: document -#: view:document.directory:0 -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories -msgid "Directories" -msgstr "Mappen" - -#. module: document -#: view:document.directory:0 -msgid "Seq." -msgstr "Reeks" - -#. module: document -#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information -msgid "Integrated Document Management System" -msgstr "Geïntegreerd documentbeheersysteem" - -#. module: document -#: field:document.directory.content,directory_id:0 -#: field:ir.attachment,parent_id:0 -msgid "Directory" -msgstr "Map" - -#. module: document -#: field:document.directory,user_id:0 -#: field:ir.attachment,user_id:0 -msgid "Owner" -msgstr "Eigenaar" - -#. module: document -#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration_wizard -msgid "document.configuration.wizard" -msgstr "document.configuration.wizard" - -#. module: document -#: view:ir.attachment:0 -msgid "Attached To" -msgstr "Gekoppeld aan" - -#. module: document -#: selection:ir.attachment,store_method:0 -msgid "Filesystem" -msgstr "Bestandssysteem" - -#. module: document -#: field:document.directory,file_type:0 -#: field:document.directory.content.type,name:0 -#: field:ir.attachment,file_type:0 -msgid "Content Type" -msgstr "Soort inhoud" - -#. module: document -#: view:document.directory:0 -#: view:ir.attachment:0 -msgid "Security" -msgstr "Beveiliging" - -#. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_browse -msgid "Browse Files Using FTP" -msgstr "Blader door bestanden met FTP" - -#. module: document -#: field:document.directory,ressource_type_id:0 -msgid "Directories Mapped to Objects" -msgstr "Mappen vertaald naar objecten" - -#. module: document -#: view:ir.attachment:0 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#. module: document -#: help:document.directory,ressource_type_id:0 -msgid "" -"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these " -"objects, using the given domain, when browsing through FTP." -msgstr "" -"Kies hier een object en OpenERP zal een snelkoppeling voor elk van deze " -"objecten met het gegeven domein maken, bij bladeren door FTP." - -#. module: document -#: view:ir.attachment:0 -msgid "Others Info" -msgstr "Overige info" - -#. module: document -#: field:document.directory,domain:0 -msgid "Domain" -msgstr "Domein" - -#. module: document -#: field:document.directory,write_date:0 -#: field:ir.attachment,write_date:0 -msgid "Date Modified" -msgstr "Wijzigingsdatum" - -#. module: document -#: field:document.directory.content,suffix:0 -msgid "Suffix" -msgstr "Achtervoegsel" - -#. module: document -#: field:document.configuration.wizard,host:0 -msgid "Server Address" -msgstr "Adres server" - -#. module: document -#: model:ir.actions.url,name:document.action_document_browse -msgid "Browse Files" -msgstr "Bladeren" - -#. module: document -#: field:document.directory.content,name:0 -msgid "Content Name" -msgstr "Naam inhoud" - -#. module: document -#: model:ir.model,name:document.model_document_directory -#: field:process.node,directory_id:0 -msgid "Document directory" -msgstr "Documentenmap" - -#. module: document -#: field:document.directory,create_uid:0 -msgid "Creator" -msgstr "Gemaakt door" - -#. module: document -#: view:document.directory:0 -msgid "Auto-Generated Files" -msgstr "Automatisch gegenereerde bestanden" - -#. module: document -#: field:document.directory.content,sequence:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Reeks" - -#. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files -msgid "Search a File" -msgstr "Zoek een bestand" - -#. module: document -#: view:document.configuration.wizard:0 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Automatisch instellen" - -#. module: document -#: view:document.configuration.wizard:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" - -#. module: document -#: field:ir.attachment,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Relatie" - -#. module: document -#: view:document.directory:0 -msgid "PDF Report" -msgstr "PDF-overzicht" - -#. module: document -#: field:document.directory.content,extension:0 -msgid "Document Type" -msgstr "Soort document" - -#. module: document -#: field:document.directory,child_ids:0 -msgid "Children" -msgstr "Dochters" - -#. module: document -#: view:document.directory:0 -msgid "Contents" -msgstr "Inhoud" - -#. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner -msgid "Files Per Month" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph +#: view:report.document.user:0 +msgid "Files by Month" msgstr "Bestanden per maand" #. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:report.document.wall,last:0 +msgid "Last Posted Time" +msgstr "Laatste plaatsing" + +#. module: document +#: field:report.document.user,datas_fname:0 +msgid "File Name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "Bron ID" + +#. module: document +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "External file storage" +msgstr "" + +#. module: document +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" + +#. module: document +#: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_shame #: view:report.document.wall:0 msgid "Wall of Shame" msgstr "Wall of Shame" #. module: document -#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner -msgid "Files details by Partners" +#: help:document.storage,path:0 +msgid "For file storage, the root path of the storage" msgstr "" #. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_all -msgid "All Months" -msgstr "Alle maanden" +#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner +msgid "Files details by Partners" +msgstr "Details bestanden per relatie" #. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_all_myfile -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_this_myfile -msgid "My files" -msgstr "Mijn bestanden" +#: field:document.directory.dctx,field:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx +msgid "Directory Dynamic Context" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 +msgid "Parent Model" +msgstr "Hoofdmodel" #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -524,130 +764,365 @@ msgid "Files by users" msgstr "Bestanden per gebruiker" #. module: document -#: view:report.files.partner:0 -msgid "Files per Month" -msgstr "Bestanden per maand" +#: field:report.document.file,month:0 +#: field:report.document.user,month:0 +#: field:report.document.wall,month:0 +#: field:report.document.wall,name:0 +#: field:report.files.partner,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Maand" #. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_my_document_tree1 -msgid "My files (All months)" -msgstr "Mijn bestanden (alle maanden)" - -#. module: document -#: field:report.document.wall,file_name:0 -msgid "Last Posted File Name" -msgstr "Laatst geposte bestandnaam" - -#. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Overzichten" +#. module: document +#: field:document.configuration,product:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,ressource_tree:0 +msgid "Tree Structure" +msgstr "Boomstructuur" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 +msgid "All Users files" +msgstr "Alls gebruikersbestanden" + #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall msgid "Users that did not inserted documents since one month" msgstr "Gebruikers die de laatste maand geen documenten hebben toegevoegd" +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." +msgstr "" + +#. module: document +#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:board.board:0 +msgid "New Files" +msgstr "" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Static" +msgstr "" + #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files By Partner" msgstr "Bestanden per relatie" #. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_this +#: help:document.directory.dctx,field:0 +msgid "" +"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " +"what is typed here." +msgstr "" + +#. module: document +#: view:report.document.user:0 msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #. module: document -#: field:report.document.user,user:0 field:report.document.wall,user:0 -msgid "User" -msgstr "Gebruiker" +#: view:ir.attachment:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" #. module: document -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_all_userfile -#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_action_view_my_document_report_this_userfile -msgid "All Users files" -msgstr "Alls gebruikersbestanden" +#: help:document.configuration,sale_order:0 +msgid "" +"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." +msgstr "" #. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_my_document_tree -msgid "My files (This months)" -msgstr "Mijn bestanden (deze maanden)" +#: help:document.directory,type:0 +msgid "" +"Each directory can either have the type Static or be linked to another " +"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " +"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " +"resources automatically possess sub-directories for each of resource types " +"defined in the parent directory." +msgstr "" #. module: document -#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user -msgid "Files details by Users" -msgstr "Bestandsdetails per gebruiker" +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "February" +msgstr "" #. module: document -#: field:report.document.file,nbr:0 field:report.document.user,nbr:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 +msgid "Statistics by User" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory,name:0 +#: field:document.storage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. module: document +#: view:document.directory:0 +msgid "Fields" +msgstr "" + +#. module: document +#: help:document.storage,readonly:0 +msgid "If set, media is for reading only" +msgstr "" + +#. module: document +#: selection:report.document.user,month:0 +#: selection:report.files.partner,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:report.document.user,nbr:0 #: field:report.files.partner,nbr:0 msgid "# of Files" msgstr "# bestanden" #. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph -msgid "Files By Users" -msgstr "Bestanden per gebruikers" +#: view:document.directory:0 +msgid "" +"Only members of these groups will have access to this directory and its " +"files." +msgstr "" #. module: document -#: model:ir.module.module,shortdesc:report_document.module_meta_information -msgid "Document Management - Reporting" -msgstr "Documentbeheer - Overzichten" +#: view:document.directory:0 +msgid "" +"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " +"define their own groups." +msgstr "" #. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 -msgid "All Users files (All months)" -msgstr "Alle gebruikersbestanden (alle maanden)" +#: field:document.directory.content.type,mimetype:0 +msgid "Mime Type" +msgstr "" #. module: document -#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file -msgid "Files details by Directory" -msgstr "Bestandsdetails per map" +#: field:document.directory.content,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Reeks" #. module: document -#: field:report.document.user,change_date:0 -#: field:report.files.partner,change_date:0 -msgid "Modified Date" -msgstr "Wijzigingsdatum" +#: field:document.directory.content,name:0 +msgid "Content Name" +msgstr "Naam inhoud" #. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month -#: view:report.document.file:0 -msgid "File Size by Month" -msgstr "Bestandsgrootte per maand" +#: code:addons/document/document.py:0 +#, python-format +msgid "File name must be unique!" +msgstr "Bestandsnaam moet uniek zijn!" #. module: document -#: field:report.document.user,file_title:0 -#: field:report.files.partner,file_title:0 -msgid "File Name" -msgstr "Bestandsnaam" +#: selection:document.storage,type:0 +msgid "Internal File storage" +msgstr "" #. module: document -#: field:report.document.file,month:0 field:report.document.user,month:0 -#: field:report.document.user,name:0 field:report.document.wall,month:0 -#: field:report.document.wall,name:0 field:report.files.partner,name:0 -msgid "Month" -msgstr "Maand" - -#. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph -#: view:report.document.user:0 -msgid "Files by Month" -msgstr "Bestanden per maand" +#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree +msgid "Directories' Structure" +msgstr "" #. module: document +#: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Resource Type" msgstr "Bestanden per soort bron" #. module: document -#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree -msgid "All Users files (This month)" -msgstr "Alle gebruikersbestanden (deze maand)" +#: field:report.document.user,name:0 +#: field:report.files.partner,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" #. module: document -#: field:report.document.wall,last:0 -msgid "Last Posted Time" -msgstr "Laatste plaatsing" +#: view:document.storage:0 +#: model:ir.model,name:document.model_document_storage +#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media +msgid "Storage Media" +msgstr "" + +#. module: document +#: view:document.storage:0 +msgid "Search Document storage" +msgstr "" + +#. module: document +#: field:document.directory.content,extension:0 +msgid "Document Type" +msgstr "Soort document" + +#~ msgid "Other Resources" +#~ msgstr "Andere bronnen" + +#~ msgid "File Information" +#~ msgstr "Bestandsinformatie" + +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "Bestandssysteem" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuleren" + +#~ msgid "Search a File" +#~ msgstr "Zoek een bestand" + +#~ msgid "Auto-Generated Files" +#~ msgstr "Automatisch gegenereerde bestanden" + +#~ msgid "Resource Title" +#~ msgstr "Titel van bron" + +#~ msgid "Browse Files" +#~ msgstr "Bladeren" + +#~ msgid "Others Info" +#~ msgstr "Overige info" + +#~ msgid "Storing Method" +#~ msgstr "Opslagmethode" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Voorbeeld" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Verwijzing" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Deze assistent zal de URL van de server voor het documentbeheersysteem " +#~ "instellen." + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will automatically configure the document management system " +#~ "according to modules installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Deze assistent zal het documentbeheersysteem automatisch instellen aan de " +#~ "hand van de geïnstalleerde modules op uw systeem." + +#~ msgid "" +#~ "This is a complete document management system:\n" +#~ " * FTP Interface\n" +#~ " * User Authentication\n" +#~ " * Document Indexation\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een compleet documentbeheersysteem:\n" +#~ " * FTP interface\n" +#~ " * Gebruikersauthenticatie\n" +#~ " * Document-indexering\n" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historie" + +#~ msgid "Server Address" +#~ msgstr "Adres server" + +#~ msgid "Directories Mapped to Objects" +#~ msgstr "Mappen vertaald naar objecten" + +#~ msgid "Directorie's Structure" +#~ msgstr "Mappenstructuur" + +#~ msgid "Document Configuration" +#~ msgstr "Document instellingen" + +#~ msgid "Auto Configure Directory" +#~ msgstr "Automatische instellingen-map" + +#~ msgid "" +#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record " +#~ "name." +#~ msgstr "" +#~ "Vink dit veld indien u wilt dat de bestandsnaam begint met de recordnaam." + +#~ msgid "Document Management System." +#~ msgstr "Documentenbeheersysteem." + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Instellen" + +#~ msgid "Parent Item" +#~ msgstr "Hoofditem" + +#~ msgid "" +#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to " +#~ "write." +#~ msgstr "" +#~ "Plaats hier de URL of het IP-adres van de server. Laat het staan op " +#~ "'localhost' staan wanneer u niet weet wat hier bedoeld wordt." + +#~ msgid "document.configuration.wizard" +#~ msgstr "document.configuration.wizard" + +#~ msgid "" +#~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these " +#~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP." +#~ msgstr "" +#~ "Kies hier een object en OpenERP zal een snelkoppeling voor elk van deze " +#~ "objecten met het gegeven domein maken, bij bladeren door FTP." + +#~ msgid "Browse Files Using FTP" +#~ msgstr "Blader door bestanden met FTP" + +#~ msgid "Auto Configure" +#~ msgstr "Automatisch instellen" + +#~ msgid "Files Per Month" +#~ msgstr "Bestanden per maand" + +#~ msgid "All Months" +#~ msgstr "Alle maanden" + +#~ msgid "My files" +#~ msgstr "Mijn bestanden" + +#~ msgid "My files (All months)" +#~ msgstr "Mijn bestanden (alle maanden)" + +#~ msgid "Last Posted File Name" +#~ msgstr "Laatst geposte bestandnaam" + +#~ msgid "My files (This months)" +#~ msgstr "Mijn bestanden (deze maanden)" + +#~ msgid "Document Management - Reporting" +#~ msgstr "Documentbeheer - Overzichten" + +#~ msgid "All Users files (All months)" +#~ msgstr "Alle gebruikersbestanden (alle maanden)" + +#~ msgid "All Users files (This month)" +#~ msgstr "Alle gebruikersbestanden (deze maand)" diff --git a/addons/email_template/i18n/nl.po b/addons/email_template/i18n/nl.po index c7f60fb26a3..6f08e8a8162 100644 --- a/addons/email_template/i18n/nl.po +++ b/addons/email_template/i18n/nl.po @@ -7,57 +7,56 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-10 17:19+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 19:26+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: email_template -#: view:email_template.send.wizard:0 -msgid "Send mail Wizard" -msgstr "" +#: help:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "Verwijder e-mails definitief na verzending" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Email Account Configuration" -msgstr "" +msgstr "Email Account Configuratie" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "Emails for multiple items saved in outbox." -msgstr "" +msgstr "Emails voor meer items bewaard in Postvak UIT" #. module: email_template -#: view:email.template:0 -msgid "Email Data" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: field:email.template,def_to:0 -#: field:email_template.mailbox,email_to:0 -msgid "Recipient (To)" -msgstr "" +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Personal Emails" +msgstr "Persoonlijke e-mails" #. module: email_template #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie." #. module: email_template -#: selection:email_template.send.wizard,state:0 -msgid "Wizard Complete" -msgstr "" +#: view:email.template:0 +msgid "Email Content " +msgstr "Email inhoud " + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send mail Wizard" +msgstr "Verstuur email assistent" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Plain Text & HTML with no attachments" -msgstr "" +msgstr "Platte tekst & HTML zonder bijlagen" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 @@ -67,6 +66,9 @@ msgid "" "server\n" "Error: %s" msgstr "" +"Mail van account %s mislukt bij aanmelding. Waarschijnlijke reden: Kon niet " +"aanmelden op server\n" +"Error: %s" #. module: email_template #: field:email_template.preview,body_html:0 @@ -74,13 +76,13 @@ msgstr "" #: field:email_template.send.wizard,body_html:0 #: field:email_template.send.wizard,body_text:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Berichttekst" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Deletion of Record failed" -msgstr "" +msgstr "Record verwijderen is mislukt" #. module: email_template #: help:email_template.account,company:0 @@ -88,69 +90,97 @@ msgid "" "Select if this mail account does not belong to specific user but to the " "organization as a whole. eg: info@companydomain.com" msgstr "" +"Selecteer als deze mail account niet aan een specifieke gebruiker maar aan " +"de hele organisatie toebehoort. bijv: info@companydomain.com" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send now" -msgstr "" +msgstr "Nu versturen" #. module: email_template -#: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Niet van toepassing" #. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all msgid "Email Accounts" -msgstr "" +msgstr "E-mail accounts" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send all mails" -msgstr "" +msgstr "Verstuur alle emails" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,server_ref:0 msgid "Server Reference of mail" -msgstr "" +msgstr "Server referentie van email" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 +#, python-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "Reden: %s" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 -msgid "My Accounts" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: view:email_template.mailbox:0 -msgid "Send Mail" -msgstr "" - -#. module: email_template #: selection:email_template.account,state:0 msgid "Approved" +msgstr "Goedgekeurd" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_cc:0 +msgid "" +"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " +"e.g. ${object.email_cc}" msgstr "" +"Carbon Copy adress(en), comma-gescheiden. Hier kunnen plaatsvervangers " +"worden gebruikt. bijv. ${object.email_cc}" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Account" +msgstr "Account" #. module: email_template #: field:email.template,table_html:0 msgid "HTML code" -msgstr "" +msgstr "HTML-code" #. module: email_template -#: help:email.template,file_name:0 +#: help:email_template.account,name:0 msgid "" -"File name pattern can be specified with placeholders.eg. 2009_SO003.pdf" +"The description is used as the Sender name along with the provided From " +"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " +"" msgstr "" +"De omschrijving wordt gebruikt als zendernaam samen met het opgegeven Van " +"emailadres, behalve als het al is opgegeven bij het Van emailadres, bijv.: " +"John Doe " #. module: email_template #: field:email.template,from_account:0 msgid "Email Account" -msgstr "" +msgstr "Email account" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "Email sending failed for one or more objects." +msgstr "Email verzending mislukt voor één of meer objecten" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." msgstr "" +"Voeg hier alle bijlagen aan het huidige document toe die u bij de email wilt " +"bijvoegen." #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 @@ -158,11 +188,22 @@ msgid "" "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " "${object.partner_id.lang}" msgstr "" +"De standaard-taal voor het e-mailbericht. Hierin kunnen plaatsvervangers " +"worden gebruikt, bijv. ${object.partner_id.lang}" #. module: email_template -#: help:email_template.account,smtpport:0 -msgid "Enter port number,eg:SMTP-587 " +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " +"you can use." msgstr "" +"Wanneer u relatievelden kiest, dan geeft dit veld de sub-waarde aan die u " +"gebruiken kunt." + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Assistent voltooid" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -170,111 +211,102 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,reply_to:0 #: field:email_template.send.wizard,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Antwoord aan" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Delete Action" -msgstr "" +msgstr "Actie verwijderen" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Approve Account" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all -msgid "E-MAIL Templates" -msgstr "" +msgstr "Account goedkeuren" #. module: email_template #: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 #: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 msgid "Referred Document" -msgstr "" +msgstr "Gerefereerd document" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,full_success:0 msgid "Complete Success" -msgstr "" +msgstr "Volledig succes" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Both HTML & Text (Mixed)" -msgstr "" +msgstr "Zowel HTML & Tekst (door elkaar)" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "Auto-verwijder" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Both HTML & Text (Alternative)" -msgstr "" +msgstr "Zowel HTML & Tekst (Alternatief)" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Mako templates not installed" -msgstr "" +msgstr "Mako sjablonen niet geïnstalleerd" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,requested:0 msgid "No of requested Mails" -msgstr "" +msgstr "Aantal gevraagde mails" #. module: email_template +#: field:email.template,def_body_text:0 #: view:email_template.mailbox:0 -msgid "Download Full Mail" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: help:email.template,def_to:0 -msgid "The default recipient of email.Placeholders can be used here." -msgstr "" - -#. module: email_template -#: view:email_template.mailbox:0 -msgid "Mailboxes" -msgstr "" +#: field:email_template.mailbox,body_text:0 +msgid "Standard Body (Text)" +msgstr "Standaard bericht (tekst)" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 msgid "Attached Files" -msgstr "" +msgstr "Bijgevoegde bestanden" #. module: email_template -#: field:email_template.account,smtpssl:0 -msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" -msgstr "" +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Standard Body" +msgstr "Standaard berichttekst" #. module: email_template #: field:email_template.account,email_id:0 msgid "From Email" -msgstr "" +msgstr "Van e-mail" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing" #. module: email_template -#: view:email_template.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all msgid "Accounts" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: field:email.template,track_campaign_item:0 -msgid "Track campaign items" -msgstr "" +msgstr "Accounts" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Body(Text)" -msgstr "" +msgstr "Bericht(Tekst)" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Company Emails" +msgstr "Bedrijfs-emails" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -282,127 +314,125 @@ msgid "" "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " "proposed). We suggest you send emails in groups according to language." msgstr "" +"Tip: Meer e-mails worden in dezelfde taal verstuurd (de eerste wordt " +"voorgesteld). We adviseren om e-mails in groepen per taal te versturen." #. module: email_template -#: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 #: help:email_template.send.wizard,reply_to:0 msgid "" "The address recipients should reply to, if different from the From address. " "Placeholders can be used here." msgstr "" +"Het adres waar ontvangers naar moeten antwoorden, indien afwijkend van het " +"Van adres. Hierin kunnen plaatsvervangers worden gebruikt." #. module: email_template +#: field:email.template,def_subject:0 #: field:email_template.mailbox,subject:0 #: field:email_template.preview,subject:0 #: field:email_template.send.wizard,subject:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp" #. module: email_template -#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 -#, python-format -msgid "Reason: %s" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: help:email_template.account,email_id:0 -msgid "eg: yourname@yourdomain.com " -msgstr "" +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "My Emails" +msgstr "Mijn emails" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,email_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Van" #. module: email_template -#: field:email_template.preview,ref_template:0 -#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 -msgid "Template" -msgstr "" +#: field:email.template,file_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "Bestandsnaam overzicht" #. module: email_template -#: field:email.template,def_body_text:0 -#: view:email_template.mailbox:0 -#: field:email_template.mailbox,body_text:0 -msgid "Standard Body (Text)" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,state:0 msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "Bezig met zenden" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Insert Simple Field" -msgstr "" +msgstr "Voeg eenvoudig veld in" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Body(Html)" -msgstr "" +msgstr "Bericht(Html)" #. module: email_template -#: view:email_template.account:0 -msgid "Send/Receive" +#: help:email.template,def_bcc:0 +msgid "" +"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " +"here. e.g. ${object.email_bcc}" msgstr "" +"Blind Carbon Copy adres(sen), comma-gescheiden. Hier kunnen plaatsvervangers " +"worden gebruikt. bijv. ${object.email_bcc}" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview msgid "Template Preview" -msgstr "" +msgstr "Sjabloon voorbeeld" #. module: email_template #: field:email.template,def_body_html:0 msgid "Body (Text-Web Client Only)" -msgstr "" +msgstr "Berichttekst (tekst - alleen web-client)" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,state:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "State" +msgstr "Status" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_value:0 msgid "Wizard Button" -msgstr "" +msgstr "Assistent-knop" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,email_id:0 +msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" +msgstr "bijv: 'john@doe.com' of 'John Doe '" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: field:email.template,object_name:0 +msgid "Resource" +msgstr "Resource" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "Out going connection test failed" -msgstr "" +msgstr "Uitgaande verbindingtest mislukt" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "Mail from Account %s successfully Sent." -msgstr "" - -#. module: email_template -#: view:email.template:0 -#: view:email_template.mailbox:0 -msgid "Standard Body" -msgstr "" +msgstr "Mail van account %s met succes verstuurd." #. module: email_template #: selection:email.template,template_language:0 msgid "Mako Templates" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: help:email.template,def_body_html:0 -#: help:email.template,def_body_text:0 -msgid "The text version of the mail" -msgstr "" +msgstr "Mako Sjablonen" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid " (Email Attachment)" -msgstr "" +msgstr " (Email Bijlage)" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Sent Items" -msgstr "" +msgstr "Verstuurde berichten" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0 @@ -411,40 +441,62 @@ msgid "" "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" "Error: %s" msgstr "" +"Mail %s versturen is mislukt. Waarschijnlijke reden: Kon niet aanmelden bij " +"server\n" +"Fout: %s" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Test Outgoing Connection" -msgstr "" +msgstr "Test uitgaande verbinding" #. module: email_template -#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox -msgid "Mailbox" -msgstr "" +#: help:email.template,def_body_html:0 +#: help:email.template,def_body_text:0 +msgid "The text version of the mail" +msgstr "De tekst-versie van het bericht" #. module: email_template -#: help:email.template,attachment_ids:0 +#: help:email.template,reply_to:0 msgid "" -"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " -"emails created from this template" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" msgstr "" +"Het adres waar ontvangers aan moeten antworden, als dit afwijkt van het Van " +"adres. Hier kunnen plaatsvervangers worden gebruikt. bijv. " +"${object.email_reply_to}" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "" +"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " +"the Window Action" +msgstr "" +"Knop in de zijbalk van de formulierweergave van deze resource die de " +"vensteractie zal aanroepen" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,account_id:0 msgid "User account" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersaccount" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,signature:0 msgid "Attach my signature to mail" -msgstr "" +msgstr "Voeg mijn ondertekening toe aan email" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #: view:email.template:0 #, python-format msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Overzicht" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,ref_template:0 +#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -454,163 +506,172 @@ msgid "" "in the box below\n" "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" msgstr "" +"Kies het veld van het model dat u gebruiken wilt.\n" +"Als het een relatieveld betreft, dan kunt u de geneste waarden hieronder " +"kiezen.\n" +"(NB: als er geen waarden zijn, controleer dan of u het juiste model heeft " +"gekozen)" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerd" #. module: email_template #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige argumenten" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Expression Builder" -msgstr "" +msgstr "Expressie-bouwer" #. module: email_template #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "HTML Body" -msgstr "" +msgstr "HTML-bericht" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Suspend Account" -msgstr "" +msgstr "Blokkeer Account" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 msgid "This Value is used if the field is empty" -msgstr "" +msgstr "Deze waarde wordt gebruikt als het veld leeg is" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Preview Template" -msgstr "" +msgstr "Sjabloon voorbeeld" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpserver:0 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Server" #. module: email_template #: help:email.template,copyvalue:0 msgid "" "Copy and paste the value in the location you want to use a system value." msgstr "" +"Kopieer en plak de waarde op de plek waar u een systeem-waarde wilt " +"gebruiken." #. module: email_template -#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +#: help:email.template,track_campaign_item:0 msgid "" -"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " -"you can use." -msgstr "" - -#. module: email_template -#: help:email.template,sub_object:0 -msgid "" -"When a relation field is used this field will show you the type of field you " -"have selected" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: field:email.template,lang:0 -msgid "Language" +"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " +"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " +"resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" +"Zet aan als u een speciale volgmarkering wilt toevoegen aan uitgaande e-" +"mails zodat u antwoorden kunt herkennen en terug kunt koppelen naar het " +"corresponderende resource record. Dit is nuttig bij bijvoorbeeld CRM leads" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Body (Raw HTML)" -msgstr "" +msgstr "Berichttekst (Raw HTML)" #. module: email_template #: field:email.template,use_sign:0 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Handtekening" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 msgid "Sub-model" -msgstr "" +msgstr "Sub-model" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Options" +msgstr "Opties" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Body (Plain Text)" -msgstr "" +msgstr "Berichttekst (platte tekst)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Body (Text)" -msgstr "" +msgstr "Berichttekst (tekst)" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,date_mail:0 msgid "Rec/Sent Date" -msgstr "" +msgstr "Datum ontv/verz" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 msgid "Report to send" -msgstr "" +msgstr "Te versturen overzicht" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Serverinformatie" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,generated:0 msgid "No of generated Mails" -msgstr "" +msgstr "Aant. gegegereerde emails" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Mail Details" -msgstr "" +msgstr "Berichtdetails" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" -msgstr "" +msgstr "SMTP SERVER of POORT niet ingevuld" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Note: This is Raw HTML." -msgstr "" +msgstr "Opmerking: Dit is Raw HTML." + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "Groepeer op..." #. module: email_template #: selection:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" -msgstr "" +msgstr "Meervoudige mail assistent stap 1" #. module: email_template #: field:email_template.account,user:0 msgid "Related User" -msgstr "" +msgstr "Gekoppelde gebruiker" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,body_html:0 msgid "Body (Rich Text Clients Only)" -msgstr "" +msgstr "Berichttekst (Alleen Rich Text Clients)" #. module: email_template #: selection:email_template.account,company:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 msgid "Window Action" -msgstr "" +msgstr "Vensteractie" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 @@ -618,38 +679,39 @@ msgstr "" msgid "" "Datetime Extraction failed.Date:%s \\n \tError:%s" msgstr "" - -#. module: email_template -#: view:email_template.account:0 -msgid "SMTP Server" -msgstr "" +"Datumtijd extractie mislukt.Datum:%s \\n \tFout:%s" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "HTML, otherwise Text" -msgstr "" +msgstr "HTML, anders Tekst" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Drafts" -msgstr "" +msgstr "Concepten" #. module: email_template #: selection:email_template.account,company:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nee" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpport:0 +msgid "SMTP Port" +msgstr "SMTP poort" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Mail Contents" -msgstr "" +msgstr "Inhoud mailbericht" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "The template name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "De sjabloon naam moet uniek zijn!" #. module: email_template #: field:email.template,def_bcc:0 @@ -657,35 +719,27 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,bcc:0 #: field:email_template.send.wizard,bcc:0 msgid "BCC" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Mail from Account %s failed. Probable Reason:Server Send Error\n" -"Description: %s" -msgstr "" +msgstr "BCC" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Gewone tekst" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Concept" #. module: email_template #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken." #. module: email_template #: field:email.template,model_int_name:0 msgid "Model Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Interne naam model" #. module: email_template #: field:email.template,message_id:0 @@ -693,12 +747,12 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,message_id:0 #: field:email_template.send.wizard,message_id:0 msgid "Message-ID" -msgstr "" +msgstr "Bericht-ID" #. module: email_template #: help:email_template.mailbox,server_ref:0 msgid "Applicable for inward items only" -msgstr "" +msgstr "Alleen toepasbaar voor inkomende berichten" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -706,103 +760,103 @@ msgid "" "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " "next Send/Recieve" msgstr "" +"Na het klikken op 'Verstuur alle email' worden deze naar Postvak Uit " +"verplaatst en opgeschoond in de volgende Versturen/Ontvangen." #. module: email_template -#: field:email_template.account,state:0 #: field:email_template.mailbox,state:0 #: field:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Uitgaand" #. module: email_template #: selection:email_template.account,state:0 msgid "Initiated" -msgstr "" +msgstr "Begonnen" #. module: email_template #: help:email.template,use_sign:0 msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" msgstr "" +"de handtekening uit de gebruiker details wordt toegevoegd aan de mail" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,from:0 msgid "From Account" -msgstr "" +msgstr "Van account" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Intermixed content" -msgstr "" +msgstr "Gemengde inhoud" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Request Re-activation" -msgstr "" +msgstr "Verzoek her-activeren" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Email-sjablonen" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpuname:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 msgid "Sub Field" +msgstr "Sub-veld" + +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " +"emails created from this template" msgstr "" +"U mag bestaande bestanden bijvoegen bij dit sjabloon, zodat ze in alle e-" +"mails worden toegevoegd die met dit sjabloon worden gemaakt" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,user:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker" #. module: email_template -#: help:email.template,allowed_groups:0 -msgid "" -"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" -msgstr "" +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde opties" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Outbox" -msgstr "" +msgstr "Postvak UIT" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Save in Drafts" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: help:email.template,def_subject:0 -msgid "The default subject of email. Placeholders can be used here." -msgstr "" +msgstr "Bewaar in Concepten" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtptls:0 msgid "TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS" #. module: email_template -#: view:email_template.send.wizard:0 -msgid "" -"Add here all attachments of the current document you want to include in the " -"e-mail." -msgstr "" - -#. module: email_template -#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard -msgid "This is the wizard for sending mail" -msgstr "" +#: field:email.template,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "Taal" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 @@ -810,14 +864,22 @@ msgstr "" #: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools #, python-format msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Email sjabloon" #. module: email_template -#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails -msgid "Personal Mails" -msgstr "" +#: view:email_template.account:0 +msgid "Send/Receive" +msgstr "Versturen/ontvangen" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "Verstuur bericht" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0 @@ -832,39 +894,55 @@ msgid "" " context = {}\n" " filters = [('folder', '=', 'outbox" msgstr "" +"Fout bij versturen mail: %s\" % str(e)))\n" +" \n" +" def send_all_mail(self, cr, uid, ids=None, context=None):\n" +" if ids is None:\n" +" ids = []\n" +" if context is None:\n" +" context = {}\n" +" filters = [('folder', '=', 'outbox" #. module: email_template -#: field:email.template,file_name:0 -msgid "File Name Pattern" +#: help:email.template,allowed_groups:0 +msgid "" +"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" msgstr "" +"Alleen gebruikers van deze groepen mogen mails versturen via dit sjabloon." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" +msgstr "Verstuur mail (%s)" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_subject:0 +msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." msgstr "" +"Het onderwerp van de email. Plaatsvervangers kunnen hier worden gebruikt." #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,report:0 msgid "Report File Name" -msgstr "" +msgstr "Bestandsnaam overzicht" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Uitdrukking" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 #: field:email_template.mailbox,history:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historie" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Django templates not installed" -msgstr "" +msgstr "Django sjablonen niet geïnstalleerd" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -873,61 +951,57 @@ msgstr "" #: view:email_template.send.wizard:0 #: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Bijlagen" #. module: email_template #: field:email_template.preview,to:0 #: field:email_template.send.wizard,to:0 msgid "To" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: field:email_template.account,smtpport:0 -msgid "SMTP Port " -msgstr "" +msgstr "Aan" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Text, otherwise HTML" -msgstr "" +msgstr "Tekst, anders HTML" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Copy of template " -msgstr "" +msgstr "Sjabloon kopie " #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Discard Mail" -msgstr "" +msgstr "Verwerp email" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template msgid "Email Templates for Models" -msgstr "" +msgstr "Email sjablonen voor modellen" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Body (HTML-Web Client Only)" -msgstr "" +msgstr "Berichttekst (HTML-Alleen web-client)" #. module: email_template #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "%s (Email Attachment)" -msgstr "" +msgstr "%s (Email bijlage)" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 @@ -937,43 +1011,55 @@ msgid "" "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " "personal email account." msgstr "" +"Geen persoonlijke email accounts voor u geconfigureerd. \n" +"Vraag de beheerder om voor een account voor dit sjabloon te zorgen of zorg " +"zelf voor een persoonlijke email account." #. module: email_template #: field:email.template,allowed_groups:0 msgid "Allowed User Groups" -msgstr "" +msgstr "Toegestane gebruikersgroepen" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Veld" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersinformatie" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 #: selection:email_template.account,state:0 msgid "Suspended" +msgstr "Geblokkeerd" + +#. module: email_template +#: help:email.template,file_name:0 +msgid "" +"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " +"eg: 2009_SO003.pdf" msgstr "" +"Naam ver het gegenereerde overzichtbestand. Plaatsvervangers kunnen worden " +"gebruikt in de bestandsnaam. bijv: 2009_SO003.pdf" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Map" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Prullenbak" #. module: email_template -#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox -msgid "Email Mailbox" -msgstr "" +#: help:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Date on which Email Sent or Received" +msgstr "Datum waarop de email is verstuurd of ontvangen" #. module: email_template #: help:email_template.account,smtpuname:0 @@ -981,49 +1067,81 @@ msgid "" "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " "leave it empty." msgstr "" +"Vul de gebruikersnaam in als uw SMTP server authenticatie vereist, laat het " +"anders leeg." #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "Missing mail account" -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende mail account" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "SMTP Test Connection Was Successful" -msgstr "" +msgstr "SMTP Test verbinding was succesvol" #. module: email_template #: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information msgid "Email Template for OpenERP" -msgstr "" +msgstr "Email sjabloon voor OpenERP" #. module: email_template #: field:email_template.account,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Omschrijving" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Create Action" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe actie" #. module: email_template -#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 -#, python-format -msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" +#: help:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" +msgstr "Vul naam in van uitgaande server, bijv. smtp.uwdomein.nl" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +msgid "" +"When a relation field is used this field will show you the type of field you " +"have selected" msgstr "" +"Wanneer een relatieveld wordt gebruikt, toont dit veld u het veldtype dat u " +"gekozen heeft." + +#. module: email_template +#: help:email.template,message_id:0 +msgid "" +"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " +"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " +"here." +msgstr "" +"Vul de Message-ID SMTP header in voor gebruik bij uitgaande emails. Merk op " +"dat dit voorrang heeft op de resource volgoptie! Er kunnen plaatsvervangers " +"worden gebruikt." + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_to:0 +#: field:email_template.mailbox,email_to:0 +msgid "Recipient (To)" +msgstr "Ontvanger (Aan)" #. module: email_template #: field:email.template,null_value:0 msgid "Null Value" -msgstr "" +msgstr "Nulwaarde" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox +msgid "Email Mailbox" +msgstr "Email postvak" #. module: email_template #: field:email.template,template_language:0 msgid "Templating Language" -msgstr "" +msgstr "Taal voor sjabloon" #. module: email_template #: field:email.template,def_cc:0 @@ -1031,80 +1149,95 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,cc:0 #: field:email_template.send.wizard,cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "CC" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Verstuurd" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Action that will open this email template on Resource records" +msgstr "Actie die dit email sjabloon opent bij resource records" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtppass:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord" #. module: email_template -#: help:email.template,message_id:0 #: help:email_template.preview,message_id:0 #: help:email_template.send.wizard,message_id:0 msgid "" "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." msgstr "" +"De Bericht-ID kop waarde, als u die wilt opgeven, bijvoorbeeld om later " +"automatisch antwoorden te herkennen. Plaatsvervangers mogen hierin worden " +"gebruikt." #. module: email_template -#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: view:email_template.mailbox:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Emails" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Sjablonen" #. module: email_template #: field:email_template.preview,report:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Naam overzicht" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" + +#. module: email_template +#: field:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "Resource Tracking" +msgstr "Resources volgen" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview msgid "Email Template Preview" -msgstr "" +msgstr "Email sjabloon voorbeeld" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Email Preview" +msgstr "Email voorbeeld" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_to:0 +msgid "" +"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " +"${object.email_to}" msgstr "" +"De email ontvanger. Hier kunnen plaatvervangers worden gebruikt. bijv. " +"${object.email_to}" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Existing files" -msgstr "" +msgstr "Bestaande bestanden" #. module: email_template -#: view:email_template.account:0 -msgid "Personal Accounts" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information -msgid "" -"\n" -" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " -"emails.\n" -" " -msgstr "" +#: field:email_template.account,smtpssl:0 +msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" +msgstr "SSL/TLS (alleen in python 2.6)" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Body (HTML)" -msgstr "" +msgstr "Berichttekst (HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,table_html:0 @@ -1112,61 +1245,45 @@ msgid "" "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " "your mail." msgstr "" +"Kopieer deze HTML-code in uw HTML-berichttekst om deze info in uw mail op te " +"nemen." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account msgid "email_template.account" -msgstr "" +msgstr "email_template.account" #. module: email_template -#: field:email.template,object_name:0 #: field:email_template.preview,rel_model:0 #: field:email_template.send.wizard,rel_model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "Core connection for the given ID does not exist" -msgstr "" +msgstr "Kernverbinding voor opgegeven ID bestaat niet" #. module: email_template #: field:email_template.account,company:0 msgid "Corporate" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: email_template -#: help:email_template.account,smtpserver:0 -msgid "Enter name of outgoing server, eg:smtp.gmail.com " -msgstr "" - -#. module: email_template -#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_company_mails -msgid "Company Mails" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard +msgid "This is the wizard for sending mail" +msgstr "Dit is de assistent voor het versturen van email." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adressen" #. module: email_template #: help:email.template,from_account:0 msgid "Emails will be sent from this approved account." -msgstr "" - -#. module: email_template -#: field:email.template,def_subject:0 -msgid "Default Subject" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: help:email.template,def_bcc:0 -msgid "" -"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " -"here." -msgstr "" +msgstr "Emails worden verstuurd vanaf deze bevestigde account." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 @@ -1175,55 +1292,55 @@ msgid "" "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" "Description: %s" msgstr "" +"Mail vanaf account %s mislukt. Waarschijnlijke reden: MIME Fout\n" +"Omschrijving: %s" #. module: email_template #: field:email_template.account,send_pref:0 msgid "Mail Format" -msgstr "" +msgstr "Mail-indeling" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Acties" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Company Accounts" -msgstr "" +msgstr "Bedrijfs-accounts" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpport:0 +msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" +msgstr "Vul poortnummer in, bijv. 25 of 587" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "email-template" -msgstr "" +msgstr "email-sjabloon" #. module: email_template -#: help:email.template,def_cc:0 -msgid "" -"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here." +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" msgstr "" +"Mail van account %s mislukt. Waarschijnlijke reden: Account niet bevestigd" #. module: email_template #: selection:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Simple Mail Wizard Step 1" -msgstr "" +msgstr "Eenvoudige mail assistent stap 1" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Has Attachments" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: help:email.template,track_campaign_item:0 -msgid "" -"Enable this if you want the outgoing e-mails to include a tracking marker " -"that makes it possible to identify the replies an link them back to the " -"campaign item" -msgstr "" +msgstr "Heeft bijlagen" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "No Description" -msgstr "" +msgstr "Geen beschrijving" diff --git a/addons/email_template/i18n/ru.po b/addons/email_template/i18n/ru.po index 689ca686703..ad8cf97a81d 100644 --- a/addons/email_template/i18n/ru.po +++ b/addons/email_template/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 18:13+0000\n" -"Last-Translator: Wladimir Rossinski \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:52+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: email_template -#: view:email_template.send.wizard:0 -msgid "Send mail Wizard" +#: help:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" msgstr "" #. module: email_template @@ -34,15 +34,9 @@ msgid "Emails for multiple items saved in outbox." msgstr "Почта для многократной отправки сохранена в исходящих." #. module: email_template -#: view:email.template:0 -msgid "Email Data" -msgstr "Данные электронной почты" - -#. module: email_template -#: field:email.template,def_to:0 -#: field:email_template.mailbox,email_to:0 -msgid "Recipient (To)" -msgstr "Получатель (Кому)" +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Personal Emails" +msgstr "" #. module: email_template #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -50,9 +44,14 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." #. module: email_template -#: selection:email_template.send.wizard,state:0 -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Мастер завершён." +#: view:email.template:0 +msgid "Email Content " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send mail Wizard" +msgstr "" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 @@ -99,12 +98,13 @@ msgid "Send now" msgstr "Отправить сейчас" #. module: email_template -#: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" #. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all msgid "Email Accounts" msgstr "Учетные записи" @@ -119,32 +119,42 @@ msgstr "Отправить всю почту" msgid "Server Reference of mail" msgstr "Ссылка сервера почты" +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 +#, python-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "Причина: %s" + #. module: email_template #: view:email_template.account:0 -msgid "My Accounts" -msgstr "Мои аккаунты" - -#. module: email_template -#: view:email_template.mailbox:0 -msgid "Send Mail" -msgstr "Отправить письмо" - -#. module: email_template #: selection:email_template.account,state:0 msgid "Approved" msgstr "Подтверждено" +#. module: email_template +#: help:email.template,def_cc:0 +msgid "" +"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " +"e.g. ${object.email_cc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Account" +msgstr "" + #. module: email_template #: field:email.template,table_html:0 msgid "HTML code" msgstr "HTML код" #. module: email_template -#: help:email.template,file_name:0 +#: help:email_template.account,name:0 msgid "" -"File name pattern can be specified with placeholders.eg. 2009_SO003.pdf" +"The description is used as the Sender name along with the provided From " +"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " +"" msgstr "" -"Образец названия файла может быть определен например как: 2009_SO003.pdf" #. module: email_template #: field:email.template,from_account:0 @@ -157,6 +167,13 @@ msgstr "Аккаунт почты" msgid "Email sending failed for one or more objects." msgstr "Отправка почты не удалась для одного или более объектов." +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "" + #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 msgid "" @@ -167,9 +184,16 @@ msgstr "" "${object.partner_id.lang}" #. module: email_template -#: help:email_template.account,smtpport:0 -msgid "Enter port number,eg:SMTP-587 " -msgstr "Введите номер порта, например: SMTP-587 " +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " +"you can use." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Мастер завершён." #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -189,11 +213,6 @@ msgstr "Удалить действие" msgid "Approve Account" msgstr "Одобрите учетную запись" -#. module: email_template -#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all -msgid "E-MAIL Templates" -msgstr "Шаблон письма" - #. module: email_template #: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 #: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 @@ -215,6 +234,11 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "ОК" +#. module: email_template +#: field:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "" + #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Both HTML & Text (Alternative)" @@ -232,19 +256,11 @@ msgid "No of requested Mails" msgstr "Запрашиваемые письма не найдены" #. module: email_template +#: field:email.template,def_body_text:0 #: view:email_template.mailbox:0 -msgid "Download Full Mail" -msgstr "Скачать письмо целиком" - -#. module: email_template -#: help:email.template,def_to:0 -msgid "The default recipient of email.Placeholders can be used here." -msgstr "Не указан получатель письма. Укажите его здесь." - -#. module: email_template -#: view:email_template.mailbox:0 -msgid "Mailboxes" -msgstr "Почтовые ящики" +#: field:email_template.mailbox,body_text:0 +msgid "Standard Body (Text)" +msgstr "Шаблон (текст)" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 @@ -252,9 +268,9 @@ msgid "Attached Files" msgstr "Прикрепленные файлы" #. module: email_template -#: field:email_template.account,smtpssl:0 -msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" -msgstr "SSL/TLS (только для python 2.6)" +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Standard Body" +msgstr "" #. module: email_template #: field:email_template.account,email_id:0 @@ -268,21 +284,20 @@ msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. module: email_template -#: view:email_template.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all msgid "Accounts" msgstr "Аккаунты" -#. module: email_template -#: field:email.template,track_campaign_item:0 -msgid "Track campaign items" -msgstr "" - #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Body(Text)" msgstr "Тело (Текст)" +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Company Emails" +msgstr "" + #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "" @@ -291,7 +306,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: email_template -#: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 #: help:email_template.send.wizard,reply_to:0 msgid "" @@ -300,6 +314,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: email_template +#: field:email.template,def_subject:0 #: field:email_template.mailbox,subject:0 #: field:email_template.preview,subject:0 #: field:email_template.send.wizard,subject:0 @@ -307,15 +322,9 @@ msgid "Subject" msgstr "Предмет" #. module: email_template -#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 -#, python-format -msgid "Reason: %s" -msgstr "Причина: %s" - -#. module: email_template -#: help:email_template.account,email_id:0 -msgid "eg: yourname@yourdomain.com " -msgstr "например: yourname@yourdomain.com " +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "My Emails" +msgstr "" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,email_from:0 @@ -323,20 +332,11 @@ msgid "From" msgstr "От" #. module: email_template -#: field:email_template.preview,ref_template:0 -#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 -msgid "Template" -msgstr "Шаблон" +#: field:email.template,file_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "" #. module: email_template -#: field:email.template,def_body_text:0 -#: view:email_template.mailbox:0 -#: field:email_template.mailbox,body_text:0 -msgid "Standard Body (Text)" -msgstr "Шаблон (текст)" - -#. module: email_template -#: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,state:0 msgid "Sending" msgstr "Отправка" @@ -352,9 +352,11 @@ msgid "Body(Html)" msgstr "Тело (HTML)" #. module: email_template -#: view:email_template.account:0 -msgid "Send/Receive" -msgstr "Отправить/Получить" +#: help:email.template,def_bcc:0 +msgid "" +"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " +"here. e.g. ${object.email_bcc}" +msgstr "" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview @@ -366,11 +368,28 @@ msgstr "Просмотр шаблона" msgid "Body (Text-Web Client Only)" msgstr "Тело (текст - только веб-клиент)" +#. module: email_template +#: field:email_template.account,state:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "State" +msgstr "" + #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_value:0 msgid "Wizard Button" msgstr "Кнопка мастера" +#. module: email_template +#: help:email_template.account,email_id:0 +msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: field:email.template,object_name:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format @@ -383,23 +402,11 @@ msgstr "Тест связи потерпел неудачу" msgid "Mail from Account %s successfully Sent." msgstr "" -#. module: email_template -#: view:email.template:0 -#: view:email_template.mailbox:0 -msgid "Standard Body" -msgstr "" - #. module: email_template #: selection:email.template,template_language:0 msgid "Mako Templates" msgstr "Шаблоны Mako" -#. module: email_template -#: help:email.template,def_body_html:0 -#: help:email.template,def_body_text:0 -msgid "The text version of the mail" -msgstr "" - #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format @@ -425,18 +432,24 @@ msgid "Test Outgoing Connection" msgstr "Проверьте исходящую связь" #. module: email_template -#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox -msgid "Mailbox" -msgstr "Почтовый ящик" +#: help:email.template,def_body_html:0 +#: help:email.template,def_body_text:0 +msgid "The text version of the mail" +msgstr "" #. module: email_template -#: help:email.template,attachment_ids:0 +#: help:email.template,reply_to:0 msgid "" -"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " -"emails created from this template" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "" +"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " +"the Window Action" msgstr "" -"Вы можете приложить существующие файлы к этому шаблону, таким образом они " -"будут добавлены во всех электронных письмах, созданных из этого шаблона" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,account_id:0 @@ -455,6 +468,12 @@ msgstr "Прикрепить подпись к письму" msgid "Report" msgstr "Отчет" +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,ref_template:0 +#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 msgid "" @@ -517,24 +536,13 @@ msgid "" msgstr "" #. module: email_template -#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +#: help:email.template,track_campaign_item:0 msgid "" -"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " -"you can use." +"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " +"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " +"resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" -#. module: email_template -#: help:email.template,sub_object:0 -msgid "" -"When a relation field is used this field will show you the type of field you " -"have selected" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: field:email.template,lang:0 -msgid "Language" -msgstr "Язык" - #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Body (Raw HTML)" @@ -550,6 +558,11 @@ msgstr "Подпись" msgid "Sub-model" msgstr "Подмодель" +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Options" +msgstr "" + #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Body (Plain Text)" @@ -596,6 +609,11 @@ msgstr "Не определен SMTP сервер или порт" msgid "Note: This is Raw HTML." msgstr "Примечание: Этот HTML сырой" +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + #. module: email_template #: selection:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" @@ -628,11 +646,6 @@ msgid "" "Datetime Extraction failed.Date:%s \\n \tError:%s" msgstr "" -#. module: email_template -#: view:email_template.account:0 -msgid "SMTP Server" -msgstr "" - #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "HTML, otherwise Text" @@ -649,6 +662,11 @@ msgstr "" msgid "No" msgstr "" +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpport:0 +msgid "SMTP Port" +msgstr "" + #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Mail Contents" @@ -668,14 +686,6 @@ msgstr "" msgid "BCC" msgstr "" -#. module: email_template -#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Mail from Account %s failed. Probable Reason:Server Send Error\n" -"Description: %s" -msgstr "" - #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Plain Text" @@ -717,7 +727,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: email_template -#: field:email_template.account,state:0 #: field:email_template.mailbox,state:0 #: field:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Status" @@ -756,6 +765,8 @@ msgstr "" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools msgid "Email Templates" msgstr "" @@ -769,15 +780,23 @@ msgstr "" msgid "Sub Field" msgstr "" +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " +"emails created from this template" +msgstr "" +"Вы можете приложить существующие файлы к этому шаблону, таким образом они " +"будут добавлены во всех электронных письмах, созданных из этого шаблона" + #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,user:0 msgid "User" msgstr "" #. module: email_template -#: help:email.template,allowed_groups:0 -msgid "" -"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced Options" msgstr "" #. module: email_template @@ -791,27 +810,15 @@ msgstr "" msgid "Save in Drafts" msgstr "" -#. module: email_template -#: help:email.template,def_subject:0 -msgid "The default subject of email. Placeholders can be used here." -msgstr "" - #. module: email_template #: field:email_template.account,smtptls:0 msgid "TLS" msgstr "" #. module: email_template -#: view:email_template.send.wizard:0 -msgid "" -"Add here all attachments of the current document you want to include in the " -"e-mail." -msgstr "" - -#. module: email_template -#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard -msgid "This is the wizard for sending mail" -msgstr "" +#: field:email.template,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "Язык" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 @@ -819,14 +826,22 @@ msgstr "" #: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools #, python-format msgid "Email Template" msgstr "" #. module: email_template -#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails -msgid "Personal Mails" -msgstr "" +#: view:email_template.account:0 +msgid "Send/Receive" +msgstr "Отправить/Получить" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "Отправить письмо" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0 @@ -843,8 +858,9 @@ msgid "" msgstr "" #. module: email_template -#: field:email.template,file_name:0 -msgid "File Name Pattern" +#: help:email.template,allowed_groups:0 +msgid "" +"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" msgstr "" #. module: email_template @@ -853,6 +869,11 @@ msgstr "" msgid "Send Mail (%s)" msgstr "" +#. module: email_template +#: help:email.template,def_subject:0 +msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." +msgstr "" + #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,report:0 msgid "Report File Name" @@ -890,11 +911,6 @@ msgstr "" msgid "To" msgstr "" -#. module: email_template -#: field:email_template.account,smtpport:0 -msgid "SMTP Port " -msgstr "" - #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Text, otherwise HTML" @@ -968,6 +984,13 @@ msgstr "" msgid "Suspended" msgstr "" +#. module: email_template +#: help:email.template,file_name:0 +msgid "" +"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " +"eg: 2009_SO003.pdf" +msgstr "" + #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Folder" @@ -980,8 +1003,8 @@ msgid "Trash" msgstr "" #. module: email_template -#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox -msgid "Email Mailbox" +#: help:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Date on which Email Sent or Received" msgstr "" #. module: email_template @@ -1019,16 +1042,41 @@ msgid "Create Action" msgstr "" #. module: email_template -#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 -#, python-format -msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" +#: help:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" msgstr "" +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +msgid "" +"When a relation field is used this field will show you the type of field you " +"have selected" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,message_id:0 +msgid "" +"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " +"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " +"here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_to:0 +#: field:email_template.mailbox,email_to:0 +msgid "Recipient (To)" +msgstr "Получатель (Кому)" + #. module: email_template #: field:email.template,null_value:0 msgid "Null Value" msgstr "" +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox +msgid "Email Mailbox" +msgstr "" + #. module: email_template #: field:email.template,template_language:0 msgid "Templating Language" @@ -1047,13 +1095,17 @@ msgstr "" msgid "Sent" msgstr "" +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Action that will open this email template on Resource records" +msgstr "" + #. module: email_template #: field:email_template.account,smtppass:0 msgid "Password" msgstr "" #. module: email_template -#: help:email.template,message_id:0 #: help:email_template.preview,message_id:0 #: help:email_template.send.wizard,message_id:0 msgid "" @@ -1062,7 +1114,10 @@ msgid "" msgstr "" #. module: email_template -#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: view:email_template.mailbox:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails msgid "Emails" msgstr "" @@ -1081,6 +1136,11 @@ msgstr "" msgid "Name" msgstr "" +#. module: email_template +#: field:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "Resource Tracking" +msgstr "" + #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview msgid "Email Template Preview" @@ -1091,24 +1151,22 @@ msgstr "" msgid "Email Preview" msgstr "" +#. module: email_template +#: help:email.template,def_to:0 +msgid "" +"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " +"${object.email_to}" +msgstr "" + #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Existing files" msgstr "" #. module: email_template -#: view:email_template.account:0 -msgid "Personal Accounts" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information -msgid "" -"\n" -" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " -"emails.\n" -" " -msgstr "" +#: field:email_template.account,smtpssl:0 +msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" +msgstr "SSL/TLS (только для python 2.6)" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -1128,7 +1186,6 @@ msgid "email_template.account" msgstr "" #. module: email_template -#: field:email.template,object_name:0 #: field:email_template.preview,rel_model:0 #: field:email_template.send.wizard,rel_model:0 msgid "Model" @@ -1146,13 +1203,8 @@ msgid "Corporate" msgstr "" #. module: email_template -#: help:email_template.account,smtpserver:0 -msgid "Enter name of outgoing server, eg:smtp.gmail.com " -msgstr "" - -#. module: email_template -#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_company_mails -msgid "Company Mails" +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard +msgid "This is the wizard for sending mail" msgstr "" #. module: email_template @@ -1165,18 +1217,6 @@ msgstr "" msgid "Emails will be sent from this approved account." msgstr "" -#. module: email_template -#: field:email.template,def_subject:0 -msgid "Default Subject" -msgstr "" - -#. module: email_template -#: help:email.template,def_bcc:0 -msgid "" -"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " -"here." -msgstr "" - #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format @@ -1200,6 +1240,11 @@ msgstr "" msgid "Company Accounts" msgstr "" +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpport:0 +msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" +msgstr "" + #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format @@ -1207,9 +1252,9 @@ msgid "email-template" msgstr "" #. module: email_template -#: help:email.template,def_cc:0 -msgid "" -"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here." +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" msgstr "" #. module: email_template @@ -1222,17 +1267,41 @@ msgstr "" msgid "Has Attachments" msgstr "" -#. module: email_template -#: help:email.template,track_campaign_item:0 -msgid "" -"Enable this if you want the outgoing e-mails to include a tracking marker " -"that makes it possible to identify the replies an link them back to the " -"campaign item" -msgstr "" - #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "No Description" msgstr "" + +#~ msgid "Email Data" +#~ msgstr "Данные электронной почты" + +#~ msgid "My Accounts" +#~ msgstr "Мои аккаунты" + +#~ msgid "" +#~ "File name pattern can be specified with placeholders.eg. 2009_SO003.pdf" +#~ msgstr "" +#~ "Образец названия файла может быть определен например как: 2009_SO003.pdf" + +#~ msgid "Enter port number,eg:SMTP-587 " +#~ msgstr "Введите номер порта, например: SMTP-587 " + +#~ msgid "E-MAIL Templates" +#~ msgstr "Шаблон письма" + +#~ msgid "Download Full Mail" +#~ msgstr "Скачать письмо целиком" + +#~ msgid "The default recipient of email.Placeholders can be used here." +#~ msgstr "Не указан получатель письма. Укажите его здесь." + +#~ msgid "Mailboxes" +#~ msgstr "Почтовые ящики" + +#~ msgid "eg: yourname@yourdomain.com " +#~ msgstr "например: yourname@yourdomain.com " + +#~ msgid "Mailbox" +#~ msgstr "Почтовый ящик" diff --git a/addons/google_map/i18n/ru.po b/addons/google_map/i18n/ru.po index 69ab81641ce..a6c1dfa3a09 100644 --- a/addons/google_map/i18n/ru.po +++ b/addons/google_map/i18n/ru.po @@ -6,32 +6,45 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:12+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Alex L. \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: google_map -#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map -msgid "Launch Google Map" -msgstr "Запустить Google Map" +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Map" +msgstr "Карта" #. module: google_map #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" +#. module: google_map +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"Имя Объекта должно начаться с x_ и не содержать специальных символов!" + #. module: google_map #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Street2 : " msgstr "Улица2 : " +#. module: google_map +#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map +msgid "Launch Google Map" +msgstr "Запустить Google Map" + #. module: google_map #: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information msgid "" @@ -44,7 +57,6 @@ msgstr "" "адреса виджета." #. module: google_map -#: view:res.partner:0 -#: view:res.partner.address:0 -msgid "Map" -msgstr "Карта" +#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "Адреса партнера" diff --git a/addons/google_map/i18n/vi.po b/addons/google_map/i18n/vi.po index 6e695668772..87ad731a101 100644 --- a/addons/google_map/i18n/vi.po +++ b/addons/google_map/i18n/vi.po @@ -7,32 +7,44 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 08:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:54+0000\n" "Last-Translator: nlhnam \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: google_map -#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map -msgid "Launch Google Map" -msgstr "Khởi động Google Map" +#: view:res.partner:0 +#: view:res.partner.address:0 +msgid "Map" +msgstr "Bản đồ" #. module: google_map #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML không hợp lệ để xem Kiến trúc" +#. module: google_map +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" + #. module: google_map #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Street2 : " msgstr "" +#. module: google_map +#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map +msgid "Launch Google Map" +msgstr "Khởi động Google Map" + #. module: google_map #: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information msgid "" @@ -42,7 +54,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: google_map -#: view:res.partner:0 -#: view:res.partner.address:0 -msgid "Map" -msgstr "Bản đồ" +#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address +msgid "Partner Addresses" +msgstr "" diff --git a/addons/hr/i18n/mn.po b/addons/hr/i18n/mn.po index 9a362d9ed55..52658376f2c 100644 --- a/addons/hr/i18n/mn.po +++ b/addons/hr/i18n/mn.po @@ -7,121 +7,200 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:59+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 09:13+0000\n" +"Last-Translator: sugi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 -#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Openerp хэрэглэгч" #. module: hr -#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup -msgid "Working Time Categories" +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,requirements:0 +msgid "Requirements" msgstr "" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." +msgstr "Алдаа!" + +#. module: hr +#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 +msgid "Link the employee to information" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" -msgstr "" +msgstr "Даатгалын дугаар" #. module: hr #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" msgstr "Хүний нөөц" #. module: hr -#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0 -msgid "Sunday" -msgstr "Ням" +#: view:hr.department:0 +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: hr -#: view:res.users:0 -msgid "Parents" -msgstr "Эцэг эх" +#: field:hr.employee,work_email:0 +msgid "Work E-mail" +msgstr "" #. module: hr #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Моделийн нэр алдаатай тодорхойлсон байна." #. module: hr -#: view:hr.department:0 +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,department_id:0 +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,department_id:0 +#: view:res.users:0 msgid "Department" msgstr "Хэлтэс" #. module: hr -#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 -msgid "Contact of employee" -msgstr "Ажилтны гэрээ" +#: help:hr.installer,hr_attendance:0 +msgid "Simplifies the management of employee's attendances." +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.employee,work_email:0 -msgid "Work Email" -msgstr "Ажлын и-мэйл" +#: view:hr.job:0 +msgid "Mark as Old" +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.timesheet.group,name:0 -msgid "Group name" -msgstr "Группын нэр" +#: view:hr.job:0 +msgid "Jobs" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "In Recruitment" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 -#: field:hr.employee,company_id:0 +#: view:hr.employee:0 +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: hr -#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0 -msgid "Friday" -msgstr "Баасан" +#: field:hr.job,no_of_recruitment:0 +msgid "Expected in Recruitment" +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.department,parent_id:0 -msgid "Parent Department" -msgstr "Эцэг хэлтэс" +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config +msgid "Holidays" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_holidays:0 +msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status +msgid "Employee Marital Status" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,partner_id:0 +msgid "" +"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " +"be written on this partner belongs to employee." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 +msgid "Link a user to an employee" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_contract:0 +msgid "Employee's Contracts" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_payroll:0 +msgid "Generic Payroll system." +msgstr "" #. module: hr -#: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 -#: field:hr.employee,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Тэмдэглэл" +msgid "My Departments Employee" +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.timesheet,hour_from:0 -msgid "Work from" -msgstr "Ажлаасаа" +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,passport_id:0 +msgid "Employee Passport Information" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Position" +msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Employee Hierarchy" +msgstr "Ажилтныг шатлан захирах" + +#. module: hr +#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 +msgid "" +"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " +"(and her rights) to the employee." msgstr "" #. module: hr -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Тохиргоо" +#: view:hr.job:0 +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "In Recruitement" +msgstr "" #. module: hr -#: selection:hr.employee,marital:0 -msgid "Unmaried" -msgstr "Гэрлээгүй" +#: field:hr.employee,identification_id:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,no_of_employee:0 +msgid "No of Employee" +msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 @@ -129,13 +208,23 @@ msgid "Female" msgstr "эм" #. module: hr -#: view:hr.timesheet.group:0 -msgid "Working Time Category" +#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 +msgid "" +"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_evaluation:0 +msgid "Periodic Evaluations" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 +msgid "Timesheets" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Ажилчдын бүтэц" @@ -144,6 +233,11 @@ msgstr "Ажилчдын бүтэц" msgid "Social IDs" msgstr "Нийтийн Дугаар" +#. module: hr +#: help:hr.job,no_of_employee:0 +msgid "Number of employee with that job." +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" @@ -152,6 +246,13 @@ msgstr "Ажлын утас" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" +msgstr "Жижиг зэрэглэл" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,description:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job +msgid "Job Description" msgstr "" #. module: hr @@ -159,23 +260,38 @@ msgstr "" msgid "Office Location" msgstr "Ажлын байршил" +#. module: hr +#: field:hr.employee,passport_id:0 +msgid "Passport" +msgstr "" + #. module: hr #: view:hr.employee:0 -#: field:hr.employee,name:0 +#: view:hr.job:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Ажилтан" #. module: hr -#: field:hr.timesheet.group,manager:0 -msgid "Workgroup manager" +#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 +msgid "Other information" msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.employee,child_ids:0 -msgid "Subordinates" -msgstr "Харьяалагдсан" +#: field:hr.employee,address_id:0 +msgid "Working Address" +msgstr "Ажлын хаяг" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer +msgid "Human Resources Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,birthday:0 +msgid "Date of Birth" +msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting @@ -183,40 +299,69 @@ msgid "Reporting" msgstr "Тайлан" #. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window +msgid "ir.actions.act_window" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr +msgid "Human Resources Dashboard" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,job_id:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Job" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Гишүүд" #. module: hr -#: field:hr.employee,ssnid:0 -msgid "SSN No" +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "Тохиргоо" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Categories" msgstr "" #. module: hr -#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 -msgid "Fill up contact information" +#: field:hr.job,expected_employees:0 +msgid "Expected Employees" msgstr "" #. module: hr #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Архитектур алдаатай!" #. module: hr -#: selection:hr.employee,marital:0 -msgid "Divorced" -msgstr "Салсан" +#: help:hr.employee,sinid:0 +msgid "Social Insurance Number" +msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" +msgstr "Харилцагчийн зэрэглэл" + +#. module: hr +#: constraint:hr.employee.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgstr "" #. module: hr +#: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department -#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department_tree -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree +#: view:res.users:0 +#: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" msgstr "Хэлтсүүд" @@ -226,13 +371,8 @@ msgid "Employee Contact" msgstr "Ажилтны гэрээ" #. module: hr -#: selection:hr.employee,marital:0 -msgid "Maried" -msgstr "Гэрлэсэн" - -#. module: hr -#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0 -msgid "Employee's timesheet group" +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" msgstr "" #. module: hr @@ -241,9 +381,10 @@ msgid "Male" msgstr "эр" #. module: hr -#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 -msgid "Create openerp user" -msgstr "Openerp хэрэглэгч үүсгэх" +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form +msgid "Categories of Employee" +msgstr "Ажилчдын зэрэглэл" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -252,26 +393,48 @@ msgid "Employee Category" msgstr "Ажилтны зэрэглэл" #. module: hr -#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0 -msgid "Tuesday" -msgstr "Мягмар" +#: field:hr.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 +msgid "Employee Contract" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_evaluation:0 +msgid "" +"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " +"employees." +msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" +msgstr "Хүний нөөцийн хэлтэс" + +#. module: hr +#: help:hr.employee,parent_id:0 +msgid "It is linked with manager of Department" msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.employee,user_id:0 -msgid "Related User" -msgstr "Холбоотой хэрэглэгч" +#: field:hr.installer,hr_recruitment:0 +msgid "Recruitment Process" +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.employee,category_id:0 +#: field:hr.employee,category_ids:0 #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Ангилал" +#. module: hr +#: help:hr.employee,bank_account_id:0 +msgid "Employee bank salary account" +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" @@ -283,14 +446,24 @@ msgid "Contact Information" msgstr "Гэрээний мэдээлэл" #. module: hr -#: view:hr.employee:0 -msgid "Status" -msgstr "Төлөв" +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" #. module: hr -#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0 -msgid "Monday" -msgstr "Даваа" +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager +msgid "HR Manager Dashboard" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 +msgid "Status" +msgstr "Байдал" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree @@ -299,39 +472,29 @@ msgid "Categories structure" msgstr "Зэрэглэлийн бүтэц" #. module: hr -#: field:hr.timesheet,dayofweek:0 -msgid "Day of week" -msgstr "7 хоногийн өдөр" +#: field:hr.employee,partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.employee,birthday:0 -msgid "Birthday" -msgstr "Төрсөн өдөр" +#: field:hr.installer,hr_holidays:0 +msgid "Holidays / Leaves Management" +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.employee,active:0 +#: field:hr.employee,ssnid:0 +msgid "SSN No" +msgstr "Регистр" + +#. module: hr +#: view:hr.employee:0 msgid "Active" -msgstr "Идэвхжсэн" +msgstr "Идэвхитэй" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." -msgstr "" - -#. module: hr -#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 -msgid "Employee Contract Process" -msgstr "Ажилтны гэрээний үйл явц" - -#. module: hr -#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 -msgid "Create OpenERP User" -msgstr "OpenERP хэрэглэгч үүсгэх" - -#. module: hr -#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 -msgid "Employee Complete Form" -msgstr "" +msgstr "Алдаа!" #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -339,40 +502,66 @@ msgid "Companies" msgstr "Компаниуд" #. module: hr -#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0 -msgid "Wednesday" -msgstr "Лхагва" +#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 +msgid "" +"In the Employee form, there are different kind of information like Contact " +"information." +msgstr "" #. module: hr -#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form -msgid "Categories of Employee" -msgstr "Ажилчдын зэрэглэл" +#: help:hr.job,expected_employees:0 +msgid "Required number of Employees in total for that job." +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.timesheet,date_from:0 -msgid "Starting date" -msgstr "Эхлэл огноо" +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "Old" +msgstr "" #. module: hr -#: field:res.users,parent_id:0 -msgid "Parent Users" -msgstr "Эцэг хэрэглэгчид" +#: field:hr.employee.marital.status,description:0 +msgid "Status Description" +msgstr "" #. module: hr -#: field:hr.employee,address_id:0 -msgid "Working Address" -msgstr "Ажлын хаяг" +#: view:hr.job:0 +#: field:hr.job,state:0 +msgid "State" +msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 +#: view:hr.employee.marital.status:0 +#: field:hr.employee.marital.status,name:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status +#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status msgid "Marital Status" msgstr "Гэрлэлтийн байдал" #. module: hr -#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet -msgid "Timesheet Line" -msgstr "Цагийн хуваарийн шугам" +#: help:hr.installer,hr_recruitment:0 +msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 +msgid "Employee form and structure" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,photo:0 +msgid "Photo" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:ir.model,name:hr.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 +msgid "Payroll Accounting" +msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -388,26 +577,26 @@ msgstr "" "болохгүй!" #. module: hr -#: view:hr.timesheet:0 -#: field:hr.timesheet.group,timesheet_id:0 -#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet_group -msgid "Working Time" -msgstr "Ажлын цаг" - -#. module: hr -#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0 -msgid "Thursday" -msgstr "Пүрэв" - -#. module: hr -#: field:hr.timesheet,hour_to:0 -msgid "Work to" +#: view:res.users:0 +msgid "Current Activity" msgstr "" #. module: hr -#: selection:hr.employee,marital:0 -msgid "Other" -msgstr "Бусад" +#: help:hr.installer,hr_expense:0 +msgid "" +"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " +"clients if the expenses are project-related." +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,parent_id:0 +msgid "Parent Department" +msgstr "Толгой хэлтэс" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 @@ -419,6 +608,39 @@ msgstr "Ажилчдын зэрэглэл" msgid "Home Address" msgstr "Гэрийн хаяг" +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_attendance:0 +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config +msgid "Attendances" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.employee.marital.status:0 +#: view:hr.job:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr +#: help:hr.installer,hr_contract:0 +msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.installer,hr_payroll:0 +msgid "Payroll" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.job,name:0 +msgid "Job Name" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.job:0 +#: selection:hr.job,state:0 +msgid "In Position" +msgstr "" + #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" @@ -430,12 +652,30 @@ msgid "Nationality" msgstr "Яс үндэс" #. module: hr -#: field:hr.employee,otherid:0 -msgid "Other ID" -msgstr "Бусад дугаар" +#: view:hr.department:0 +#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.employee,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Тэмдэглэл" #. module: hr -#: field:hr.timesheet,name:0 +#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer +msgid "hr.installer" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:board.board:0 +msgid "HR Manager Board" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.employee,resource_id:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: hr +#: field:hr.department,complete_name:0 +#: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" @@ -446,50 +686,161 @@ msgstr "Хүйс" #. module: hr #: view:hr.employee:0 +#: field:hr.job,employee_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" msgstr "Ажилчид" +#. module: hr +#: field:hr.employee,bank_account_id:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Хэлтэсийн нэр" +#. module: hr +#: help:hr.employee,ssnid:0 +msgid "Social Security Number" +msgstr "" + +#. module: hr +#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 +msgid "Creation of a OpenERP user" +msgstr "" + #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" +msgstr "Жижиг хэлтэс" + +#. module: hr +#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job +msgid "Job Positions" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 -msgid "Job Information" -msgstr "Ажлын мэдээлэл" - -#. module: hr -#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 -msgid "Fill up employee's contact information" +#: field:hr.employee,coach_id:0 +msgid "Coach" msgstr "" #. module: hr +#: field:hr.installer,hr_expense:0 +msgid "Expenses" +msgstr "" + +#. module: hr +#: view:hr.department:0 #: field:hr.department,manager_id:0 +#: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Менежер" #. module: hr -#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my -msgid "All Employees" -msgstr "Бүх ажилчид" +#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 +msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." +msgstr "" #. module: hr -#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0 -msgid "Saturday" -msgstr "Бямба" +#: field:hr.employee,child_ids:0 +msgid "Subordinates" +msgstr "Харьяалагдсан" -#. module: hr -#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new -#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new -msgid "New Employee" -msgstr "Шинэ ажилтан" +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Ням" + +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Ажлын и-мэйл" + +#~ msgid "Friday" +#~ msgstr "Баасан" + +#~ msgid "Tuesday" +#~ msgstr "Мягмар" + +#~ msgid "Create OpenERP User" +#~ msgstr "OpenERP хэрэглэгч үүсгэх" + +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Төрсөн өдөр" + +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Даваа" + +#~ msgid "Wednesday" +#~ msgstr "Лхагва" + +#~ msgid "Starting date" +#~ msgstr "Эхлэл огноо" + +#~ msgid "Thursday" +#~ msgstr "Пүрэв" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Бусад" + +#~ msgid "New Employee" +#~ msgstr "Шинэ ажилтан" + +#~ msgid "Saturday" +#~ msgstr "Бямба" + +#~ msgid "Maried" +#~ msgstr "Гэрлэсэн" + +#~ msgid "Parents" +#~ msgstr "Эцэг эх" + +#~ msgid "Contact of employee" +#~ msgstr "Ажилтны гэрээ" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Группын нэр" + +#~ msgid "Work from" +#~ msgstr "Ажлаасаа" + +#~ msgid "Unmaried" +#~ msgstr "Гэрлээгүй" + +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Салсан" + +#~ msgid "Create openerp user" +#~ msgstr "Openerp хэрэглэгч үүсгэх" + +#~ msgid "Related User" +#~ msgstr "Холбоотой хэрэглэгч" + +#~ msgid "Day of week" +#~ msgstr "7 хоногийн өдөр" + +#~ msgid "Employee Contract Process" +#~ msgstr "Ажилтны гэрээний үйл явц" + +#~ msgid "Parent Users" +#~ msgstr "Эцэг хэрэглэгчид" + +#~ msgid "Timesheet Line" +#~ msgstr "Цагийн хуваарийн шугам" + +#~ msgid "Working Time" +#~ msgstr "Ажлын цаг" + +#~ msgid "Other ID" +#~ msgstr "Бусад дугаар" + +#~ msgid "Job Information" +#~ msgstr "Ажлын мэдээлэл" + +#~ msgid "All Employees" +#~ msgstr "Бүх ажилчид" diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/mn.po b/addons/hr_payroll/i18n/mn.po index 5994f778d3f..c4d8899081f 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/mn.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/mn.po @@ -7,60 +7,56 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-25 13:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 09:13+0000\n" "Last-Translator: ub121 \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 +#: report:employees.salary:0 msgid "E-mail Address" msgstr "Имэйл хаяг" #. module: hr_payroll -#: view:hr.holidays.status:0 -msgid "(Based on type Payroll will calculate basic salary)" +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Based" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,net:0 +#: field:hr.employee,net:0 #: field:hr.payroll.register,net:0 #: field:hr.payslip,net:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Net Salary" msgstr "Цэвэр цалин" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,working_days:0 -msgid "Working Days" -msgstr "Ажлын хоног" - -#. module: hr_payroll -#: selection:hr.payroll.register,state:0 -#: selection:hr.payslip,state:0 -msgid "New Slip" +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Recompute Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 -msgid "Axis Bank" +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Variable Error : %s ' % (e)))\n" +"\n" +" if sal_type in ('gross', 'net" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,esp_account:0 -msgid "EPS Account" -msgstr "" +#: report:employees.salary:0 +msgid "Employees Salary Details" +msgstr "Ажилтны цалингийн дэлгэрэнгүй" #. module: hr_payroll -#: help:hr.employee,analytic_account:0 -msgid "Analytic Account for Salary Analysis" -msgstr "" - -#. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 +#: report:employees.salary:0 msgid "Allowances with Basic:" msgstr "" @@ -70,35 +66,46 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -#: rml:salary.structure:0 +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Department" msgstr "Хэлтэс" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 +#: report:employees.salary:0 msgid "Deductions:" msgstr "Суутгалууд:" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty,gratuity:0 +#: field:company.contribution,gratuity:0 msgid "Use for Gratuity ?" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 -msgid "Employee No" -msgstr "Ажилтны дугаар" +#: field:hr.contract,working_days_per_week:0 +#: field:hr.payslip,working_days:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Working Days" +msgstr "Ажлын хоног" #. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 +#: selection:hr.payslip.line,type:0 +msgid "Loan" +msgstr "Зээл" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Salary Payment Register" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,paid:0 -msgid "Paid ? " -msgstr "Төлсөн ? " +#: field:hr.employee,slip_ids:0 +#: view:hr.payroll.register:0 +#: field:hr.payroll.register,line_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list +msgid "Payslips" +msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report @@ -112,21 +119,26 @@ msgid "Paid Salary" msgstr "Төлсөн цалин" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 -msgid "D/C" +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "(" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,company_id:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,company_id:0 +#: field:hr.contibution.register,company_id:0 +#: field:hr.holidays.status,company_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,company_id:0 #: field:hr.payroll.register,company_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 #: field:hr.payslip,company_id:0 -#: wizard_field:payroll.analysis,init,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: hr_payroll -#: help:hr.employee,employee_account:0 -msgid "Employee Payable Account" -msgstr "Ажилтны өглөгийн данс" +#: report:payroll.advice:0 +msgid "The Manager" +msgstr "Менежер" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -134,7 +146,8 @@ msgid "Letter Details" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payslip.pdf:0 msgid "," msgstr "," @@ -146,9 +159,9 @@ msgid "Set to Draft" msgstr "Ноороглох" #. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 -msgid "The Manager" -msgstr "Менежер" +#: view:hr.passport:0 +msgid "Expire" +msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 @@ -156,8 +169,84 @@ msgid "Half-Pay Holiday" msgstr "Хагас цалинтай амралт" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please check configuration of %s, payroll head is missing' % " +"(hday.holiday_status_id.name)))\n" +" \n" +" res = {\n" +" 'slip_id':slip.id,\n" +" 'name':hday.holiday_status_id.name + '-%s' % " +"(hday.number_of_days),\n" +" 'code':hday.holiday_status_id.code,\n" +" 'amount_type':'fix',\n" +" 'category_id':hday.holiday_status_id.head_id.id,\n" +" 'sequence':hday.holiday_status_id.head_id.sequence\n" +" }\n" +" days = hday.number_of_days\n" +" if hday.number_of_days < 0:\n" +" days = hday.number_of_days * -1\n" +" total_leave += days\n" +" if hday.holiday_status_id.type == 'paid':\n" +" paid_leave += days\n" +" continue\n" +"# res['name'] = hday.holiday_status_id.name + '-%s' % " +"(days)\n" +"# res['amount'] = perday * days\n" +"# res['type'] = 'allowance'\n" +"# leave += days\n" +"# total += perday * days\n" +" \n" +" elif hday.holiday_status_id.type == 'halfpaid':\n" +" paid_leave += (days / 2)\n" +" res['name'] = hday.holiday_status_id.name + '-%s/2' % " +"(days)\n" +" res['amount'] = perday * (days/2)\n" +" total += perday * (days/2)\n" +" leave += days / 2\n" +" res['type'] = 'deduction'\n" +" else:\n" +" res['name'] = hday.holiday_status_id.name + '-%s' % " +"(days)\n" +" res['amount'] = perday * days\n" +" res['type'] = 'deduction'\n" +" leave += days\n" +" total += perday * days\n" +"\n" +" slip_line_pool.create(cr, uid, res, context=context)\n" +" basic = basic - total\n" +" leaves = total\n" +" update.update({\n" +" 'basic':basic,\n" +" 'basic_before_leaves': round(basic_before_leaves),\n" +" 'leaves':total,\n" +" 'holiday_days':leave,\n" +" 'worked_days':working_day - leave,\n" +" 'working_days':working_day,\n" +" })\n" +" self.write(cr, uid, [slip.id], update, context=context)\n" +" return True\n" +"hr_payslip()\n" +"\n" +"class hr_payslip_line(osv.osv):\n" +" '''\n" +" Payslip Line\n" +" '''\n" +" \n" +" _name = 'hr.payslip.line'\n" +" _description = 'Payslip Line'\n" +"\n" +" def onchange_category(self, cr, uid, ids, category_id):\n" +" seq = 0\n" +" res = {\n" +" }\n" +" if category_id:\n" +" category = self.pool.get('hr.allounce.deduction.categoty" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,other_pay:0 msgid "Others" msgstr "Бусад" @@ -165,105 +254,102 @@ msgstr "Бусад" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip -#: rml:payslip.pdf:0 +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Pay Slip" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 -msgid "Calculations Rules" -msgstr "Тооцоолох дүрмүүд" +#: report:salary.structure:0 +msgid "Contract Detail:" +msgstr "Гэрээний мэдээлэл:" #. module: hr_payroll -#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information -msgid "" -"\n" -" The Payroll system - India, Manages and depends on,\n" -" * HR Details\n" -" * HR Contracts\n" -" * HR Payslip\n" -" * HR Paysheet\n" -" * HR Attendance\n" -" * HR Holidays\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Цалингийн систем,\n" -" * Хүний нөөцийн бүртгэл\n" -" * Хөдөлмөрийн гэрээ\n" -" * Цалингийн хуудас\n" -" * Ирц бүртгэл\n" -" * Амралт, чөлөө\n" -" " - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -#: rml:salary.structure:0 -msgid "Salary" -msgstr "Цалин" - -#. module: hr_payroll -#: field:hr.holidays.status,account_id:0 -msgid "Account" -msgstr "Данс" - -#. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -msgid "Payment From" +#: field:hr.payslip,igross:0 +#: field:hr.payslip,inet:0 +msgid "Calculaton Field" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Miscelleanous / Statutory" +#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: help:hr.payroll.register,bank_id:0 +msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 +msgid "Bank Advice" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.advice,state:0 +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Reject" +msgstr "Татгалзах" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Leaves" msgstr "Чөлөө" #. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,register_id:0 +#: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,register_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Register" msgstr "Бүртгүүлэх" #. module: hr_payroll -#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0 -msgid "Next Month Date" +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" #. module: hr_payroll -#: help:hr.payroll.register,period_id:0 -#: help:hr.payslip,period_id:0 -msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." -msgstr "" +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Total Deductions" +msgstr "Нийт суутгал" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,value:0 +#: field:company.contribution.line,value:0 +#: field:hr.payslip.line.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Утга" #. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "Name of the Employee" msgstr "Ажилтны нэр" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,permit_no:0 -msgid "Work Permit No" +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Register Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Salary Computation" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,amount:0 -#: rml:payroll.advice:0 +#: report:payroll.advice:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Amount" msgstr "Дүн" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,line_ids:0 -#: view:hr.payslip.line:0 -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line -msgid "Payslip Line" +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +msgid "Other Information" msgstr "" #. module: hr_payroll @@ -272,18 +358,12 @@ msgid "Country of Issue" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Анхаар !" - -#. module: hr_payroll -#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 -#, python-format -msgid "Please Confirm all Expanse Invoice appear for Reimbursement" +#: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0 +msgid "Employee Deduction" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Deduction" msgstr "Бусад суутгал" @@ -294,69 +374,69 @@ msgid "Paid Holiday" msgstr "Цалинтай амралт" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -msgid "Employees Salary Details" -msgstr "Ажилтны цалингийн дэлгэрэнгүй" +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.passport:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,date_expire:0 msgid "Passport Expire Date" msgstr "Пасспортын дуусах хугацаа" -#. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Special Allowance and Deductions for Employee" -msgstr "" - #. module: hr_payroll #: selection:hr.holidays.status,type:0 msgid "Un-Paid Holiday" msgstr "Цалингүй амралт" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payroll.register,period_id:0 -#: field:hr.payslip,period_id:0 -msgid "Force Period" +#: view:hr.passport:0 +msgid "Valid From" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 -msgid "Amount (in words) :" +#: help:hr.payslip,igross:0 +#: help:hr.payslip,inet:0 +msgid "" +"Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" msgstr "" +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Amount (in words) :" +msgstr "Дүн (үгээр) :" + #. module: hr_payroll #: field:hr.holidays.status,type:0 msgid "Payment" msgstr "Төлбөр" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,analytic_account:0 -#: field:hr.employee.grade,account_id:0 -#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0 -#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 -#: rml:salary.structure:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Аналитик Данс" - -#. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -msgid "Expanse To" +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,line_ids:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Identification No" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 msgid "Based on" msgstr "Суурь" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -#: rml:salary.structure:0 -msgid "Bank" -msgstr "Банк" - -#. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,move_id:0 -msgid "Expanse Entries" +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Verification" msgstr "" #. module: hr_payroll @@ -365,24 +445,38 @@ msgid "Human Resource Payroll" msgstr "Хүний нөөцийн цалин" #. module: hr_payroll -#: constraint:account.analytic.account:0 -msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." -msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй." - -#. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,esi_account:0 -msgid "ESI Account" +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Total:" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport -msgid "Passport Detail" -msgstr "Пасспортын мэдээлэл" +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Posted" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 -#, python-format -msgid "Please defined the Employee Home Address Along with Partners !!" +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system\n" +" * Employee Details\n" +" * Employee Contracts\n" +" * Passport based Contract\n" +" * Allowances / Deductions\n" +" * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" +" * Employee Payslip\n" +" * Monthly Payroll Register\n" +" * Integrated with Holiday Management\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Date :" msgstr "" #. module: hr_payroll @@ -390,25 +484,36 @@ msgstr "" msgid "Sub Total" msgstr "Дэд дүн" +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Payments -" +msgstr "" + #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,visa_no:0 msgid "Visa No" msgstr "Визний дугаар" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,from:0 +#: field:company.contribution.line,from_val:0 +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip.line.line,from_val:0 +#: report:year.salary:0 msgid "From" msgstr "Хаанаас" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "By Salary" msgstr "Цалингаар" #. module: hr_payroll -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary -msgid "Employee Year Salary" -msgstr "Ажилтны жилийн цалин" +#: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "End Date" +msgstr "Дуусах огноо" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip @@ -416,60 +521,111 @@ msgid "Employee PaySlip" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -#: rml:payroll.advice:0 +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Variable Error : %s ' % (e)))\n" +" amount = 0.0\n" +" if line.amount_type == 'per':\n" +" amount = amt * line.amount\n" +" elif line.amount_type == 'func':\n" +" amount = slip_line_pool.execute_function(cr, uid, " +"line.id, amt, context)\n" +" elif line.amount_type == 'fix':\n" +" amount = line.amount\n" +" \n" +" if line.type == 'allowance':\n" +" allowance += amount\n" +" elif line.type == 'deduction':\n" +" deduction += amount\n" +" \n" +" vals[employee.id] = {\n" +" 'basic':basic, \n" +" 'advantages_gross':allowance, \n" +" 'gross':basic + allowance, \n" +" 'advantages_net':deduction,\n" +" 'net':basic + allowance - deduction\n" +" }\n" +" return vals\n" +" \n" +" _columns = {\n" +" 'passport_id':fields.many2one('hr.passport', 'Passport', " +"required=False, domain=\"[('employee_id','=',active_id), " +"('address_id','=',address_home_id)]\", help=\"Employee Passport Information" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,leaves:0 +msgid "Leave Deductions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "Authorised Signature" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,umo_id:0 -msgid "Unite" +#: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +msgid "Function Value" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payslip:0 -msgid "Salary Detail" -msgstr "Цалингийн мэдээлэл" +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:salary.structure:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Notes:" msgstr "Тэмдэглэл:" #. module: hr_payroll -#: rml:salary.structure:0 -msgid "End Date" -msgstr "Дуусах огноо" +#: field:hr.payroll.advice,state:0 +#: field:hr.payroll.register,state:0 +#: field:hr.payslip,state:0 +msgid "State" +msgstr "Төлөв" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Accounting Information" +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Paymeny Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee.grade:0 -msgid "Amount Information" -msgstr "Дүнгийн мэдээлэл" +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Other Lines" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,passport_id:0 -#: field:hr.employee,passport_id:0 -#: view:hr.passport:0 -msgid "Passport" -msgstr "Пасспорт" +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Function Arguments" +msgstr "" #. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree +msgid "Company Contributions" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0 #: field:hr.passport,employee_id:0 #: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0 #: field:hr.payslip,employee_id:0 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Ажилтан" #. module: hr_payroll -#: rml:salary.structure:0 -msgid "Start Date" -msgstr "Эхлэх огноо" +#: field:hr.payslip.line,base:0 +msgid "Formula" +msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line @@ -477,28 +633,24 @@ msgid "Bank Advice Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payslip.line,type:0 -#: wizard_field:payroll.analysis,init,type:0 -#: rml:salary.structure:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -msgid "#" -msgstr "#" - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Miscelleanous" -msgstr "Бусад" +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Email" +msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 #, python-format -msgid "Integrity Error !" -msgstr "Нэгтгэлийн алдаа !" +msgid "Error !" +msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 @@ -507,56 +659,71 @@ msgid "Verify Sheet" msgstr "Хуудсыг шалгах" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,pan_no:0 -msgid "PAN No" +#: help:hr.contract,working_days_per_week:0 +msgid "No of Working days / week for an employee" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: wizard_button:wizard.employees.detail,init,report:0 -#: wizard_button:wizard.year.salary,init,report:0 -msgid "Print" -msgstr "Хэвлэх" +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " +"болохгүй!" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payslip:0 -msgid "Accounting Informations" -msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 -msgid "Contributions Configuration" +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "New Slip" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,basic:0 +msgid "Net Basic" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contract,gross:0 +#: field:hr.employee,gross:0 #: field:hr.payroll.register,grows:0 #: field:hr.payslip,grows:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Gross Salary" msgstr "Бүтэн цалин" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Total Earnings" msgstr "Нийт орлого" #. module: hr_payroll +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail +msgid "Employee Salary Statement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Other Payment" msgstr "Бусад төлбөр" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,basic:0 -msgid "Basic Salary - Leaves" -msgstr "Үндсэн цалин - Чөлөө" +#: field:hr.employee,advantages_net:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Deductions" +msgstr "Суутгалууд" #. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "C/D" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:payroll.analysis,init,type:0 -msgid "By Employee Function" -msgstr "" +#: field:hr.contract,permit_no:0 +msgid "Work Permit No" +msgstr "Ажлын зөвшөөрлийн дугаар" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,line_ids:0 @@ -569,25 +736,33 @@ msgid "Chaque Nos" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: model:ir.actions.wizard,name:hr_payroll.wizard_print_year_salary -msgid "Year Salary Detail" -msgstr "Жилийн цалингийн мэдээлэл" +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 +#: view:company.contribution:0 +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +#: selection:company.contribution.line,amount_type:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 +#: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Тогтмол дүн" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.payroll.register,state:0 -#: selection:hr.payslip,state:0 -msgid "Wating for Verification" +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Variable Error : %s ' % (e)))\n" +" elif line.amount_type in ('fix', 'func" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payslip:0 -msgid "Account Lines" +#: field:company.contribution.line,to_val:0 +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payslip.line.line,to_val:0 +#: report:year.salary:0 +msgid "To" msgstr "" #. module: hr_payroll @@ -595,39 +770,65 @@ msgstr "" msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "" +#. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 +#, python-format +msgid "Variable Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail +msgid "hr.payroll.employees.detail" +msgstr "" + #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 msgid "Pay Salary" msgstr "" -#. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -msgid "Gross SAL" -msgstr "" - #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 #, python-format -msgid "Please defined the Partner in Home Address !!" +msgid "" +"Please define bank account for the %s employee' % (slip.employee_id.name)))\n" +" pline = {\n" +" 'advice_id':pid,\n" +" 'name':slip.employee_id.bank_account_id.acc_number,\n" +" 'employee_id':slip.employee_id.id,\n" +" 'amount':slip.other_pay + slip.net,\n" +" 'bysal':slip.net\n" +" }\n" +" id = advice_line_pool.create(cr, uid, pline, " +"context=context)\n" +"\n" +" self.write(cr, uid, ids, {'state':'confirm'}, context=context)\n" +" return True\n" +"\n" +" def process_sheet(self, cr, uid, ids, context=None):\n" +" slip_pool = self.pool.get('hr.payslip" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -#: rml:payslip.pdf:0 +#: field:hr.payroll.advice.line,name:0 +msgid "Bank Account A/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "For the month of" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.register:0 -#: view:hr.payslip:0 -msgid "Payslip" -msgstr "" - -#. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payroll.register,deduction:0 -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,deduction:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Deduction" @@ -639,85 +840,57 @@ msgid "Bank Advice Note" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.passport:0 -msgid "Passport List" +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contibution_register_form +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form +msgid "Contibution Register" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,payment_id:0 -msgid "Payment Entries" -msgstr "Төлбөрийн бичилт" - -#. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 -msgid "YTD" -msgstr "" - -#. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip.line,expanse_id:0 -msgid "Expense" -msgstr "Зардал" - -#. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 -msgid "Fided Value" +#: view:hr.payroll.register:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Payslip" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Loan Installment" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 -#: view:hr.payslip:0 msgid "Complete HR Checking" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "Yours Sincerely" msgstr "Таныг хүндэтгэсэн" #. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -msgid "Allowances" -msgstr "Олголтууд" - -#. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "SI. No." msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Net Amount" msgstr "Цэвэр дүн" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 -#: field:hr.payroll.advice,state:0 -#: field:hr.payroll.register,state:0 -#: field:hr.payslip,state:0 -msgid "State" -msgstr "Төлөв" - -#. module: hr_payroll -#: rml:salary.structure:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Salary Structure:" msgstr "Цалингийн задаргаа:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail -#: model:ir.actions.wizard,name:hr_payroll.wizard_print_employees_detail -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_employees_detail msgid "Employees Salary Detail" msgstr "Ажилтны цалингийн мэдээлэл" #. module: hr_payroll -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee_grade -msgid "Function of the Employee" -msgstr "Ажилтны үүрэг" +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line +msgid "Function Line" +msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -728,114 +901,124 @@ msgid "Confirm Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.payroll.register,state:0 -#: selection:hr.payslip,state:0 -msgid "Wating for Account Verification" -msgstr "" - -#. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 +#: report:employees.salary:0 msgid "Others:" msgstr "Бусад:" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -#: field:hr.passport,contracts_ids:0 -msgid "Contracts" -msgstr "Гэрээнүүд" +#: view:company.contribution:0 +#: selection:company.contribution,amount_type:0 +msgid "Function Calculation" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Passport and Visa" -msgstr "Пасспорт ба Виз" +#: field:hr.payslip,worked_days:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Worked Day" +msgstr "Ажилласан хоног" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 +#: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0 +msgid "D/C" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country & Address" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 msgid "Employee Code" msgstr "Ажилтны код" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary – Leaves" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,amount_type:0 +#: field:company.contribution.line,amount_type:0 #: field:hr.payslip.line,amount_type:0 -#: rml:salary.structure:0 +#: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Amount Type" msgstr "Дүнгийн төрөл" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,category_id:0 +#: view:company.contribution:0 #: field:hr.payslip.line,category_id:0 -#: rml:salary.structure:0 msgid "Category" msgstr "Ангилал" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,move_line_ids:0 -msgid "Accounting Lines" +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.payslip.line,company_contrib:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution +msgid "Company Contribution" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 -#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 -msgid "Bank Journal" -msgstr "Банкны журнал" - -#. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -msgid "Total SAL" -msgstr "Нийт цалин" - -#. module: hr_payroll -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -msgstr "" -"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " -"болохгүй!" - -#. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,hospital_id:0 -msgid "ESI Hospital" +#: field:company.contribution,category_id:0 +msgid "Heads" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,slip_ids:0 -#: view:hr.payroll.register:0 -#: field:hr.payroll.register,line_ids:0 -msgid "Payslips" +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register +msgid "Print Statement" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Earnings" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.payroll.advice,state:0 -#: selection:hr.payroll.register,state:0 -#: selection:hr.payslip,state:0 -msgid "Reject" -msgstr "Татгалзах" +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Basic" +msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_passport_tree msgid "All Passports" msgstr "Бүх пасспортууд" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -#: rml:payslip.pdf:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary +msgid "Salary Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "Employee Name" msgstr "Ажилтны нэр" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,salary_account:0 -msgid "Salary Account" -msgstr "Цалингийн данс" +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport +msgid "Passport Detail" +msgstr "Пасспортын мэдээлэл" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty.line,amount_type:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Хувь (%)" @@ -850,67 +1033,61 @@ msgid "Payroll Register" msgstr "Цалингийн бүртгэл" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -#: rml:payroll.advice:0 -#: rml:salary.structure:0 -#: rml:year.salary:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "For" msgstr "Юунд" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payroll.register,journal_id:0 -#: field:hr.payslip,journal_id:0 -msgid "Expanse Journal" -msgstr "Зардлын журнал" +#: view:hr.passport:0 +#: field:hr.passport,contracts_ids:0 +msgid "Contracts" +msgstr "Гэрээнүүд" #. module: hr_payroll -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_contract -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_contract -msgid "Employee Contract" -msgstr "Ажилтны гэрээ" - -#. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute:0 -msgid "Contribe by Company ?" -msgstr "" - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.employee.grade:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" msgstr "Ажилтны үүрэг" #. module: hr_payroll -#: field:hr.contract,working_days_per_week:0 -msgid "Working Days / Week" -msgstr "Ажлын хоног / Долоо хоног" - -#. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,worked_days:0 -msgid "Worked Day" -msgstr "Ажилласан хоног" - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 -msgid "Complete Accountant Checking" +msgid "Paid" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Approve Sheet" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.payslip,paid:0 +msgid "Paid ? " +msgstr "Төлсөн ? " + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.holidays.status:0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 -msgid "On Attendance" +#: view:company.contribution:0 +msgid "Search Company Contribution" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_employee_grade_form -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree -msgid "Allowance/Deduction Heads" -msgstr "Олголт/Суутгалын толгой" +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.advice:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "Төлбөрийн мөрүүд" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 @@ -918,20 +1095,26 @@ msgid "Compute Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,active:0 #: field:hr.payroll.register,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,employee_account:0 -msgid "Employee Account" -msgstr "Ажилтны данс" +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 +msgid "Applied this head for calculation if condition is true" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:year.salary:0 +#: report:year.salary:0 msgid "Yearly Salary Details" msgstr "Жилийн цалингийн мэдээлэл" +#. module: hr_payroll +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + #. module: hr_payroll #: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0 msgid "Condition" @@ -944,8 +1127,8 @@ msgid "Wating for HR Verification" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,pf_account:0 -msgid "PF Account" +#: report:payroll.advice:0 +msgid "Payment Advice:" msgstr "" #. module: hr_payroll @@ -954,29 +1137,23 @@ msgid "Compute" msgstr "Тооцоолох" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.advice:0 -#: view:hr.payslip:0 -#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 -msgid "Payment Lines" -msgstr "Төлбөрийн мөрүүд" - -#. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 +#: report:employees.salary:0 #: field:hr.payslip,deg_id:0 -#: rml:payslip.pdf:0 -#: rml:salary.structure:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Designation" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 msgid "HR Manager" msgstr "Хүний нөөцийн менежер" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,based_on:0 +#: field:hr.contract,basic:0 +#: field:hr.employee,basic:0 #: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0 -#: rml:payslip.pdf:0 +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Basic Salary" msgstr "Суурь цалин" @@ -991,20 +1168,25 @@ msgid "Salary Information" msgstr "Цалингийн мэдээлэл" #. module: hr_payroll -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty -#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution_line msgid "Allowance Deduction Categoty" msgstr "Олголт суутгалын ангилал" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 -msgid "Allowance / Deduction Category" -msgstr "" +#: field:hr.payslip,contract_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract +msgid "Contract" +msgstr "Гэрээ" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payroll.advice,state:0 @@ -1012,157 +1194,182 @@ msgid "Draft Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 +msgid "Next Month Date" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,date:0 #: field:hr.payroll.advice,date:0 #: field:hr.payroll.register,date:0 -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,date:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" -#. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -msgid "Basic SAL" -msgstr "" - #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,visa_expire:0 msgid "Visa Expire Date" msgstr "Виз дуусах хугацаа" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -#: rml:salary.structure:0 +#: view:hr.passport:0 +msgid "Search Passport" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Phone No." msgstr "Утасны дугаар" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty,include_in_salary:0 -msgid "Included in Salary ?" -msgstr "Цалинд багтсан ?" - -#. module: hr_payroll -#: field:hr.expense.expense,category_id:0 -#: field:hr.holidays.status,head_id:0 -msgid "Payroll Head" -msgstr "Цалингийн толгой" - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.advice:0 -#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0 -msgid "Bank Advice" +#: field:company.contribution,contribute_per:0 +#: field:company.contribution.line,contribution_id:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.contibution.register:0 +#: view:hr.contibution.register.line:0 +msgid "Contribution" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip.line,account_id:0 -#: rml:salary.structure:0 -msgid "General Account" -msgstr "Ерөнхий данс" +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0 +msgid "Label" +msgstr "" #. module: hr_payroll +#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Variable Error : %s ' % (e)))\n" +"\n" +" if not calculate:\n" +" continue\n" +"\n" +" percent = 0.0\n" +" value = 0.0\n" +" base = False\n" +" company_contrib = 0.0\n" +" base = line.category_id.base\n" +"\n" +" try:\n" +" #Please have a look at the configuration guide.\n" +" amt = eval(base, obj)\n" +" except Exception, e:\n" +" raise osv.except_osv(_('Variable Error !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +msgid "Company contribution" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:employees.salary:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Other No." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,code:0 +#: field:hr.contibution.register.line,code:0 #: field:hr.holidays.status,code:0 +#: field:hr.payroll.structure,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 -#: rml:salary.structure:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice -#: rml:payroll.advice:0 msgid "Payment Advice" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,to:0 -msgid "To" +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Number :" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: wizard_button:payroll.analysis,init,process:0 -msgid "Process" -msgstr "Процесс" +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0 +msgid "" +"This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " +"You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " +"hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:hr.payslip.line,type:0 -msgid "Loan" -msgstr "Зээл" +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Computation Overview" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Дараалал" - -#. module: hr_payroll -#: wizard_field:wizard.year.salary,init,salary_on:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Salary On" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.advice,number:0 #: field:hr.payroll.register,number:0 -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 #: field:hr.payslip,number:0 msgid "Number" msgstr "Дугаар" #. module: hr_payroll -#: rml:salary.structure:0 -msgid "Contract Detail:" -msgstr "Гэрээний мэдээлэл:" - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.employee.grade:0 -msgid "General Information" -msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.advice:0 -msgid "Paymeny Lines" -msgstr "" - -#. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 +#: field:hr.contract,struct_id:0 #: field:hr.employee,line_ids:0 -#: view:hr.employee.grade:0 -#: field:hr.employee.grade,line_ids:0 -#: rml:salary.structure:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: field:hr.payroll.structure,line_ids:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_employee_grade_form +#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_structure_register +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function msgid "Salary Structure" msgstr "Цалингийн задаргаа" +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0 +msgid "Register Line" +msgstr "" + #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.register:0 #: view:hr.payslip:0 -#: wizard_button:payroll.analysis,init,end:0 -#: wizard_button:wizard.employees.detail,init,end:0 -#: wizard_button:wizard.year.salary,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Close" +msgstr "" + #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount:0 -#: rml:salary.structure:0 msgid "Amount / Percentage" msgstr "Дүн / Хувь" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payslip:0 -msgid "Accounting Details" -msgstr "" +#: field:hr.employee,advantages_gross:0 +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Allowances" +msgstr "Олголтууд" #. module: hr_payroll -#: selection:wizard.year.salary,init,salary_on:0 +#: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0 msgid "Current Month Date" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Contract Duration" -msgstr "Гэрээний үргэлжлэх хугацаа" - -#. module: hr_payroll -#: wizard_view:payroll.analysis,init:0 -msgid "Process Form" -msgstr "" +#: report:salary.structure:0 +msgid "Salary" +msgstr "Цалин" #. module: hr_payroll #: field:hr.passport,name:0 @@ -1170,44 +1377,65 @@ msgid "Passport No" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee.grade:0 -msgid "Account Information" -msgstr "Дансны мэдээлэл" +#: field:hr.contract,passport_id:0 +#: view:hr.passport:0 +msgid "Passport" +msgstr "Пасспорт" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Generalities" -msgstr "Ерөнхий" +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Total Salary" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "for period" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.payroll.register:0 -msgid "Allowance / Deduction" -msgstr "Олголт / Суутгал" +#: field:hr.holidays.status,head_id:0 +msgid "Payroll Head" +msgstr "Цалингийн толгой" #. module: hr_payroll -#: rml:salary.structure:0 +#: field:company.contribution,register_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:salary.structure:0 msgid "E-mail" msgstr "И-мэйл" #. module: hr_payroll -#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register -msgid "Print Statement" +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree +msgid "Salary Heads" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 -#: field:hr.allounce.deduction.categoty,line_ids:0 +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +msgid "Print Report" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution,line_ids:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,line_ids:0 msgid "Calculations" msgstr "Тооцоолол" #. module: hr_payroll -#: wizard_view:wizard.year.salary,init:0 -msgid "Salary Deposit Date Option?" +#: help:company.contribution,contribute_per:0 +msgid "" +"Define Company contribution ratio 1.00=100% contribution, If Employee " +"Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will " +"contribute 50% on employee 5% contribution" msgstr "" #. module: hr_payroll @@ -1215,47 +1443,118 @@ msgstr "" msgid "Other Informations" msgstr "" +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.passport:0 +msgid "Issue" +msgstr "" + #. module: hr_payroll #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 msgid "Dynamic Computation" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee.grade,function_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Basic Salary without Leave:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,function_id:0 msgid "Function" msgstr "Үүрэг" #. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 +#: view:hr.payslip:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payroll.advice:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -#: rml:salary.structure:0 -msgid "PAN No." +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty +msgid "Allowance Deduction Heads" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Gross Sal." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: field:company.contribution,note:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,note:0 +#: view:hr.contibution.register:0 +#: field:hr.contibution.register,note:0 +#: view:hr.passport:0 +#: field:hr.passport,note:0 #: field:hr.payroll.advice,note:0 +#: field:hr.payroll.register,note:0 +#: view:hr.payroll.structure:0 +#: field:hr.payroll.structure,note:0 +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,note:0 +#: view:hr.payslip.line:0 +#: field:hr.payslip.line,note:0 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,pg_joining:0 -msgid "PF Join Date" +#: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Start Date" +msgstr "Эхлэх огноо" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Deduction -" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 +msgid ")" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Contribution Registers" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll +#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: wizard_view:wizard.employees.detail,init:0 -#: wizard_view:wizard.year.salary,init:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type +msgid "Wage Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:hr.payroll.register.sheet:0 +msgid "Net Sal." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 msgid "Year Salary" msgstr "Жилийн цалин" @@ -1265,37 +1564,35 @@ msgid "Categoty Name" msgstr "Ангиллын нэр" #. module: hr_payroll -#: model:ir.actions.wizard,name:hr_payroll.wizard_payroll_analysis -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_payroll_analysis -msgid "Create Analytic Structure" +#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary +msgid "hr.payroll.year.salary" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -#: rml:payslip.pdf:0 -#: rml:salary.structure:0 +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.passport,address_id:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Address" msgstr "Хаяг" #. module: hr_payroll -#: help:hr.employee,property_bank_account:0 -msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid" +#: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0 +msgid "Slip Line" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: help:hr.employee,salary_account:0 -msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded" +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Number of Leaves" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Notes" -msgstr "Тэмдэглэгээ" - -#. module: hr_payroll -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure -msgid "Configure Payroll" -msgstr "" +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0 +#: field:hr.payroll.register,bank_id:0 +#: report:salary.structure:0 +msgid "Bank" +msgstr "Банк" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.advice:0 @@ -1303,72 +1600,87 @@ msgid "Cancel Sheet" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: selection:hr.payslip.line,type:0 msgid "Advance" msgstr "Урьдчилгаа" #. module: hr_payroll -#: rml:salary.structure:0 +#: report:salary.structure:0 msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" msgstr "Тусгай олголт, суутгал:" #. module: hr_payroll -#: field:hr.allounce.deduction.categoty.line,name:0 +#: field:company.contribution,name:0 +#: field:company.contribution.line,name:0 +#: field:hr.contibution.register,name:0 +#: field:hr.contibution.register.line,name:0 #: field:hr.payroll.advice,name:0 #: field:hr.payroll.register,name:0 +#: field:hr.payroll.structure,name:0 #: field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip.line,name:0 -#: rml:salary.structure:0 -#: rml:year.salary:0 +#: field:hr.payslip.line.line,name:0 +#: report:payslip.pdf:0 +#: report:salary.structure:0 +#: report:year.salary:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payslip,leaves:0 +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Leaved Deduction" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Statutory Information" +#: view:hr.passport:0 +msgid "Country" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function -msgid "Employee Functions" -msgstr "Ажилтны үүрэг" - -#. module: hr_payroll -#: wizard_field:wizard.employees.detail,init,employee_ids:0 -#: wizard_field:wizard.year.salary,init,employee_ids:0 +#: view:hr.passport:0 +#: view:hr.payroll.employees.detail:0 +#: field:hr.payroll.employees.detail,employee_ids:0 +#: view:hr.payroll.year.salary:0 +#: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0 +#: view:hr.payslip:0 msgid "Employees" msgstr "Ажилчид" #. module: hr_payroll -#: field:hr.employee,property_bank_account:0 -#: rml:payroll.advice:0 +#: report:payroll.advice:0 msgid "Bank Account" msgstr "Банкны данс" #. module: hr_payroll -#: field:hr.payroll.advice.line,name:0 -msgid "Bank Account A/C" +#: help:company.contribution,register_id:0 +msgid "Contribution register based on company" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: wizard_field:wizard.employees.detail,init,fiscalyear_id:0 -#: wizard_field:wizard.year.salary,init,fiscalyear_id:0 -msgid "Fiscal Year" -msgstr "Санхүүгийн жил" +#: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +msgid "Use to arrange calculation sequence" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: view:hr.employee:0 -msgid "Contract" -msgstr "Гэрээ" +#: field:hr.payslip,total_pay:0 +msgid "Total Payment" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: selection:payroll.analysis,init,type:0 -msgid "By Allownce / Deduction" +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Leave Deductions Line:" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: selection:hr.payroll.register,state:0 +#: selection:hr.payslip,state:0 +msgid "Wating for Account Verification" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0 +msgid "Company Deduction" msgstr "" #. module: hr_payroll @@ -1382,6 +1694,7 @@ msgid "Passport Issue Date" msgstr "" #. module: hr_payroll +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0 #: field:hr.payroll.register,allounce:0 #: field:hr.payslip,allounce:0 @@ -1395,14 +1708,27 @@ msgid "No of Leaves" msgstr "Чөлөөний тоо" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 +#: field:hr.employee,otherid:0 +msgid "Other Id" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: report:payslip.pdf:0 msgid "Bank Details" msgstr "Банкны мэдээлэл" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 -msgid "Deductions" -msgstr "Суутгалууд" +#: report:payslip.pdf:0 +msgid "Slip ID" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll +#: field:company.contribution.line,sequence:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0 +#: field:hr.payslip.line,sequence:0 +#: field:hr.payslip.line.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Дараалал" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form @@ -1416,14 +1742,9 @@ msgid "Letter Content" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payroll.advice:0 -msgid "By Sal" -msgstr "" - -#. module: hr_payroll -#: rml:hr.payroll.register.sheet:0 -msgid "Net SAL" -msgstr "" +#: view:hr.payroll.register:0 +msgid "Allowance / Deduction" +msgstr "Олголт / Суутгал" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice @@ -1431,18 +1752,159 @@ msgid "Bank Payment Advice" msgstr "" #. module: hr_payroll -#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_structure_register -msgid "Print Salary Structure" -msgstr "Цалингийн задаргааг хэвлэх" +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Search Payslips" +msgstr "" #. module: hr_payroll -#: rml:payslip.pdf:0 -msgid "Total Deductions" -msgstr "Нийт суутгал" - -#. module: hr_payroll -#: rml:employees.salary:0 -#: rml:payroll.advice:0 -#: rml:year.salary:0 +#: report:employees.salary:0 +#: field:hr.contibution.register.line,total:0 +#: report:year.salary:0 msgid "Total" msgstr "Нийт" + +#. module: hr_payroll +#: view:company.contribution:0 +#: view:hr.allounce.deduction.categoty:0 +#: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0 +msgid "Contributions" +msgstr "" + +#~ msgid "Calculations Rules" +#~ msgstr "Тооцоолох дүрмүүд" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Данс" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Анхаар !" + +#~ msgid "Employee Year Salary" +#~ msgstr "Ажилтны жилийн цалин" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." +#~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй." + +#~ msgid "Amount Information" +#~ msgstr "Дүнгийн мэдээлэл" + +#~ msgid "Salary Detail" +#~ msgstr "Цалингийн мэдээлэл" + +#, python-format +#~ msgid "Integrity Error !" +#~ msgstr "Нэгтгэлийн алдаа !" + +#~ msgid "Accounting Informations" +#~ msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Хэвлэх" + +#~ msgid "Miscelleanous" +#~ msgstr "Бусад" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "Basic Salary - Leaves" +#~ msgstr "Үндсэн цалин - Чөлөө" + +#~ msgid "Year Salary Detail" +#~ msgstr "Жилийн цалингийн мэдээлэл" + +#~ msgid "Expense" +#~ msgstr "Зардал" + +#~ msgid "Payment Entries" +#~ msgstr "Төлбөрийн бичилт" + +#~ msgid "Function of the Employee" +#~ msgstr "Ажилтны үүрэг" + +#~ msgid "Passport and Visa" +#~ msgstr "Пасспорт ба Виз" + +#~ msgid "Total SAL" +#~ msgstr "Нийт цалин" + +#~ msgid "Bank Journal" +#~ msgstr "Банкны журнал" + +#~ msgid "Salary Account" +#~ msgstr "Цалингийн данс" + +#~ msgid "Employee Contract" +#~ msgstr "Ажилтны гэрээ" + +#~ msgid "Expanse Journal" +#~ msgstr "Зардлын журнал" + +#~ msgid "Allowance/Deduction Heads" +#~ msgstr "Олголт/Суутгалын толгой" + +#~ msgid "Working Days / Week" +#~ msgstr "Ажлын хоног / Долоо хоног" + +#~ msgid "Employee Account" +#~ msgstr "Ажилтны данс" + +#~ msgid "General Account" +#~ msgstr "Ерөнхий данс" + +#~ msgid "Process" +#~ msgstr "Процесс" + +#~ msgid "Included in Salary ?" +#~ msgstr "Цалинд багтсан ?" + +#~ msgid "General Information" +#~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Дансны мэдээлэл" + +#~ msgid "Generalities" +#~ msgstr "Ерөнхий" + +#~ msgid "Contract Duration" +#~ msgstr "Гэрээний үргэлжлэх хугацаа" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Fiscal Year" +#~ msgstr "Санхүүгийн жил" + +#~ msgid "Employee Functions" +#~ msgstr "Ажилтны үүрэг" + +#~ msgid "Print Salary Structure" +#~ msgstr "Цалингийн задаргааг хэвлэх" + +#~ msgid "Employee No" +#~ msgstr "Ажилтны дугаар" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " The Payroll system - India, Manages and depends on,\n" +#~ " * HR Details\n" +#~ " * HR Contracts\n" +#~ " * HR Payslip\n" +#~ " * HR Paysheet\n" +#~ " * HR Attendance\n" +#~ " * HR Holidays\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Цалингийн систем,\n" +#~ " * Хүний нөөцийн бүртгэл\n" +#~ " * Хөдөлмөрийн гэрээ\n" +#~ " * Цалингийн хуудас\n" +#~ " * Ирц бүртгэл\n" +#~ " * Амралт, чөлөө\n" +#~ " " + +#~ msgid "Employee Payable Account" +#~ msgstr "Ажилтны өглөгийн данс" diff --git a/addons/knowledge/i18n/mn.po b/addons/knowledge/i18n/mn.po index 623e7b83cb0..e5e773f512e 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/mn.po +++ b/addons/knowledge/i18n/mn.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-10 09:07+0000\n" -"Last-Translator: munkhbold \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 10:43+0000\n" +"Last-Translator: sugi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: knowledge @@ -22,11 +22,13 @@ msgstr "" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " +"болохгүй!" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki:0 msgid "Collaborative Content (Wiki)" -msgstr "" +msgstr "Хамтарсан агуулга (Вики)" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 @@ -36,26 +38,33 @@ msgstr "" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_ftp:0 msgid "Shared Repositories (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Дундын хадгалах газар (FTP)" #. module: knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information msgid "Knowledge Management System" -msgstr "" +msgstr "Баримтын удирдлагын систем" #. module: knowledge #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй." #. module: knowledge #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Үйлдэлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр заасан байна." #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document msgid "Knowledge" +msgstr "Баримт" + +#. module: knowledge +#: help:knowledge.installer,document_ftp:0 +msgid "" +"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets " +"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." msgstr "" #. module: knowledge @@ -74,14 +83,7 @@ msgstr "Тохиргооны явц" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "title" -msgstr "" - -#. module: knowledge -#: help:knowledge.installer,document_ftp:0 -msgid "" -"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets " -"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." -msgstr "" +msgstr "гарчиг" #. module: knowledge #: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information @@ -93,37 +95,22 @@ msgstr "" #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Тохиргоо" #. module: knowledge #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" - -#. module: knowledge -#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer -msgid "Knowledge Modules Installation" -msgstr "" - -#. module: knowledge -#: view:ir.actions.todo:0 -msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 msgid "Quality Manual" -msgstr "" - -#. module: knowledge -#: view:knowledge.installer:0 -msgid "Templates of Content" -msgstr "" +msgstr "Чанартай удирдлага" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_webdav:0 msgid "Shared Repositories (WebDAV)" -msgstr "" +msgstr "Дундын хадгалах газар (WebDAV)" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki_faq:0 @@ -135,22 +122,22 @@ msgstr "" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_faq:0 msgid "Internal FAQ" -msgstr "" - -#. module: knowledge -#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2 -msgid "Collaborative Content" -msgstr "" +msgstr "Дотоод түгээмэл тавигддаг асуултууд(ТТА)" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Зураг" +#. module: knowledge +#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer +msgid "Knowledge Application Configuration" +msgstr "" + #. module: knowledge #: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer msgid "knowledge.installer" -msgstr "" +msgstr "Баримт суулгагч" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki:0 @@ -158,3 +145,8 @@ msgid "" "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " "business knowledge and share it with and between your employees." msgstr "" + +#. module: knowledge +#: view:knowledge.installer:0 +msgid "Content templates" +msgstr "" diff --git a/addons/marketing/i18n/nl.po b/addons/marketing/i18n/nl.po index d194189a5ee..707b061830b 100644 --- a/addons/marketing/i18n/nl.po +++ b/addons/marketing/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 07:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:32+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:48+0000\n" +"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: marketing @@ -40,9 +40,9 @@ msgid "title" msgstr "titel" #. module: marketing -#: field:marketing.installer,email_template:0 -msgid "Automated E-Mails" -msgstr "Automatische e-mails" +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" #. module: marketing #: field:marketing.installer,config_logo:0 @@ -58,15 +58,6 @@ msgstr "" "Helpt u marketing campagnes te beheren en acties en communicatie stappen te " "automatiseren." -#. module: marketing -#: help:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0 -msgid "" -"This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass " -"mailings." -msgstr "" -"Deze module integreert mailchimp.com's service met OpenERP om bulk mailings " -"te automatiseren." - #. module: marketing #: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information msgid "Menu for Marketing" @@ -82,11 +73,9 @@ msgstr "" "processen." #. module: marketing -#: help:marketing.installer,crm_profiling:0 -msgid "" -"Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires." -msgstr "" -"Helpt u om binnen relaties te segmenteren en vragenlijsten te ontwerpen." +#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer +msgid "marketing.installer" +msgstr "marketing.installer" #. module: marketing #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -94,9 +83,9 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie." #. module: marketing -#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information -msgid "Marketing" -msgstr "Marketing" +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer +msgid "Marketing Applications Configuration" +msgstr "Marketing applicatie configuratie" #. module: marketing #: field:marketing.installer,crm_profiling:0 @@ -109,16 +98,31 @@ msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Marketing Campagnes" #. module: marketing -#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer -msgid "marketing.installer" -msgstr "marketing.installer" +#: help:marketing.installer,crm_profiling:0 +msgid "" +"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation " +"questionnaires" +msgstr "" +"Helpt bij het segmenteren van relaties en het ontwerpen van segmentatie " +"vragenlijsten" -#. module: marketing -#: field:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0 -msgid "Mailchimp Integration" -msgstr "Mailchimp Integratie" +#~ msgid "Automated E-Mails" +#~ msgstr "Automatische e-mails" -#. module: marketing -#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer -msgid "Marketing Modules Installation" -msgstr "Marketing modules installatie" +#~ msgid "" +#~ "This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass " +#~ "mailings." +#~ msgstr "" +#~ "Deze module integreert mailchimp.com's service met OpenERP om bulk mailings " +#~ "te automatiseren." + +#~ msgid "" +#~ "Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires." +#~ msgstr "" +#~ "Helpt u om binnen relaties te segmenteren en vragenlijsten te ontwerpen." + +#~ msgid "Mailchimp Integration" +#~ msgstr "Mailchimp Integratie" + +#~ msgid "Marketing Modules Installation" +#~ msgstr "Marketing modules installatie" diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/nl.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/nl.po index 22534597f07..5f444bcf0ee 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/nl.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:49+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo @@ -75,6 +75,11 @@ msgstr "Bedankt voor getoonde interesse in OpenERP" msgid "Thanks for buying the OpenERP book" msgstr "Bedankt voor het aanschaffen van het OpenERP boek" +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: constraint:marketing.campaign.transition:0 +msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign " +msgstr "" + #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5 msgid "Propose a free technical training to Gold partners" @@ -96,7 +101,7 @@ msgstr "" " Groeten,OpenERP Team," #. module: marketing_campaign_crm_demo -#: rml:crm.lead.demo:0 +#: report:crm.lead.demo:0 msgid "Partner :" msgstr "Relatie :" @@ -113,11 +118,6 @@ msgstr "" "waardeer uw medewerking hierin.\n" " Groeten,OpenERP Team," -#. module: marketing_campaign_crm_demo -#: rml:crm.lead.demo:0 -msgid "Company :" -msgstr "Bedrijf :" - #. module: marketing_campaign_crm_demo #: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8 msgid "Thanks for subscribing to technical training" @@ -208,3 +208,11 @@ msgstr "marketing_campaign_crm_demo" #: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7 msgid "Propose gold partnership to silver partners" msgstr "Stel goud partnerschap voor aan zilver partners" + +#. module: marketing_campaign_crm_demo +#: constraint:marketing.campaign.segment:0 +msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign " +msgstr "" + +#~ msgid "Company :" +#~ msgstr "Bedrijf :" diff --git a/addons/mrp/i18n/de.po b/addons/mrp/i18n/de.po index 094b42b8735..96ece2bed84 100644 --- a/addons/mrp/i18n/de.po +++ b/addons/mrp/i18n/de.po @@ -6,36 +6,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 15:15+0000\n" +"Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp -#: field:mrp.production,move_created_ids:0 -msgid "Moves Created" -msgstr "Buchung erzeugt" +#: view:mrp.routing.workcenter:0 +msgid "Routing Work Centers" +msgstr "" #. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Anzahl Zyklen" #. module: mrp -#: help:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0 -msgid "" -"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " -"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " -"configuration on products." +#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 +msgid "Number of operations this workcenter can do." msgstr "" -"Triggert einen automatischen Beschaffungsvorschlag für alle Produkte mit " -"virtuellem Lager unter \"0\". Idealerweise arbeitet man allerdings mit " -"Lagerbestandsregeln." + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,location_src_id:0 +msgid "Location where the system will look for components." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,workcenter_lines:0 +msgid "Work Centers Utilisation" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:report.workcenter.load:0 +msgid "Work Centers load" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,move_created_ids:0 +#: field:mrp.production,move_created_ids2:0 +msgid "Moves Created" +msgstr "Buchung erzeugt" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information @@ -48,31 +63,52 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #. module: mrp -#: field:mrp.bom.revision,indice:0 -msgid "Revision" -msgstr "Revision" +#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 +msgid "Number of Cycles" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2 -msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" -msgstr "Regelbasierte Beschaffungsvorschläge" +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 +msgid "" +"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " +"automatically as soon as the minimum stock is reached." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action5 -msgid "Exceptions Procurements" -msgstr "Fehlerliste Beschaffung" +#: help:mrp.bom,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the bills of " +"material without removing it." +msgstr "" #. module: mrp -#: view:mrp.routing.workcenter:0 -msgid "Routing Workcenters" -msgstr "Definition Arbeitsgänge" +#: field:mrp.production,picking_id:0 +#: field:mrp.production.order,picking_id:0 +msgid "Picking list" +msgstr "" #. module: mrp -#: help:mrp.property,composition:0 -msgid "Not used in computations, for information purpose only." -msgstr "Keine Verwendung in Berechnungen, nur zur Info" +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Hourly Cost" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Cost Price per Uom" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Scrap Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action @@ -81,28 +117,24 @@ msgid "Routings" msgstr "Arbeitsgänge" #. module: mrp -#: field:mrp.production,picking_id:0 -msgid "Packing list" -msgstr "Packliste" +#: view:mrp.bom:0 +msgid "Search Bill Of Material" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 -msgid "Stockable Stock" -msgstr "Bestand Lagerprodukte" +#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 +msgid "For stockable products and consumables" +msgstr "" #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,origin:0 -#: field:mrp.production,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Bezug" - -#. module: mrp -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 +msgid "To Produce" +msgstr "" #. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +#: field:mrp.bom,code:0 +#: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" @@ -113,10 +145,37 @@ msgid "Finished Products" msgstr "Fertigprodukte" #. module: mrp -#: wizard_field:mrp.procurement.compute.all,init,automatic:0 -#: wizard_field:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0 -msgid "Automatic orderpoint" -msgstr "Automatischer Bestellvorschlag" +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 +msgid "To Buy" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "Raw Material Location" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.installer,mrp_operations:0 +msgid "" +"Enhances production orders with readiness states as well as the start date " +"and end date of execution of the order." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 +msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Products to Finish" +msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -129,12 +188,17 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: mrp -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0 +msgid "MRP Subproducts" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,state:0 +msgid "State" msgstr "" -"Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen " -"Auslieferungszeit (an den Kunden)." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 @@ -142,101 +206,90 @@ msgid "Cost per hour" msgstr "Kosten per Stunde" #. module: mrp -#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 -msgid "Best price (not yet active!)" -msgstr "Günstigster Preis (noch nicht aktiv!)" - -#. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "Product & Location" -msgstr "Produkt & Lagerort" - -#. module: mrp -#: view:res.company:0 -msgid "MRP & Logistic Scheduler" -msgstr "Fertigungs- und Beschaffungsplanung" - -#. module: mrp -#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" -"Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " -"represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." +"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " +"production order." msgstr "" -"Anzahl paralleler Durchführungen dieses Arbeitsplatzes. Falls Arbeitsplatz " -"ein Team von 5 Mitarbeitern repräsentiert ist die Kapazität per Zyklus 5." #. module: mrp -#: wizard_button:product.product.procurement,init,create:0 -msgid "Ask New Products" -msgstr "Anfrage neue Produkte" +#: view:mrp.production:0 +msgid "UOM" +msgstr "ME" #. module: mrp -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reordering -msgid "Automatic Procurements" -msgstr "Beschaffungsvorschlag" - -#. module: mrp -#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0 +#: field:change.production.qty,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Produktmenge" #. module: mrp -#: field:mrp.production,move_lines:0 -msgid "Products Consummed" -msgstr "Produkte Verbrauchswaren" +#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 +msgid "For purchased material" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom.revision,indice:0 +msgid "Revision" +msgstr "Revision" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 +msgid "Reporting" +msgstr "Berichtswesen" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Analysekonto Zyklen" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Work Cost" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 +msgid "[" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 +msgid "Procurement of services" +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Information Kapazität" #. module: mrp -#: selection:mrp.production,state:0 -msgid "Packing Exception" -msgstr "Packvorgang Fehlerliste" - -#. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 -msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." -msgstr "Ein Beschaffungsauftrag wird angelegt für einen Sub-Auftragnehmer" - -#. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Lieferanschrift" #. module: mrp -#: view:mrp.workcenter:0 -msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Auswertungen Analysekonten" +#: view:mrp.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 -msgid "Do nothing" -msgstr "Keine Aktion" +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom +msgid "Master Data" +msgstr "" #. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Partner Referenz" #. module: mrp -#: help:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,automatic:0 -msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" -msgstr "" -"Falls der Lagerbestand eines Produktes unter 0 geht, wird agiert wie bei " -"einer Bestandsregel" - -#. module: mrp -#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 +#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Wert in Stunden" @@ -246,9 +299,18 @@ msgid "Scheduled goods" msgstr "Verplantes Material" #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 -msgid "you can see the minimum stock rules from product" -msgstr "Einblick in die Regel für den Minimalbestand über die Produktseite" +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n" +" return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n" +"\n" +" def copy(self, cr, uid, id, default=None, context=None):\n" +" if default is None:\n" +" default = {}\n" +" default.update({\n" +" 'name': self.pool.get('ir.sequence" +msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 @@ -256,26 +318,10 @@ msgid "Sets / Phantom" msgstr "Baukasten / Phantom" #. module: mrp -#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0 -msgid "This wizard will schedule procurements." -msgstr "Dieser Assistent berechnet die Beschaffungsvorschläge." - -#. module: mrp -#: field:mrp.bom,position:0 -msgid "Internal Ref." -msgstr "Interne Referenz" - -#. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -#: field:mrp.procurement,state:0 -#: field:mrp.production,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 -msgid "Stockable Production Order" -msgstr "Fertigungsauftrag Lagerprodukt" +#: selection:mrp.production,priority:0 +#: selection:mrp.production.order,priority:0 +msgid "Not urgent" +msgstr "Nicht dringend" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 @@ -283,56 +329,54 @@ msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Referenz auf eine externe Planungsposition." #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 -msgid "Stockable Request" -msgstr "Lagerbestandsprüfung" - -#. module: mrp -#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceonorder0 -msgid "Service on Order" -msgstr "Leistung auf Bestellung" - -#. module: mrp -#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 -#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 -msgid "" -"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " -"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "August" msgstr "" -"Wenn der virtuelle Bestand unter den Min. Bestand geht, wird ein " -"Beschaffungsauftrag erzeugt, der den virtuellen Lagerbestand auf die Max. " -"Anzahl bringt." #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 -msgid "Stockable Make to Stock" -msgstr "Lagerproduktion \"vom Lager\"" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order +msgid "Production Order Report" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action -#: view:mrp.production:0 -msgid "Production Orders" -msgstr "Fertigungsaufträge" +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "June" +msgstr "" #. module: mrp -#: rml:bom.structure:0 -#: field:mrp.procurement,product_qty:0 -#: rml:mrp.production.order:0 -#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0 +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce +msgid "Product Produce" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 +msgid "Procurement of stockable Product" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#: report:bom.structure:0 +#: field:mrp.product.produce,product_qty:0 +#: field:mrp.product_price,number:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#, python-format msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,priority:0 -#: selection:mrp.production,priority:0 -msgid "Not urgent" -msgstr "Nicht dringend" - -#. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 -msgid "Procure Service Product" -msgstr "Beschaffung Dienstleistungsprodukt" +#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 +msgid "Nbr of hours" +msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -340,51 +384,50 @@ msgid "Confirm Production" msgstr "Start Fertigungsauftrag" #. module: mrp -#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 -#: field:stock.move,procurements:0 -msgid "Procurements" -msgstr "Beschaffungsvorgänge" +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 +msgid "" +"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " +"quantity and the products parameters." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line -msgid "Production scheduled products" -msgstr "Fertigungsaufträge nach Produkten" +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 +msgid "" +"This is used in case of a service without any impact in the system, a " +"training session for instance." +msgstr "" #. module: mrp -#: field:mrp.workcenter,timesheet_id:0 -msgid "Working Time" -msgstr "Arbeitszeit" +#: field:mrp.installer,mrp_repair:0 +msgid "Repairs" +msgstr "" #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "Details" -msgstr "Details" +#: field:mrp.installer,stock_location:0 +msgid "Advanced Routes" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0 -msgid "Procurement Process" -msgstr "Einkaufs Prozess" +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree +msgid "Weekly Stock Value Variation" +msgstr "Wöchentliche Lagerbewertung (Veränderung)" + +#. module: mrp +#: help:mrp.installer,mrp_repair:0 +msgid "" +"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and " +"invoicing)." +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_date:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,priority:0 -#: selection:mrp.production,priority:0 -msgid "Urgent" -msgstr "Dringend" - -#. module: mrp -#: help:mrp.bom,product_rounding:0 -msgid "" -"Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" -msgstr "" -"Rundung bezieht sich auf Produktmenge. Für Zahlentyp integer trage 1.0 ein." - -#. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Stückliste" @@ -401,9 +444,9 @@ msgstr "" "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben." #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,move_id:0 -msgid "Reservation" -msgstr "Reservierung" +#: view:board.board:0 +msgid "Stock Value Variation" +msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 @@ -411,29 +454,25 @@ msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Stückliste Struktur" #. module: mrp -#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0 -msgid "product" -msgstr "Produkt" +#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 +msgid "Product type is service" +msgstr "" #. module: mrp -#: selection:mrp.property,composition:0 -msgid "max" -msgstr "max" +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "of " +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 -msgid "Product to stock rules" -msgstr "Regelung Einlagerung Produkte" +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 +msgid "Manufacturing decomposition" +msgstr "" #. module: mrp -#: wizard_button:product_price,init,price:0 -msgid "Print product price" -msgstr "Druck Preisliste" - -#. module: mrp -#: wizard_view:product.product.procurement,done:0 -msgid "Make Procurement" -msgstr "Erzeuge Beschaffung" +#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 +msgid "For Services." +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 @@ -451,17 +490,36 @@ msgstr "" "werden soll (bei Produktionsaufträgen)." #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 -msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" +#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 +msgid "Nbr of cycles" msgstr "" -"Falls Beschaffungsmethode 'aus Auftrag' und Einkaufsmethode 'Produktion'" #. module: mrp -#: field:res.company,po_lead:0 -msgid "Purchase Lead Time" -msgstr "Beschaffungszeit (Lieferant)" +#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 +#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 +msgid "Request for Quotation." +msgstr "" #. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Component suppliers" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 +msgid "" +"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " +"centers." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 +msgid "Specify Cost of Workcenter per hour." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)" @@ -482,36 +540,73 @@ msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 -msgid "Stockable Product Stock" -msgstr "Bestand Lagerprodukt" +#: field:report.mrp.inout,value:0 +msgid "Stock value" +msgstr "Lagerwert Veränderungen" #. module: mrp -#: field:mrp.bom,product_uos:0 -#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 -msgid "Product UOS" -msgstr "Produkt UoS" +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure +msgid "Product BoM Structure" +msgstr "Produktstruktur" #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 -msgid "Production Procure Products" -msgstr "Fertigung Beschaffung Produkte" - -#. module: mrp -#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0 -msgid "Service Product Process" -msgstr "Dienstleistung Prozess" - -#. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 -msgid "Procurement convert into the draft purchase order." +#: view:mrp.production:0 +msgid "Search Production" msgstr "" -"Beschaffungsvorschlag erzeugt einen Beschaffungsauftrag im Stadium Entwurf." #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,message:0 -msgid "Latest error" -msgstr "Letzte Fehlermeldung" +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Supplier Price per Uom" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load +msgid "Workcenter Load" +msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" + +#. module: mrp +#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 +msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 +msgid "BoM Hierarchy" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce +#: view:mrp.product.produce:0 +#: view:mrp.production:0 +msgid "Produce" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,picking_id:0 +msgid "" +"This is the internal picking list that brings the finished product to the " +"production plan" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.product_price,number:0 +msgid "" +"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " +"will be displayed base on this qunatity." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "Picking Exception" +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 @@ -524,12 +619,15 @@ msgid "Time before prod." msgstr "Vorlauf Produktion" #. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter -msgid "Routing workcenter usage" -msgstr "Reihenfolge Arbeitsplatzbelegung" +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 +msgid "Material Routing" +msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,move_lines2:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,consumed_products:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Verbrauchsprodukte" @@ -539,122 +637,115 @@ msgid "Error ! You can not create recursive BoM." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten definieren." #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 -msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard +#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load +msgid "Work Center Load" msgstr "" -"Falls Produkttyp = Lagerprodukt und Beschaffungsmethode 'vom Lager' (Make to " -"Stock - MtS)" #. module: mrp -#: field:res.company,manufacturing_lead:0 -msgid "Manufacturity Lead Time" -msgstr "Aufrüstzeiten" +#: code:addons/mrp/procurement.py:0 +#, python-format +msgid "No BoM defined for this product !" +msgstr "Keine BoM für dieses Produkt." #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4 -msgid "Exceptions Procurements to Fix" -msgstr "Fehler Beschaffung" - -#. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,state:0 -msgid "Ready" -msgstr "Fertig" - -#. module: mrp -#: view:mrp.routing:0 -msgid "Workcenter Operations" -msgstr "Arbeitsplatz Vorgangsliste" - -#. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt -msgid "Production Orders Planning" -msgstr "Fertigungsauftragsplanung" - -#. module: mrp -#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0 -msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 +msgid "Bill of Material Components" msgstr "" -"Faktor der alle angefallenen Zeiten dieses Arbeitsplatzes multipliziert." #. module: mrp +#: field:mrp.production.order,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning +msgid "Planning" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Costing Information" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Zeit in Stunden für einen (Auftrags-) Zyklus" #. module: mrp -#: field:mrp.production,date_finished:0 -msgid "End Date" -msgstr "Endedatum" - -#. module: mrp -#: help:mrp.production,picking_id:0 -msgid "" -"This is the internal picking list take bring the raw materials to the " -"production plan." +#: report:bom.structure:0 +msgid "BOM Ref" msgstr "" -"Diese interne Packliste liefert die Rohmaterialien zum Fertigungsort " -"(Bereitstellung)" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "In Production" msgstr "In Produktion" #. module: mrp -#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 -msgid "Qty Multiple" -msgstr "Menge Multiple" +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property +msgid "Master Bill of Materials" +msgstr "" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,state:0 -msgid "Waiting" -msgstr "Warteliste" +#: help:mrp.bom,product_uos:0 +msgid "" +"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " +"promotion of stock." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing -#: field:mrp.bom,routing_id:0 -#: field:mrp.production,routing_id:0 -#: view:mrp.routing:0 -#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 -msgid "Routing" -msgstr "Reihenfolge Arbeitsvorgänge" - -#. module: mrp -#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0 +#: view:mrp.product_price:0 +#: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Druck" #. module: mrp -#: field:mrp.workcenter,type:0 +#: view:mrp.bom:0 +#: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 -#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 -msgid "For stockable and consumable" -msgstr "Für Lager- und Verbrauchswaren" +#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 +msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." +msgstr "" #. module: mrp -#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 +#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Pro Monat" #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0 -msgid "UoS Quantity" -msgstr "Menge (UOS)" +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 +#, python-format +msgid "Couldn't find bill of material for product" +msgstr "Kann keine Stückliste für diese Produkt finden" #. module: mrp -#: rml:bom.structure:0 +#: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Produkt Bezeichnung" #. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Fehlerhafte Aktion" + +#. module: mrp +#: help:mrp.bom,product_efficiency:0 +msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Datum Druck" @@ -665,56 +756,53 @@ msgid "RFQ" msgstr "Angebotsanfrage" #. module: mrp -#: field:mrp.bom,revision_type:0 -msgid "indice type" -msgstr "Index Typ" +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 +msgid "Procurement rule" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 -msgid "Production orders are created for the product manufacturing." -msgstr "Fertigungsaufträge werden angelegt bei der Produktherstellung." +#: view:mrp.production:0 +msgid "Partial" +msgstr "" #. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Arbeitsplatz" #. module: mrp -#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 -msgid "Min Quantity" -msgstr "Min. Menge" +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 +msgid "" +"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " +"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " +"service is done (= the delivery of the products)." +msgstr "" #. module: mrp -#: view:mrp.production:0 -msgid "Production orders" -msgstr "Fertigungsaufträge" +#: selection:mrp.production,priority:0 +#: selection:mrp.production.order,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Dringend" #. module: mrp -#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 -#: field:mrp.bom,child_ids:0 -msgid "BoM Hyerarchy" -msgstr "Hierachie Stückliste" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter +msgid "Workcenter Usage" +msgstr "" #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "Procurement Lines" -msgstr "Beschaffungsvorschlag Positionen" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production +msgid "Manufacturing Order" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 -msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" -msgstr "Falls Produkttyp Service und Beschaffungsmethode 'vom Lager' (MtS)" - -#. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 -#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 -msgid "If Product type is service" -msgstr "Falls Produkttyp Dienstleistungen (Service)" - -#. module: mrp -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)" +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 +msgid "Procurement of raw material" +msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -724,6 +812,8 @@ msgstr "Gesamt Zyklen" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Startbereit für Fertigung" @@ -732,107 +822,144 @@ msgstr "Startbereit für Fertigung" msgid "Modification name" msgstr "Bezeichnung geändert" +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production.order,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Stückliste Typ" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Fehlerliste" +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" #. module: mrp -#: wizard_view:product.product.procurement,init:0 +#: code:addons/mrp/procurement.py:0 +#, python-format msgid "" -"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " -"may generate task, production orders or purchase orders." +"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" -"Dieser Assistent wird die Beschaffungsplanung für dieses Produkt vornehmen. " -"Diese Beschaffung kann eine Aufgabe, einen Produktionsauftrag oder einen " -"Beschaffungsauftrag generieren," #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 -msgid "The system waits for requested products in stock." -msgstr "Das System warted auf Produktverfügbarkeit." - -#. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 -msgid "Serivce Stockable Order" -msgstr "Beschaffungsauftrag Dienstleistungen" - -#. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 -msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." +#: view:mrp.production.order:0 +#: view:mrp.property:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:report.workcenter.load,cycle:0 +msgid "Nbr of cycle" +msgstr "Anzahl Zyklen" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 +msgid "Minimum Stock" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp +msgid "Dashboard" msgstr "" -"Aus der Meldebestandregel leitet sich die Berechnung des " -"Beschaffungsauftrags ab." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 +#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Lagerprodukt" #. module: mrp -#: view:mrp.production:0 -msgid "Production done" -msgstr "Beende Fertigung" +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Work Center name" +msgstr "" #. module: mrp -#: rml:bom.structure:0 -#: field:mrp.bom,code:0 #: field:mrp.routing,code:0 -#: field:mrp.workcenter,code:0 msgid "Code" msgstr "Kurzbezeichnung" #. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Anz. Stunden" #. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group -#: field:mrp.property,group_id:0 -#: field:mrp.property.group,name:0 +#: field:mrp.installer,mrp_jit:0 +msgid "Just In Time Scheduling" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.property:0 +#: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" msgstr "Eigenschaften Gruppe" #. module: mrp -#: field:mrp.bom,bom_id:0 -msgid "Parent BoM" -msgstr "(Ober-) Stückliste" - -#. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "References" -msgstr "Referenzen" - -#. module: mrp -#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0 -#: view:mrp.procurement:0 -#: selection:mrp.procurement,state:0 -#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0 -#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0 -#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0 #: view:mrp.production:0 -#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0 -#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0 -#: wizard_button:product_price,init,end:0 +msgid "Qty" +msgstr "Anz." + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 +msgid "Manufacturing Plan." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Inactive" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0 +msgid "" +"Enables multiple product output from a single production order: without " +"this, a production order can have only one output product." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:change.production.qty:0 +#: view:mrp.product.produce:0 +#: view:mrp.product_price:0 +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Split in production lots" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 +msgid "" +"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " +"subcontracting demand for instance." +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "Bewege Ware" #. module: mrp -#: selection:mrp.workcenter,type:0 -msgid "Machine" -msgstr "Maschine" +#: view:mrp.production:0 +msgid "Late" +msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 @@ -840,9 +967,14 @@ msgid "Make to stock" msgstr "vom Lager (MtS)" #. module: mrp -#: field:mrp.workcenter,name:0 -msgid "Workcenter Name" -msgstr "Arbeitsplatz Name" +#: view:board.board:0 +msgid "Work Center Future load" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 +msgid "BOM Name" +msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 @@ -850,137 +982,127 @@ msgid "Start Production" msgstr "Starte Fertigungsauftrag" #. module: mrp -#: selection:mrp.property,composition:0 -msgid "min" -msgstr "min" - -#. module: mrp -#: help:mrp.workcenter,note:0 -msgid "" -"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " -"workcenter." +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing +msgid "Production Dashboard" msgstr "" -"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Beschreibe hier den Vorgang dieses " -"Arbeitsplatzes für den gesamten Auftragszyklus." #. module: mrp -#: rml:bom.structure:0 -msgid "-" -msgstr "-" +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Component" +msgstr "" #. module: mrp -#: selection:mrp.workcenter,type:0 -msgid "Human Resource" -msgstr "Personal" +#: view:mrp.production:0 +msgid "Source Loc." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action -#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 -msgid "Workcenters" -msgstr "Arbeitsplätze" +#: field:mrp.bom,position:0 +msgid "Internal Reference" +msgstr "" #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "UOM" -msgstr "ME" +#: help:mrp.installer,stock_location:0 +msgid "" +"Manages product routes and paths within and between locations (e.g. " +"warehouses)." +msgstr "" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,procure_method:0 -msgid "on order" -msgstr "von Auftrag" - -#. module: mrp -#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc0 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_Sched_all -msgid "Compute All Schedulers" -msgstr "Beschaffungsvorschläge" - -#. module: mrp -#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 -msgid "Nbr of cycle" -msgstr "Anzahl Zyklen" +#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 +msgid "Product's structure" +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 -#: field:mrp.procurement,name:0 -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 -#: field:mrp.property,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 -#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: mrp -#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 -msgid "Number of Cycle" -msgstr "Anzahl Zyklen" - -#. module: mrp -#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 -msgid "Amount measuring unit" -msgstr "Menge (ME)" - -#. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "Run procurement" -msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag" - -#. module: mrp -#: help:res.company,schedule_range:0 +#: help:mrp.installer,mrp_jit:0 msgid "" -"This is the time frame analysed by the scheduler when computing " -"procurements. All procurement that are not between today and today+range are " -"skipped for futur computation." +"Enables Just In Time computation of procurement orders.\n" +"\n" +"While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer " +"avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run " +"the procurement scheduler manually." msgstr "" -"Das ermittelte Zeitfenster für die automatische Beschaffung nach " -"Durchführung der Fertigungsplanung. Alle Beschaffungsaktionen zwischen heute " -"und heute + Zeitfenster werden abgebrochen für zukünftige neue " -"Berechnungen(Beschaffungsdisposition)." #. module: mrp -#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0 -msgid "Time Efficiency" -msgstr "Zeiteffizienz" - -#. module: mrp -#: help:res.company,manufacturing_lead:0 -msgid "Security days for each manufacturing operation." -msgstr "Sicherheitspuffer (Tage) für Fertigungsauftrag" - -#. module: mrp -#: wizard_view:mrp.procurement.compute.all,init:0 -msgid "Scheduler Parameters" -msgstr "Zeitplanung Parameter" - -#. module: mrp -#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 -msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." +#: field:mrp.product.produce,mode:0 +msgid "Mode" msgstr "" -"Ein Auftragsdurchlauf (Zyklus) wird definiert bei der Definition " -"desArbeitsplatzes." #. module: mrp -#: selection:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0 +#: report:bom.structure:0 +msgid "]" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: constraint:mrp.production:0 +msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 +msgid "Manufacturing Orders in Progress" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 +msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.bom:0 +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: view:mrp.property:0 +#: view:mrp.routing:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Cycles Cost" +msgstr "Auftragszykluskosten" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Summe in Auftragsdurchläufen" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Fertigprodukte Lagerort" #. module: mrp -#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0 -msgid "Unit of Measure" -msgstr "Mengeneinheit" - -#. module: mrp -#: field:mrp.procurement,procure_method:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Beschaffungsmethode" +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp +msgid "Resources" +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 @@ -988,39 +1110,36 @@ msgid "Analytic Journal" msgstr "Analytisches Journal" #. module: mrp -#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action +#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 +msgid "Work Centers" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Pro Woche" #. module: mrp -#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0 -#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,compute:0 -#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,compute:0 -msgid "Compute Procurements" -msgstr "Berechne Beschaffungsvorschlag" +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 +msgid "" +"The system waits for the products to be available in the stock. These " +"products are typically procured manually or through a minimum stock rule." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 -msgid "Wait for available products for reservation" -msgstr "Warte auf Reservierung verfügbarer Produkte" - -#. module: mrp -#: wizard_button:change_production_qty,confirm,validate:0 -msgid "Validate" -msgstr "Validieren" - -#. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 -msgid "Procurement Purchase" -msgstr "Einkaufsauftrag" - -#. module: mrp -#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 +#: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "Anz. Stunden" #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 +#: view:mrp.routing:0 +msgid "Work Center Operations" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Notizen" @@ -1028,18 +1147,20 @@ msgstr "Notizen" #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 +#: field:mrp.production.order,bom_id:0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Stückliste" #. module: mrp -#: wizard_view:mrp.workcenter.load,init:0 +#: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Wähle Zeiteinheit" #. module: mrp -#: wizard_field:product_price,init,number:0 -msgid "Number of products to produce" -msgstr "Produktionsmenge" +#: view:report.workcenter.load:0 +msgid "Work Center load" +msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 @@ -1047,139 +1168,139 @@ msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Ort, wo das System die Fertigprodukte lagert." #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 -msgid "Material routing" -msgstr "Weiterverarbeitung Material" +#: help:mrp.routing,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the routing " +"without removing it." +msgstr "" #. module: mrp -#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 +#: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 +msgid "Change Parent Price" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 +msgid "" +"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " +"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " +"configured by product." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Tag für Tag" -#. module: mrp -#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 -msgid "Minimum stock rule" -msgstr "Minimalbestand Regel" - #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisionen" #. module: mrp -#: field:mrp.bom,product_efficiency:0 -msgid "Product Efficiency" -msgstr "Produkteffizienz" - -#. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint -msgid "Orderpoint minimum rule" -msgstr "Regel Meldebestand" - -#. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 -msgid "Service Make to Stock" -msgstr "Dienstleistung \"vom Lager\"" - -#. module: mrp -#: field:mrp.production,sale_ref:0 -msgid "Sale Ref" -msgstr "Verkaufsauftrag Ref." - -#. module: mrp -#: field:mrp.procurement,priority:0 #: field:mrp.production,priority:0 -#: rml:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,location_id:0 -#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 -msgid "Location" -msgstr "Ort" +#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_new -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_new -msgid "New Procurement" -msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag" +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "Month -1" +msgstr "" #. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#, python-format +msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Fertigungsauftrag Nr.:" #. module: mrp -#: selection:mrp.workcenter,type:0 -msgid "Tool" -msgstr "Werkzeug" - -#. module: mrp -#: help:mrp.production,location_src_id:0 -msgid "" -"Location where the system will look for products used in raw materials." +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#, python-format +msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." msgstr "" -"Lagerort in dem nach weiteren Produkten gesucht wird, die in Rohmaterialien " -"eingesetzt werden." #. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 -#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0 -msgid "Planned Date" -msgstr "Datum Planung" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line +msgid "Production Scheduled Product" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 -msgid "Procurement orders" -msgstr "Beschaffungsauftrag" +#: help:res.company,manufacturing_lead:0 +msgid "Security days for each manufacturing operation." +msgstr "Sicherheitspuffer (Tage) für Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Produziere vom Lager (MtS)" #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 -msgid "If product type is service and procure method is Make to order" -msgstr "Produkttyp 'Service' und Beschaffungsmethode 'von Auftrag' (MtO)" +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "July" +msgstr "" #. module: mrp -#: field:res.company,schedule_range:0 -msgid "Scheduler Range" -msgstr "Planungsreichweite" +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 +msgid "" +"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " +"purchase order." +msgstr "" #. module: mrp -#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 -msgid "Max Quantity" -msgstr "Max. Menge" - -#. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement -#: view:mrp.procurement:0 +#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Beschaffung" #. module: mrp -#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard -msgid "Procurement Request" -msgstr "Einkaufs Anforderung" - -#. module: mrp -#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard +#: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Herstellungskosten" #. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 -msgid "Minimum Stock Procure" -msgstr "Meldebestandregel" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer +msgid "mrp.installer" +msgstr "" #. module: mrp -#: help:res.company,po_lead:0 -msgid "This is the leads/security time for each purchase order." +#: view:mrp.production:0 +msgid "Production Work Centers" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 +#, python-format +msgid "Active Id is not found" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "" -"Diese ist die Abwicklungs-/Sicherheitszeit für alle Bestellungen im Einkauf." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 @@ -1188,58 +1309,45 @@ msgstr "Stückliste Struktur" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 +#: field:mrp.production.order,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Cost " +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Stundenkonto" #. module: mrp -#: selection:mrp.bom,revision_type:0 -msgid "alphabetical indices" -msgstr "Alphabetischer Index" - -#. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 -msgid "Procurement for raw materials." -msgstr "Beschaffung von Bauteilen / Rohstoffe" - -#. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -#: field:mrp.procurement,note:0 -#: rml:mrp.production.order:0 -msgid "Note" -msgstr "Bemerkung" - -#. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 -msgid "Procure Stockable Product" -msgstr "Beschaffe Lagerprodukt" - -#. module: mrp -#: field:mrp.bom,method:0 -msgid "Method" -msgstr "Methode" - -#. module: mrp -#: wizard_view:product_price,init:0 -msgid "Paid ?" -msgstr "Bezahlt?" - -#. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 -msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Destination Loc." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production.order,product_id2:0 +msgid "Product Consumed" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Work Cost " msgstr "" -"Definiere einen Arbeitsvorgang um die Schritte der Fertigung zu " -"dokumentieren." #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 -#: field:mrp.workcenter,active:0 -#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" @@ -1248,49 +1356,52 @@ msgstr "Aktiv" msgid "Procure Products" msgstr "Beschaffung Produkte" +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree +msgid "Work Center Loads" +msgstr "" + #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 -#: view:mrp.procurement:0 -#: field:mrp.procurement,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,date_planned:0 #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Geplantes Fertigungsdatum" #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 +msgid "'Minimum stock rule' material" +msgstr "" + +#. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Extra Information" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 -msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." +#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty +msgid "Change Quantity of Products" msgstr "" -"Definiere die Produktstruktur, mit Subprodukten und / oder Komponenten." #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 -msgid "" -"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " -"limit." +#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 +msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "" -"Beschaffungsauftrag wird erzeugt wenn der Bestand geringer ist als der " -"Meldebestand." #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,date_close:0 -msgid "Date Closed" -msgstr "Datum Ende" +#: view:mrp.production:0 +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "Current" +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 @@ -1298,41 +1409,28 @@ msgid "General Account" msgstr "Sachkonto" #. module: mrp -#: field:mrp.property,composition:0 -msgid "Properties composition" -msgstr "Zusammenstellung Eigenschaften" - -#. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_waiting4 -msgid "Production Orders Waiting Products" -msgstr "Fertigungsaufträge (Warteliste)" - -#. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "SO Nummer" #. module: mrp -#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty -msgid "Change Product Qty." -msgstr "Ändere Menge" - -#. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,state:0 #: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: mrp -#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 -msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." -msgstr "Die Beschaffungsmethode wird aufgerundet auf dieses Vielfache." +#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price +msgid "Change Standard Price" +msgstr "" #. module: mrp -#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 -msgid "Reordering Mode" -msgstr "Wiederbeschaffungsmodus" +#: field:mrp.production,origin:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" #. module: mrp #: constraint:ir.model:0 @@ -1343,24 +1441,25 @@ msgstr "" "beinhalten" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 -msgid "Central document to procure products" -msgstr "Zentrales Dokument für die Beschaffung" +#: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 +msgid "" +"This will change the price of parent products also according to the BoM " +"structure specified for the product." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action3 -msgid "Production Orders in Progress" -msgstr "Fertigungsaufträge (in Bearbeitung)" +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 +msgid "Manufacturing Orders To Start" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_orderpoint_form -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_action_orderpoint_form -#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 -msgid "Minimum Stock Rules" -msgstr "Regel Meldebestand" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter +#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 +#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 +msgid "Work Center" +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 @@ -1368,12 +1467,15 @@ msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Kapazität pro Zyklus" #. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product +#: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 -#: field:mrp.procurement,product_id:0 +#: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,product_id:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 -#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" @@ -1385,30 +1487,54 @@ msgstr "Gesamte Stunden" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 +#: field:mrp.production.order,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Vorräte Lager" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure -msgid "Product BoM Structure" -msgstr "Produktstruktur" +#: view:mrp.product_price:0 +msgid "Print Cost Structure of Product." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,product_uos:0 +#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 +msgid "Product UOS" +msgstr "Produkt UoS" + +#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action +#: view:mrp.production:0 +msgid "Manufacturing Orders" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:mrp.production:0 +msgid "Consume Products" +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 +#: field:mrp.production.order,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 -#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Produkt ME" #. module: mrp -#: help:mrp.procurement,origin:0 -msgid "" -"Reference of the document that created this procurement.\n" -"This is automatically completed by Open ERP." +#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 +msgid "Make to Order" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree +msgid "Production Analysis" msgstr "" -"Referenz des Dokumentes welches diesen Beschaffungsvorgang erzeugt hat.\n" -"Diese Referenz wird automatisch generiert." #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 @@ -1416,10 +1542,15 @@ msgid "Production Products" msgstr "Produktion Fertigwaren" #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 -msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" +#: field:mrp.production,date_finished:0 +#: field:mrp.production.order,date_finished:0 +msgid "End Date" +msgstr "Endedatum" + +#. module: mrp +#: field:mrp.workcenter,resource_id:0 +msgid "Resource" msgstr "" -"Produkttyp ist 'Lagerprodukt' und Beschaffungsmethode ist 'vom Lager'" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 @@ -1429,40 +1560,25 @@ msgstr "" "Validierung der Stückliste oder Komponente. Lasse leer falls immer valide." #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,product_uos:0 #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Produkt UoS" #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Produkt ME" +#: view:mrp.production.order:0 +msgid "#Line Orders" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter -#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 -#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 -#: view:mrp.workcenter:0 -msgid "Workcenter" -msgstr "Arbeitsplatz" - -#. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,priority:0 #: selection:mrp.production,priority:0 +#: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Sehr dringend" #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,purchase_id:0 -#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 -msgid "Purchase Order" -msgstr "Beschaffungsauftrag" - -#. module: mrp -#: view:mrp.production:0 -msgid "Production Workcenters" -msgstr "Fertigung Arbeitsplätze" +#: view:change.production.qty:0 +msgid "Approve" +msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 @@ -1470,25 +1586,15 @@ msgid "Properties categories" msgstr "Kategorien" #. module: mrp -#: help:mrp.procurement,procure_method:0 -msgid "" -"If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " -"order method." +#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "" -"Falls Sie einen Beschaffungsauftrag manuell erfassen möchten Sie eventuell " -"Gebrauch machen von einer bestimmten Beschaffungsmethode (z.B. aus " -"Bestellung - MtO)." #. module: mrp -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Quelle" -#. module: mrp -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 -msgid "Stockable Order Request" -msgstr "Lagerprodukt Beschaffungsanfrage" - #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 @@ -1501,24 +1607,33 @@ msgid "Production Products Consommation" msgstr "Fertigwaren Verbrauch" #. module: mrp -#: selection:mrp.bom,revision_type:0 -msgid "numeric indices" -msgstr "Numerischer Index" +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Total Cost " +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 -msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" -msgstr "Falls Beschaffungsmethode 'vom Lager' und Einkaufsmethode 'Kauf'" +#: help:mrp.workcenter,note:0 +msgid "" +"Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " +"workcenter." +msgstr "" +"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Beschreibe hier den Vorgang dieses " +"Arbeitsplatzes für den gesamten Auftragszyklus." #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 -msgid "if Product type is Stockable in procurement order" -msgstr "Falls Typ Lagerprodukt in Beschaffungsauftrag" +#: help:mrp.product.produce,mode:0 +msgid "" +"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " +"selected.\n" +"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " +"the quantity selected and it will finish the production order when total " +"ordered quantities are produced." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: view:mrp.production:0 -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Arbeitsaufträge" @@ -1528,38 +1643,46 @@ msgid "Cost per cycle" msgstr "Kosten pro Zyklus" #. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision -msgid "Bill of material revisions" -msgstr "Stückliste Revisionen" +#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 +msgid "Service" +msgstr "" #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "Planification" -msgstr "Planung" +#: selection:mrp.production,state:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" #. module: mrp -#: rml:bom.structure:0 -#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 +#: view:mrp.production.order:0 msgid "BOM" msgstr "Stückliste" #. module: mrp -#: help:mrp.bom,type:0 +#: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" -"Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " -"automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " -"put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " -"as a set or pack: the products are replaced by the components between the " -"sale order to the picking without going through the production order.The " -"normal BoM will generate one production order per BoM level." +"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 +msgid "" +"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " +"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" +"level)." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,company_id:0 +#: field:mrp.production,company_id:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,company_id:0 +#: field:mrp.routing,company_id:0 +#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 +#: view:mrp.workcenter:0 +msgid "Company" msgstr "" -"Benutze Phantom Stückliste für Zukaufpositionen die automatisch über einen " -"einzigen Fertigungsauftrag berechnet werden müssen und nicht einzeln per " -"Fertigungsstufe. Falls Sie Phantom als Grundebene einer BoM setzen wird ein " -"Set oder Paket angenommen: Die Produkte werden ersetzt durch Ihre " -"Komponenten zwischen Verkaufsauftrag und Versandverpackung ohne einen " -"Produktionsauftrag zu durchlaufen. Die normale BoM würde einen " -"Produktionsauftrag pro Fertigungsstufe erzeugen." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 @@ -1567,16 +1690,7 @@ msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Zeit für 1 Zyklus (in Stunden)" #. module: mrp -#: wizard_view:product.product.procurement,done:0 -msgid "Your procurement request has been sent !" -msgstr "Ihre Beschaffungsanfrage wurde versendet !" - -#. module: mrp -#: wizard_view:product.product.procurement,init:0 -msgid "Internal Procurement Request" -msgstr "Interne Beschaffungsanfrage" - -#. module: mrp +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 @@ -1585,44 +1699,47 @@ msgstr "Interne Beschaffungsanfrage" msgid "Production Order" msgstr "Fertigungsauftrag" +#. module: mrp +#: help:mrp.production,routing_id:0 +msgid "" +"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " +"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " +"operations and to plan future loads on workcenters based on production " +"plannification." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 +msgid "Automatic procurement rule" +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Berechne Daten" -#. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action -msgid "Property Categories" -msgstr "Kategorien" - -#. module: mrp -#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1 -msgid "Compute Procurements Only" -msgstr "Auftragsbezogene Beschaffungsvorschläge" - #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "Proukt Verkaufseinheit" #. module: mrp -#: rml:bom.structure:0 +#: view:mrp.bom:0 +msgid "Components" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Stückliste Struktur" #. module: mrp -#: field:mrp.bom,date_stop:0 -msgid "Valid Until" -msgstr "Gültig bis" - -#. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action11 -msgid "Temporary Procurement Exceptions" -msgstr "Temporäre Fehlerliste" +#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 +msgid "" +"Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter " +"represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 @@ -1634,6 +1751,11 @@ msgstr "Gültig ab" msgid "Normal BoM" msgstr "Normale Stückliste" +#. module: mrp +#: field:res.company,manufacturing_lead:0 +msgid "Manufacturing Lead Time" +msgstr "" + #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 @@ -1641,34 +1763,19 @@ msgid "Product UOS Qty" msgstr "Produkt Menge (UoS)" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Bestätigt" +#: field:mrp.bom,date_stop:0 +msgid "Valid Until" +msgstr "Gültig bis" #. module: mrp -#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0 -#: wizard_view:mrp.procurement.orderpoint.compute,init:0 -msgid "Parameters" -msgstr "Parameter" - -#. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 +#: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Gebucht" #. module: mrp -#: field:mrp.production,workcenter_lines:0 -msgid "Workcenters Utilisation" -msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" - -#. module: mrp -#: help:mrp.bom,product_efficiency:0 -msgid "" -"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " -"production." +#: field:mrp.bom,product_efficiency:0 +msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "" -"Effektivität der Produktion. Ein Faktor von 0.9 bedeutet 10% weniger " -"Leistung gegenüber der 100% Vorgabe." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 @@ -1676,19 +1783,47 @@ msgid "Product Rounding" msgstr "Produkt Rundung" #. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Arbeits Auftrag" +#. module: mrp +#: selection:mrp.product.produce,mode:0 +msgid "Consume Only" +msgstr "" + #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Wiederherstellung Packliste" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0 -msgid "If procurement is make to order" -msgstr "Falls Beschaffung 'von Auftrag'" +#: help:mrp.bom,type:0 +msgid "" +"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its " +"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-" +"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " +"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " +"being produced." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.bom,method:0 +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +#. module: mrp +#: help:mrp.production,state:0 +msgid "" +"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n" +" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n" +" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. " +" \n" +"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n" +" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" +" When the production is over, the state is set to 'Done'." +msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -1696,15 +1831,10 @@ msgid "On Order" msgstr "von Auftrag" #. module: mrp -#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 -msgid "Minimum Stock Rule" -msgstr "Meldebestandsregelung" - -#. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action_new -msgid "New Bill of Materials" -msgstr "Neue Stückliste" +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -1712,7 +1842,7 @@ msgid "Time after prod." msgstr "Abrüstzeit" #. module: mrp -#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0 +#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Typ Zeitraum" @@ -1727,15 +1857,24 @@ msgid "Number of Hours" msgstr "Gesamtstunden" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action +#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Beschaffungsaufträge" #. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property -msgid "Property" -msgstr "Eigenschaft" +#: help:mrp.bom,product_rounding:0 +msgid "Rounding applied on the product quantity." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp +msgid "Working Period" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 +msgid "Assignment from Production or Purchase Order." +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 @@ -1748,54 +1887,40 @@ msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Zeit in Stunden für Setup" #. module: mrp -#: selection:mrp.production,state:0 -msgid "Canceled" -msgstr "Abgebrochen" +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "December" +msgstr "" #. module: mrp -#: selection:mrp.property,composition:0 -msgid "plus" -msgstr "Plus" +#: field:mrp.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 -#: field:mrp.procurement,bom_id:0 +#: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "Stückliste" #. module: mrp -#: help:mrp.bom,routing_id:0 -msgid "" -"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " -"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " -"operations and to plan futur loads on workcenters based on production " -"plannification." +#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout +#: view:report.mrp.inout:0 +msgid "Stock value variation" +msgstr "Lagerwert Veränderungen" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 +#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 +msgid "Assignment from stock." msgstr "" -"Arbeitsplätze, an denen Fertigprodukte produziert werden. Das \"Routing\" " -"wird für die Berechnung der Kosten der Arbeitsplätze und für die Auslastung " -"aufgrund der Produktionsplanung verwendet." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 +#: view:mrp.production.order:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Warenzugang" -#. module: mrp -#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 -msgid "Stockable Product Process" -msgstr "Lagerfähiges Produkt Prozess" - -#. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_new -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_new -msgid "New Production Order" -msgstr "Neuer Fertigungsauftrag" - -#. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 -msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." -msgstr "Eine Angebotsanfrage wurde erzeugt und an den Lieferanten versendet." - #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" @@ -1808,79 +1933,101 @@ msgid "BoM Revisions" msgstr "Stücklisten Revision" #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "Retry" -msgstr "Wiederhole" - -#. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,state:0 +#: view:mrp.production:0 #: selection:mrp.production,state:0 +#: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,priority:0 +#: field:report.mrp.inout,date:0 +#: field:report.workcenter.load,name:0 +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +#. module: mrp +#: field:mrp.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 +#: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 -msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" +#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 +msgid "Manufacturing Steps." msgstr "" -"Wenn Beschaffungsvorschlag erstellt wird landet dieser in einem " -"Beschaffungsauftrag." #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start -msgid "Production Orders To Start" -msgstr "Fertigungsaufträge (Startbereit)" +#: code:addons/mrp/report/price.py:0 +#, python-format +msgid "Cost Structure" +msgstr "" #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "Procurement Reason" -msgstr "Begründung Beschaffung" +#: selection:mrp.product.produce,mode:0 +msgid "Consume & Produce" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 -msgid "An entry is being made from billing material to routing." -msgstr "Ein Eintrag wird erzeugt durch Berechnung des eingesetzten Materials" +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "November" +msgstr "" #. module: mrp -#: help:mrp.workcenter,timesheet_id:0 -msgid "The normal working time of the workcenter." -msgstr "Normale Arbeitszeit des Arbeitsplatzes." +#: field:mrp.bom,bom_id:0 +msgid "Parent BoM" +msgstr "(Ober-) Stückliste" #. module: mrp -#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 -msgid "Order to Max" -msgstr "Beschaffung bis Max. Menge" +#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 +msgid "Amount measuring unit" +msgstr "Menge (ME)" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 +msgid "Product type is Stockable or Consumable." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: code:addons/mrp/mrp.py:0 +#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Fehler" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action -#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 +#: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Produktstückliste" #. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 -msgid "In procurement order, if product type is service" -msgstr "In Beschaffungsvorschlag, wenn Produkttyp \"Service\"" +#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 +msgid "" +"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If " +"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) " +"will be automatically pre-completed." +msgstr "" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,procure_method:0 -msgid "from stock" -msgstr "vom Lager" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision +msgid "Bill of Material Revision" +msgstr "" #. module: mrp -#: view:mrp.bom:0 -#: view:mrp.property:0 -#: view:mrp.property.group:0 -#: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.routing.workcenter:0 +#: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Grundinformation" @@ -1890,55 +2037,72 @@ msgid "Productions" msgstr "Produktion" #. module: mrp -#: wizard_button:product.product.procurement,done,end:0 -msgid "Close" -msgstr "Fertig" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing +#: view:mrp.bom:0 +#: field:mrp.bom,routing_id:0 +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,routing_id:0 +#: field:mrp.production.order,routing_id:0 +#: view:mrp.routing:0 +#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 +msgid "Routing" +msgstr "Reihenfolge Arbeitsvorgänge" #. module: mrp -#: field:mrp.production,sale_name:0 -msgid "Sale Name" -msgstr "Verkauf Bezeichnung" +#: field:mrp.installer,mrp_operations:0 +msgid "Manufacturing Operations" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 -msgid "Create minimum stock rules" -msgstr "Erzeuge Minimalbestandsregel" +#: help:mrp.production,origin:0 +msgid "" +"Reference of the document that generated this production order request." +msgstr "" #. module: mrp -#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0 -#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Zentrallager" - -#. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production +#: view:mrp.production.order:0 #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Produktionsstätte" #. module: mrp -#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 -#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 -msgid "Service Product" -msgstr "Dienstleistungen Produkt" +#: view:board.board:0 +msgid "Procurements in Exception" +msgstr "" #. module: mrp -#: field:mrp.procurement,close_move:0 -msgid "Close Move at end" -msgstr "Beende Warenfluss (Ende)" +#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price +msgid "Product Price" +msgstr "" #. module: mrp -#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer +msgid "MRP Applications Configuration" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split +msgid "Split in Production lots" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:change.production.qty:0 +msgid "Change Quantity" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: view:change.production.qty:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Ändere Menge" #. module: mrp +#: view:mrp.bom.revision:0 #: field:mrp.bom.revision,description:0 #: view:mrp.property:0 -#: field:mrp.property,description:0 -#: field:mrp.property.group,description:0 -#: view:mrp.routing:0 +#: view:mrp.property.group:0 #: field:mrp.routing,note:0 +#: view:mrp.routing.workcenter:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 @@ -1946,31 +2110,61 @@ msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: mrp -#: selection:mrp.procurement,state:0 -msgid "Running" -msgstr "In Weiterbearbeitung" +#: help:mrp.bom,routing_id:0 +msgid "" +"The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " +"product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " +"operations and to plan future loads on workcenters based on production " +"planning." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root +#: view:board.board:0 +msgid "Manufacturing board" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: field:mrp.production,date_planned_end:0 +msgid "Scheduled End Date" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 +msgid "The way to procurement depends on the product type." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" msgstr "Fertigung" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action3 -msgid "Unscheduled procurements" -msgstr "Beschaffungsauftragsliste" +#: view:board.board:0 +msgid "Next Production Orders" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_tree_action -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_bom_tree -msgid "Bill of Material Structure" -msgstr "Stückliste Struktur" +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "February" +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load -msgid "Workcenter load" -msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" +#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action +msgid "Property Groups" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: selection:mrp.production.order,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 +msgid "" +"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " +"procurement order creates a RFQ, a production order, ... " +msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 @@ -1978,20 +2172,24 @@ msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Zeitaufwand in Stunden für die Reinigung." #. module: mrp -#: view:mrp.procurement:0 -msgid "Procurement Details" -msgstr "Beschaffungsvorschläge Details" - -#. module: mrp -#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 -msgid "You can see its bill of material which are used to make product" +#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 +msgid "Automatic RFQ" msgstr "" -"Sie können die Stückliste für die Fertigung dieses Produktes einsehen." #. module: mrp -#: field:mrp.production,date_planned_end:0 -msgid "Scheduled End" -msgstr "Geplantes Ende" +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 +msgid "" +"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " +"project management module of OpenERP." +msgstr "" + +#. module: mrp +#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 +msgid "" +"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " +"production order creates as much procurement orders as components listed in " +"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." +msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 @@ -2000,67 +2198,718 @@ msgstr "auf Lager" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 -#: rml:mrp.production.order:0 +#: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 -msgid "Bill of Materials Components" -msgstr "Komponenten" +#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp +msgid "Resource Leaves" +msgstr "" #. module: mrp -#: field:report.mrp.inout,date:0 field:report.workcenter.load,name:0 -msgid "Week" -msgstr "Woche" +#: help:mrp.bom,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." +msgstr "" #. module: mrp -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 -msgid "Reporting" -msgstr "Berichtswesen" +#: view:mrp.production:0 +#: field:mrp.production,move_lines:0 +#: report:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0 +msgid "Products to Consume" +msgstr "" #. module: mrp -#: view:report.workcenter.load:0 -msgid "Workcenters load" -msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" +#: view:mrp.production.order:0 +#: field:mrp.production.order,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" -#. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load -msgid "Workcenter Load" -msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" -#. module: mrp -#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information -msgid "MRP Management - Reporting" -msgstr "Reporting Materialbeschaffungsplanung (MRP)" +#~ msgid "Production Workcenters" +#~ msgstr "Fertigung Arbeitsplätze" -#. module: mrp -#: field:report.mrp.inout,value:0 -msgid "Stock value" -msgstr "Lagerwert Veränderungen" +#~ msgid "Service on Order" +#~ msgstr "Leistung auf Bestellung" -#. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_workcenter_load -msgid "Workcenter Loads" -msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Keine Aktion" -#. module: mrp -#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree -#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_in_out_picking -msgid "Weekly Stock Value Variation" -msgstr "Wöchentliche Lagerbewertung (Veränderung)" +#~ msgid "" +#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " +#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " +#~ "configuration on products." +#~ msgstr "" +#~ "Triggert einen automatischen Beschaffungsvorschlag für alle Produkte mit " +#~ "virtuellem Lager unter \"0\". Idealerweise arbeitet man allerdings mit " +#~ "Lagerbestandsregeln." -#. module: mrp -#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout -#: view:report.mrp.inout:0 -msgid "Stock value variation" -msgstr "Lagerwert Veränderungen" +#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" +#~ msgstr "Regelbasierte Beschaffungsvorschläge" -#. module: mrp -#: view:board.board:0 -msgid "Next production orders" -msgstr "Nächste Produktionsaufträge" +#~ msgid "Exceptions Procurements" +#~ msgstr "Fehlerliste Beschaffung" + +#~ msgid "UoS Quantity" +#~ msgstr "Menge (UOS)" + +#~ msgid "Routing Workcenters" +#~ msgstr "Definition Arbeitsgänge" + +#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." +#~ msgstr "Keine Verwendung in Berechnungen, nur zur Info" + +#~ msgid "Packing list" +#~ msgstr "Packliste" + +#~ msgid "Stockable Stock" +#~ msgstr "Bestand Lagerprodukte" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Bezug" + +#~ msgid "Automatic orderpoint" +#~ msgstr "Automatischer Bestellvorschlag" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen " +#~ "Auslieferungszeit (an den Kunden)." + +#~ msgid "Best price (not yet active!)" +#~ msgstr "Günstigster Preis (noch nicht aktiv!)" + +#~ msgid "Product & Location" +#~ msgstr "Produkt & Lagerort" + +#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler" +#~ msgstr "Fertigungs- und Beschaffungsplanung" + +#~ msgid "" +#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " +#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl paralleler Durchführungen dieses Arbeitsplatzes. Falls Arbeitsplatz " +#~ "ein Team von 5 Mitarbeitern repräsentiert ist die Kapazität per Zyklus 5." + +#~ msgid "Ask New Products" +#~ msgstr "Anfrage neue Produkte" + +#~ msgid "Automatic Procurements" +#~ msgstr "Beschaffungsvorschlag" + +#~ msgid "Products Consummed" +#~ msgstr "Produkte Verbrauchswaren" + +#~ msgid "Packing Exception" +#~ msgstr "Packvorgang Fehlerliste" + +#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." +#~ msgstr "Ein Beschaffungsauftrag wird angelegt für einen Sub-Auftragnehmer" + +#~ msgid "Analytic Accounting" +#~ msgstr "Auswertungen Analysekonten" + +#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" +#~ msgstr "" +#~ "Falls der Lagerbestand eines Produktes unter 0 geht, wird agiert wie bei " +#~ "einer Bestandsregel" + +#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product" +#~ msgstr "Einblick in die Regel für den Minimalbestand über die Produktseite" + +#~ msgid "This wizard will schedule procurements." +#~ msgstr "Dieser Assistent berechnet die Beschaffungsvorschläge." + +#~ msgid "Internal Ref." +#~ msgstr "Interne Referenz" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Stockable Production Order" +#~ msgstr "Fertigungsauftrag Lagerprodukt" + +#~ msgid "Stockable Request" +#~ msgstr "Lagerbestandsprüfung" + +#~ msgid "" +#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " +#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn der virtuelle Bestand unter den Min. Bestand geht, wird ein " +#~ "Beschaffungsauftrag erzeugt, der den virtuellen Lagerbestand auf die Max. " +#~ "Anzahl bringt." + +#~ msgid "Stockable Make to Stock" +#~ msgstr "Lagerproduktion \"vom Lager\"" + +#~ msgid "Production Orders" +#~ msgstr "Fertigungsaufträge" + +#~ msgid "Procure Service Product" +#~ msgstr "Beschaffung Dienstleistungsprodukt" + +#~ msgid "Procurements" +#~ msgstr "Beschaffungsvorgänge" + +#~ msgid "Production scheduled products" +#~ msgstr "Fertigungsaufträge nach Produkten" + +#~ msgid "Working Time" +#~ msgstr "Arbeitszeit" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "Procurement Process" +#~ msgstr "Einkaufs Prozess" + +#~ msgid "" +#~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" +#~ msgstr "" +#~ "Rundung bezieht sich auf Produktmenge. Für Zahlentyp integer trage 1.0 ein." + +#~ msgid "Reservation" +#~ msgstr "Reservierung" + +#~ msgid "product" +#~ msgstr "Produkt" + +#~ msgid "max" +#~ msgstr "max" + +#~ msgid "Product to stock rules" +#~ msgstr "Regelung Einlagerung Produkte" + +#~ msgid "Print product price" +#~ msgstr "Druck Preisliste" + +#~ msgid "Make Procurement" +#~ msgstr "Erzeuge Beschaffung" + +#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" +#~ msgstr "" +#~ "Falls Beschaffungsmethode 'aus Auftrag' und Einkaufsmethode 'Produktion'" + +#~ msgid "Purchase Lead Time" +#~ msgstr "Beschaffungszeit (Lieferant)" + +#~ msgid "Stockable Product Stock" +#~ msgstr "Bestand Lagerprodukt" + +#~ msgid "Production Procure Products" +#~ msgstr "Fertigung Beschaffung Produkte" + +#~ msgid "Service Product Process" +#~ msgstr "Dienstleistung Prozess" + +#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order." +#~ msgstr "" +#~ "Beschaffungsvorschlag erzeugt einen Beschaffungsauftrag im Stadium Entwurf." + +#~ msgid "Latest error" +#~ msgstr "Letzte Fehlermeldung" + +#~ msgid "Routing workcenter usage" +#~ msgstr "Reihenfolge Arbeitsplatzbelegung" + +#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" +#~ msgstr "" +#~ "Falls Produkttyp = Lagerprodukt und Beschaffungsmethode 'vom Lager' (Make to " +#~ "Stock - MtS)" + +#~ msgid "Manufacturity Lead Time" +#~ msgstr "Aufrüstzeiten" + +#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix" +#~ msgstr "Fehler Beschaffung" + +#~ msgid "Ready" +#~ msgstr "Fertig" + +#~ msgid "Workcenter Operations" +#~ msgstr "Arbeitsplatz Vorgangsliste" + +#~ msgid "Production Orders Planning" +#~ msgstr "Fertigungsauftragsplanung" + +#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." +#~ msgstr "" +#~ "Faktor der alle angefallenen Zeiten dieses Arbeitsplatzes multipliziert." + +#~ msgid "" +#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " +#~ "production plan." +#~ msgstr "" +#~ "Diese interne Packliste liefert die Rohmaterialien zum Fertigungsort " +#~ "(Bereitstellung)" + +#~ msgid "Qty Multiple" +#~ msgstr "Menge Multiple" + +#~ msgid "Waiting" +#~ msgstr "Warteliste" + +#~ msgid "For stockable and consumable" +#~ msgstr "Für Lager- und Verbrauchswaren" + +#~ msgid "indice type" +#~ msgstr "Index Typ" + +#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing." +#~ msgstr "Fertigungsaufträge werden angelegt bei der Produktherstellung." + +#~ msgid "Min Quantity" +#~ msgstr "Min. Menge" + +#~ msgid "Production orders" +#~ msgstr "Fertigungsaufträge" + +#~ msgid "BoM Hyerarchy" +#~ msgstr "Hierachie Stückliste" + +#~ msgid "Procurement Lines" +#~ msgstr "Beschaffungsvorschlag Positionen" + +#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" +#~ msgstr "Falls Produkttyp Service und Beschaffungsmethode 'vom Lager' (MtS)" + +#~ msgid "If Product type is service" +#~ msgstr "Falls Produkttyp Dienstleistungen (Service)" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)" + +#~ msgid "Exception" +#~ msgstr "Fehlerliste" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " +#~ "may generate task, production orders or purchase orders." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent wird die Beschaffungsplanung für dieses Produkt vornehmen. " +#~ "Diese Beschaffung kann eine Aufgabe, einen Produktionsauftrag oder einen " +#~ "Beschaffungsauftrag generieren," + +#~ msgid "The system waits for requested products in stock." +#~ msgstr "Das System warted auf Produktverfügbarkeit." + +#~ msgid "Serivce Stockable Order" +#~ msgstr "Beschaffungsauftrag Dienstleistungen" + +#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." +#~ msgstr "" +#~ "Aus der Meldebestandregel leitet sich die Berechnung des " +#~ "Beschaffungsauftrags ab." + +#~ msgid "Production done" +#~ msgstr "Beende Fertigung" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referenzen" + +#~ msgid "Machine" +#~ msgstr "Maschine" + +#~ msgid "Workcenter Name" +#~ msgstr "Arbeitsplatz Name" + +#~ msgid "min" +#~ msgstr "min" + +#~ msgid "Human Resource" +#~ msgstr "Personal" + +#~ msgid "Workcenters" +#~ msgstr "Arbeitsplätze" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "von Auftrag" + +#~ msgid "Compute All Schedulers" +#~ msgstr "Beschaffungsvorschläge" + +#~ msgid "Number of Cycle" +#~ msgstr "Anzahl Zyklen" + +#~ msgid "Run procurement" +#~ msgstr "Starte Beschaffungsvorschlag" + +#~ msgid "" +#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " +#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are " +#~ "skipped for futur computation." +#~ msgstr "" +#~ "Das ermittelte Zeitfenster für die automatische Beschaffung nach " +#~ "Durchführung der Fertigungsplanung. Alle Beschaffungsaktionen zwischen heute " +#~ "und heute + Zeitfenster werden abgebrochen für zukünftige neue " +#~ "Berechnungen(Beschaffungsdisposition)." + +#~ msgid "Time Efficiency" +#~ msgstr "Zeiteffizienz" + +#~ msgid "Scheduler Parameters" +#~ msgstr "Zeitplanung Parameter" + +#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Auftragsdurchlauf (Zyklus) wird definiert bei der Definition " +#~ "desArbeitsplatzes." + +#~ msgid "Unit of Measure" +#~ msgstr "Mengeneinheit" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Beschaffungsmethode" + +#~ msgid "Compute Procurements" +#~ msgstr "Berechne Beschaffungsvorschlag" + +#~ msgid "Wait for available products for reservation" +#~ msgstr "Warte auf Reservierung verfügbarer Produkte" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validieren" + +#~ msgid "Procurement Purchase" +#~ msgstr "Einkaufsauftrag" + +#~ msgid "Number of products to produce" +#~ msgstr "Produktionsmenge" + +#~ msgid "Material routing" +#~ msgstr "Weiterverarbeitung Material" + +#~ msgid "Minimum stock rule" +#~ msgstr "Minimalbestand Regel" + +#~ msgid "Product Efficiency" +#~ msgstr "Produkteffizienz" + +#~ msgid "Orderpoint minimum rule" +#~ msgstr "Regel Meldebestand" + +#~ msgid "Service Make to Stock" +#~ msgstr "Dienstleistung \"vom Lager\"" + +#~ msgid "Sale Ref" +#~ msgstr "Verkaufsauftrag Ref." + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" + +#~ msgid "New Procurement" +#~ msgstr "Neuer Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Tool" +#~ msgstr "Werkzeug" + +#~ msgid "" +#~ "Location where the system will look for products used in raw materials." +#~ msgstr "" +#~ "Lagerort in dem nach weiteren Produkten gesucht wird, die in Rohmaterialien " +#~ "eingesetzt werden." + +#~ msgid "Planned Date" +#~ msgstr "Datum Planung" + +#~ msgid "Procurement orders" +#~ msgstr "Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order" +#~ msgstr "Produkttyp 'Service' und Beschaffungsmethode 'von Auftrag' (MtO)" + +#~ msgid "Scheduler Range" +#~ msgstr "Planungsreichweite" + +#~ msgid "Max Quantity" +#~ msgstr "Max. Menge" + +#~ msgid "Minimum Stock Procure" +#~ msgstr "Meldebestandregel" + +#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order." +#~ msgstr "" +#~ "Diese ist die Abwicklungs-/Sicherheitszeit für alle Bestellungen im Einkauf." + +#~ msgid "alphabetical indices" +#~ msgstr "Alphabetischer Index" + +#~ msgid "Procurement for raw materials." +#~ msgstr "Beschaffung von Bauteilen / Rohstoffe" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Bemerkung" + +#~ msgid "Procure Stockable Product" +#~ msgstr "Beschaffe Lagerprodukt" + +#~ msgid "Paid ?" +#~ msgstr "Bezahlt?" + +#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." +#~ msgstr "" +#~ "Definiere einen Arbeitsvorgang um die Schritte der Fertigung zu " +#~ "dokumentieren." + +#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." +#~ msgstr "" +#~ "Definiere die Produktstruktur, mit Subprodukten und / oder Komponenten." + +#~ msgid "" +#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " +#~ "limit." +#~ msgstr "" +#~ "Beschaffungsauftrag wird erzeugt wenn der Bestand geringer ist als der " +#~ "Meldebestand." + +#~ msgid "Date Closed" +#~ msgstr "Datum Ende" + +#~ msgid "Properties composition" +#~ msgstr "Zusammenstellung Eigenschaften" + +#~ msgid "Production Orders Waiting Products" +#~ msgstr "Fertigungsaufträge (Warteliste)" + +#~ msgid "Change Product Qty." +#~ msgstr "Ändere Menge" + +#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." +#~ msgstr "Die Beschaffungsmethode wird aufgerundet auf dieses Vielfache." + +#~ msgid "Reordering Mode" +#~ msgstr "Wiederbeschaffungsmodus" + +#~ msgid "Central document to procure products" +#~ msgstr "Zentrales Dokument für die Beschaffung" + +#~ msgid "Production Orders in Progress" +#~ msgstr "Fertigungsaufträge (in Bearbeitung)" + +#~ msgid "Minimum Stock Rules" +#~ msgstr "Regel Meldebestand" + +#~ msgid "" +#~ "Reference of the document that created this procurement.\n" +#~ "This is automatically completed by Open ERP." +#~ msgstr "" +#~ "Referenz des Dokumentes welches diesen Beschaffungsvorgang erzeugt hat.\n" +#~ "Diese Referenz wird automatisch generiert." + +#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" +#~ msgstr "" +#~ "Produkttyp ist 'Lagerprodukt' und Beschaffungsmethode ist 'vom Lager'" + +#~ msgid "Workcenter" +#~ msgstr "Arbeitsplatz" + +#~ msgid "Purchase Order" +#~ msgstr "Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "" +#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " +#~ "order method." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie einen Beschaffungsauftrag manuell erfassen möchten Sie eventuell " +#~ "Gebrauch machen von einer bestimmten Beschaffungsmethode (z.B. aus " +#~ "Bestellung - MtO)." + +#~ msgid "Stockable Order Request" +#~ msgstr "Lagerprodukt Beschaffungsanfrage" + +#~ msgid "numeric indices" +#~ msgstr "Numerischer Index" + +#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" +#~ msgstr "Falls Beschaffungsmethode 'vom Lager' und Einkaufsmethode 'Kauf'" + +#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order" +#~ msgstr "Falls Typ Lagerprodukt in Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Bill of material revisions" +#~ msgstr "Stückliste Revisionen" + +#~ msgid "Planification" +#~ msgstr "Planung" + +#~ msgid "" +#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " +#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " +#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " +#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the " +#~ "sale order to the picking without going through the production order.The " +#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level." +#~ msgstr "" +#~ "Benutze Phantom Stückliste für Zukaufpositionen die automatisch über einen " +#~ "einzigen Fertigungsauftrag berechnet werden müssen und nicht einzeln per " +#~ "Fertigungsstufe. Falls Sie Phantom als Grundebene einer BoM setzen wird ein " +#~ "Set oder Paket angenommen: Die Produkte werden ersetzt durch Ihre " +#~ "Komponenten zwischen Verkaufsauftrag und Versandverpackung ohne einen " +#~ "Produktionsauftrag zu durchlaufen. Die normale BoM würde einen " +#~ "Produktionsauftrag pro Fertigungsstufe erzeugen." + +#~ msgid "Your procurement request has been sent !" +#~ msgstr "Ihre Beschaffungsanfrage wurde versendet !" + +#~ msgid "Internal Procurement Request" +#~ msgstr "Interne Beschaffungsanfrage" + +#~ msgid "Property Categories" +#~ msgstr "Kategorien" + +#~ msgid "Compute Procurements Only" +#~ msgstr "Auftragsbezogene Beschaffungsvorschläge" + +#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions" +#~ msgstr "Temporäre Fehlerliste" + +#~ msgid "Confirmed" +#~ msgstr "Bestätigt" + +#~ msgid "Parameters" +#~ msgstr "Parameter" + +#~ msgid "Workcenters Utilisation" +#~ msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" + +#~ msgid "" +#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " +#~ "production." +#~ msgstr "" +#~ "Effektivität der Produktion. Ein Faktor von 0.9 bedeutet 10% weniger " +#~ "Leistung gegenüber der 100% Vorgabe." + +#~ msgid "If procurement is make to order" +#~ msgstr "Falls Beschaffung 'von Auftrag'" + +#~ msgid "Minimum Stock Rule" +#~ msgstr "Meldebestandsregelung" + +#~ msgid "New Bill of Materials" +#~ msgstr "Neue Stückliste" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Eigenschaft" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Abgebrochen" + +#~ msgid "plus" +#~ msgstr "Plus" + +#~ msgid "Stockable Product Process" +#~ msgstr "Lagerfähiges Produkt Prozess" + +#~ msgid "New Production Order" +#~ msgstr "Neuer Fertigungsauftrag" + +#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." +#~ msgstr "Eine Angebotsanfrage wurde erzeugt und an den Lieferanten versendet." + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Wiederhole" + +#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Beschaffungsvorschlag erstellt wird landet dieser in einem " +#~ "Beschaffungsauftrag." + +#~ msgid "Production Orders To Start" +#~ msgstr "Fertigungsaufträge (Startbereit)" + +#~ msgid "Procurement Reason" +#~ msgstr "Begründung Beschaffung" + +#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing." +#~ msgstr "Ein Eintrag wird erzeugt durch Berechnung des eingesetzten Materials" + +#~ msgid "The normal working time of the workcenter." +#~ msgstr "Normale Arbeitszeit des Arbeitsplatzes." + +#~ msgid "Order to Max" +#~ msgstr "Beschaffung bis Max. Menge" + +#~ msgid "In procurement order, if product type is service" +#~ msgstr "In Beschaffungsvorschlag, wenn Produkttyp \"Service\"" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "vom Lager" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fertig" + +#~ msgid "Sale Name" +#~ msgstr "Verkauf Bezeichnung" + +#~ msgid "Create minimum stock rules" +#~ msgstr "Erzeuge Minimalbestandsregel" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Zentrallager" + +#~ msgid "Service Product" +#~ msgstr "Dienstleistungen Produkt" + +#~ msgid "Close Move at end" +#~ msgstr "Beende Warenfluss (Ende)" + +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "In Weiterbearbeitung" + +#~ msgid "Unscheduled procurements" +#~ msgstr "Beschaffungsauftragsliste" + +#~ msgid "Bill of Material Structure" +#~ msgstr "Stückliste Struktur" + +#~ msgid "Workcenter load" +#~ msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" + +#~ msgid "Procurement Details" +#~ msgstr "Beschaffungsvorschläge Details" + +#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können die Stückliste für die Fertigung dieses Produktes einsehen." + +#~ msgid "Bill of Materials Components" +#~ msgstr "Komponenten" + +#~ msgid "" +#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " +#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " +#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production " +#~ "plannification." +#~ msgstr "" +#~ "Arbeitsplätze, an denen Fertigprodukte produziert werden. Das \"Routing\" " +#~ "wird für die Berechnung der Kosten der Arbeitsplätze und für die Auslastung " +#~ "aufgrund der Produktionsplanung verwendet." + +#~ msgid "Procurement Request" +#~ msgstr "Einkaufs Anforderung" + +#~ msgid "Scheduled End" +#~ msgstr "Geplantes Ende" + +#~ msgid "Workcenters load" +#~ msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" + +#~ msgid "MRP Management - Reporting" +#~ msgstr "Reporting Materialbeschaffungsplanung (MRP)" + +#~ msgid "Workcenter Loads" +#~ msgstr "Arbeitsplatz Auslastung" + +#~ msgid "Next production orders" +#~ msgstr "Nächste Produktionsaufträge" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Produkt ME" diff --git a/addons/multi_company/i18n/pt_BR.po b/addons/multi_company/i18n/pt_BR.po index 285e124205a..48dd837150b 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/multi_company/i18n/pt_BR.po @@ -7,45 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-08 11:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:13+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 05:23+0000\n" +"Last-Translator: Douglas Morato \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#. module: multi_company -#: help:multi_company.default,object_id:0 -msgid "Object affect by this rules" -msgstr "Objeto afetado por esta regra" - -#. module: multi_company -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -msgstr "" -"O nome do objeto deve começar com x_ e não deve conter caracteres especiais!" - -#. module: multi_company -#: constraint:product.template:0 -msgid "" -"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." -msgstr "" -"Erro: A unidade padrão e a unidade de compra devem ser da mesma categoria." - -#. module: multi_company -#: constraint:res.partner:0 -msgid "The VAT doesn't seem to be correct." -msgstr "O imposto não parece estar correto." - -#. module: multi_company -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" - #. module: multi_company #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be @@ -53,65 +24,27 @@ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in #: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us msgid "" -"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " -"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " -"department" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " +"total amount due of:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " msgstr "" -"Por favor desconsidere esta mensagem, caso o seu pagamento tenha sido " -"efetuado após o envio deste e-mail. Em caso de dúvida, entre em contato com " -"nosso departamento contábil" #. module: multi_company -#: field:multi_company.default,company_dest_id:0 -msgid "Default Company" -msgstr "Empresa Padrão" - -#. module: multi_company -#: field:multi_company.default,object_id:0 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - -#. module: multi_company -#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information -#: view:multi_company.default:0 -msgid "Multi Company" -msgstr "Empresa Múltipla" - -#. module: multi_company -#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information -msgid "" -"This module add the possibility to easily manage \n" -" the default value for each object\n" -" " -msgstr "" -"Este módulo acrescenta a possibilidade de se gerenciar facilmente \n" -" o valor padrão para cada objeto\n" -" " - -#. module: multi_company -#: field:multi_company.default,company_id:0 -msgid "Main Company" -msgstr "Empresa principal" - -#. module: multi_company -#: view:multi_company.default:0 -msgid "Condition" -msgstr "Condição" - -#. module: multi_company -#: help:multi_company.default,company_dest_id:0 -msgid "Company to store the current record" -msgstr "Empresa onde será armazenado o registro atual" - -#. module: multi_company -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição" - -#. module: multi_company -#: field:multi_company.default,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" #. module: multi_company #: constraint:product.template:0 @@ -125,77 +58,152 @@ msgid "Odoo Offers" msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)" #. module: multi_company -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." - -#. module: multi_company -#: help:multi_company.default,name:0 -msgid "Name it to easily find a record" -msgstr "Dê um nome a este registro, a fim de localizá-lo facilmente" - -#. module: multi_company -#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany -msgid "Multi company" -msgstr "Multi empresa" - -#. module: multi_company -#: model:ir.model,name:multi_company.model_multi_company_default -msgid "multi_company.default" -msgstr "multi_company.default" - -#. module: multi_company -#: help:multi_company.default,company_id:0 -msgid "Company where the user is connected" -msgstr "Empresa onde o usuário está conectado" - -#. module: multi_company -#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form -msgid "Default Company per Object" -msgstr "Empresa Padrão por Objeto" - -#. module: multi_company -#: field:multi_company.default,expression:0 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" - -#. module: multi_company -#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template -msgid "Odoo Offer" -msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)" - -#. module: multi_company -#: field:multi_company.default,sequence:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Seqüência" +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Erro: A unidade padrão e a unidade de compra devem ser da mesma categoria." #. module: multi_company #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas." +#. module: multi_company +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." + +#. module: multi_company +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" + +#. module: multi_company +#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany +msgid "Multi-Companies" +msgstr "" + +#. module: multi_company +#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information +#: view:multi_company.default:0 +msgid "Multi Company" +msgstr "Empresa Múltipla" + +#. module: multi_company +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + #. module: multi_company #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: multi_company -#: help:multi_company.default,expression:0 -msgid "Expression, must be True to match" -msgstr "Expressão, deve ser verdadeira para validar" +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" #. module: multi_company +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: multi_company +#: view:multi_company.default:0 +msgid "Returning" +msgstr "" + +#. module: multi_company +#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form -msgid "Default company per Object" -msgstr "Empresa padrão por Objeto" - -#. module: multi_company -#: code:addons/multi_company/multi_company.py:0 -#, python-format -msgid " (copy)" -msgstr " (cópia)" +msgid "Default Company per Object" +msgstr "Empresa Padrão por Objeto" #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Matching" msgstr "Correspondendo a" + +#. module: multi_company +#: view:multi_company.default:0 +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#. module: multi_company +#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template +msgid "Odoo Offer" +msgstr "Promoções Odoo (On Demand Open Object)" + +#~ msgid "Default Company" +#~ msgstr "Empresa Padrão" + +#~ msgid "Object" +#~ msgstr "Objeto" + +#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." +#~ msgstr "O imposto não parece estar correto." + +#~ msgid "Object affect by this rules" +#~ msgstr "Objeto afetado por esta regra" + +#~ msgid "Multi company" +#~ msgstr "Multi empresa" + +#~ msgid "Main Company" +#~ msgstr "Empresa principal" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Company where the user is connected" +#~ msgstr "Empresa onde o usuário está conectado" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Seqüência" + +#~ msgid "Expression" +#~ msgstr "Expressão" + +#~ msgid "Default company per Object" +#~ msgstr "Empresa padrão por Objeto" + +#, python-format +#~ msgid " (copy)" +#~ msgstr " (cópia)" + +#~ msgid "Expression, must be True to match" +#~ msgstr "Expressão, deve ser verdadeira para validar" + +#~ msgid "" +#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " +#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " +#~ "department" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor desconsidere esta mensagem, caso o seu pagamento tenha sido " +#~ "efetuado após o envio deste e-mail. Em caso de dúvida, entre em contato com " +#~ "nosso departamento contábil" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não deve conter caracteres especiais!" + +#~ msgid "Name it to easily find a record" +#~ msgstr "Dê um nome a este registro, a fim de localizá-lo facilmente" + +#~ msgid "Company to store the current record" +#~ msgstr "Empresa onde será armazenado o registro atual" + +#~ msgid "multi_company.default" +#~ msgstr "multi_company.default" + +#~ msgid "" +#~ "This module add the possibility to easily manage \n" +#~ " the default value for each object\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Este módulo acrescenta a possibilidade de se gerenciar facilmente \n" +#~ " o valor padrão para cada objeto\n" +#~ " " diff --git a/addons/product/i18n/mn.po b/addons/product/i18n/mn.po index da9bb9f8b4a..d9911c1fedf 100644 --- a/addons/product/i18n/mn.po +++ b/addons/product/i18n/mn.po @@ -7,98 +7,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:28+0000\n" -"Last-Translator: ub121 \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 06:22+0000\n" +"Last-Translator: sugi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#. module: product -#: view:product.pricelist.item:0 -msgid "Max. Margin" -msgstr "" - -#. module: product -#: view:product.pricelist.item:0 -msgid "Base Price" -msgstr "Суурь үнэ" - -#. module: product -#: help:product.template,standard_price:0 -msgid "" -"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " -"base price for supplier price." -msgstr "" - -#. module: product -#: selection:product.template,type:0 -msgid "Service" -msgstr "Үйлчилгээ" - -#. module: product -#: help:product.template,purchase_ok:0 -msgid "" -"Determine if the product is visible in the list of products within a " -"selection from a purchase order line." -msgstr "Худалдан авах захиалгын жагсаалтад энэ бараа харагдах эсэхий заана." - -#. module: product -#: help:product.supplierinfo,name:0 -msgid "Supplier of this product" -msgstr "Энэ бүтээгдэхүүний нийлүүлэгч" - #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template msgid "DDR 512MB PC400" msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template -msgid "Onsite Senior Intervention" +#: field:product.packaging,rows:0 +msgid "Number of Layers" msgstr "" #. module: product -#: help:product.supplierinfo,qty:0 +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#: constraint:product.pricelist.item:0 +#, python-format msgid "" -"The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " -"unit of measure." +"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " +"Item!" msgstr "" -"Энэ нийлүүлэгчээс худалдан авалт хийх хамгийн бага хэмжээ, үндсэн хэмжих " -"нэгжээр илэрхийлэгдсэн." - -#. module: product -#: field:product.template,weight_net:0 -msgid "Net weight" -msgstr "Цэвэр жин" - -#. module: product -#: help:product.product,incoming_qty:0 -msgid "" -"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " -"all internal if none have been selected." -msgstr "" -"Сонгосон эсвэл бүх дотоод байрлал (сонголт байхгүй бол) дээр ирэхээр " -"төлөвлөгдсөн барааны тоо ширхэг." - -#. module: product -#: help:product.product,virtual_available:0 -msgid "" -"Futur stock for this product according to the selected location or all " -"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " -"Incoming." -msgstr "" -"Сонгосон эсвэл бүх дотоод байрлал (сонголт байхгүй бол) дээрх энэ барааны " -"ирээдүйн үлдэгдэл. Ирээдүйн үлдэгдэл = Бодид үлдэгдэл - Гарч байгаа + Ирж " -"байгаа." - -#. module: product -#: field:product.packaging,width:0 -msgid "Width" -msgstr "Өргөн" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 @@ -109,25 +45,194 @@ msgstr "" "Хэрэв энэ дүрэм зөвхөн барааны загварт үйлчлэх бол уг загварыг сонгоно. Бүх " "бараанд хамаатай бол хоосон орхино." -#. module: product -#: field:product.template,procure_method:0 -msgid "Procure Method" -msgstr "Нийлүүлэх арга" - #. module: product #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #. module: product -#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 -msgid "Product Process" -msgstr "Бараа боловсруулах" +#: model:product.category,name:product.cat1 +msgid "Sellable" +msgstr "Зарж болох" #. module: product -#: help:product.price.type,field:0 -msgid "Associated field in the product form." -msgstr "Барааны дэлгэц дээр харгалзах талбар." +#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template +msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" +msgstr "ASUStek A7V8X-X эх хавтан" + +#. module: product +#: help:product.template,seller_qty:0 +msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.uom_day +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template +msgid "Basic+ PC (assembly on order)" +msgstr "Үндсэн+ PC (захиалгаар угсарна)" + +#. module: product +#: field:product.product,incoming_qty:0 +msgid "Incoming" +msgstr "Ирж байгаа" + +#. module: product +#: field:product.template,mes_type:0 +msgid "Measure Type" +msgstr "Хэмжих төрөл" + +#. module: product +#: help:res.partner,property_product_pricelist:0 +msgid "" +"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " +"current partner" +msgstr "" + +#. module: product +#: constraint:product.supplierinfo:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " +"category." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,seller_qty:0 +msgid "Supplier Quantity" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,mes_type:0 +msgid "Fixed" +msgstr "Тогтсон" + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist +#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist +#: field:product.product,price:0 +#: field:product.product,pricelist_id:0 +#: view:product.supplierinfo:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Үнийн жагсаалт" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Base Prices" +msgstr "Суурь үнэ" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "Дүрмийн нэр" + +#. module: product +#: field:product.product,code:0 +#: field:product.product,default_code:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: product +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "Алдаа! Рекурсив ангилал үүсгэж болохгүй." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template +msgid "Keyboard" +msgstr "Гар" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Харилцагч" + +#. module: product +#: help:product.template,supply_method:0 +msgid "" +"Produce will generate production order or tasks, according to the product " +"type. Purchase will trigger purchase orders when requested." +msgstr "" +"Барааны төрөлд зааснаар Үйлдвэрлэх гэдэг нь үйлдвэрлэх захиалга үүсгэнэ. " +"Худалдан авах гэдэг нь шаардлагатай үед худалдан авах захиалга үүсгэнэ." + +#. module: product +#: selection:product.template,cost_method:0 +msgid "Average Price" +msgstr "Дундаж үнэ" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,name:0 +msgid "Explicit rule name for this pricelist line." +msgstr "Энэ мөрөнд таарах тодорхой нэр." + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template +msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" +msgstr "Процессор AMD Athlon XP 1800+" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template +msgid "HDD on demand" +msgstr "HDD on demand" + +#. module: product +#: field:product.price_list,price_list:0 +msgid "PriceList" +msgstr "Үнийн хүснэгт" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,product_uom:0 +#: view:product.template:0 +msgid "UOM" +msgstr "Хэмжих нэгж" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit +msgid "PCE" +msgstr "ш" + +#. module: product +#: view:product.template:0 +msgid "Miscelleanous" +msgstr "Бусад" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template +msgid "Worker" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,sale_ok:0 +msgid "" +"Determines if the product can be visible in the list of product within a " +"selection from a sale order line." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 +msgid "Default Public Pricelist Version" +msgstr "Үндсэн Үнийн хувилбар" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 @@ -135,19 +240,399 @@ msgid "Standard Price" msgstr "Стандарт үнэ" #. module: product -#: help:product.packaging,height:0 -msgid "The height of the package" -msgstr "Пакетын өндөр" +#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale +#: field:res.partner,property_product_pricelist:0 +msgid "Sale Pricelist" +msgstr "Борлуулах үнэ" + +#. module: product +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,type:0 +msgid "Product Type" +msgstr "Барааны төрөл" + +#. module: product +#: view:product.uom:0 +msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" +msgstr "" + +#. module: product +#: code:addons/product/product.py:0 +#, python-format +msgid "Products: " +msgstr "" + +#. module: product +#: constraint:product.template:0 +msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +msgstr "Алдаа: Борлуулах нэгжийн ангилал хэмжих нэгжийнхээс өөр байх ёстой" + +#. module: product +#: field:product.category,parent_id:0 +msgid "Parent Category" +msgstr "Толгой ангилал" + +#. module: product +#: help:product.product,outgoing_qty:0 +msgid "" +"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " +"all internal if none have been selected." +msgstr "" +"Сонгосон эсвэл бүх дотоод (сонголт хийгээгүй) байрлалаас гарахаар " +"төлөвлөгдсөн барааны тоо хэмжээ." + +#. module: product +#: help:product.template,procure_method:0 +msgid "" +"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" +"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " +"procurement request." +msgstr "" +"'Агуулахад хийх': хэрэгтэй үед агуулахаас авдаг эсвэл агуулахад ирэхийг " +"хүлээдэг. 'Захиалга хийх': хэрэгтэй үед худалдан авах эсвэл үйлдвэрлэх " +"захиалга өгдөг." + +#. module: product +#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 +msgid "Supplier name, price, product code, ..." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template +msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" +msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" + +#. module: product +#: field:product.product,ean13:0 +msgid "EAN13" +msgstr "Зур.код" + +#. module: product +#: field:product.template,seller_id:0 +msgid "Main Supplier" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action +#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action +#: view:product.packaging:0 +#: view:product.product:0 +#: view:product.ul:0 +msgid "Packaging" +msgstr "Савлагаа" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: field:product.template,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Ангилал" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 +msgid "" +"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." +msgstr "Харилцагч зөвхөн энэ хэмжээнээс илүүг зарах/авах үед дүрэм үйлчилнэ." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template +msgid "Wood 2mm" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty1:0 +msgid "Quantity-1" +msgstr "Тоо-1" + +#. module: product +#: help:product.packaging,ul_qty:0 +msgid "The number of packages by layer" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,qty:0 +msgid "Quantity by Package" +msgstr "Савлагааны тоо" + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Could not resolve product category, ' \\n " +"'you have defined cyclic categories ' \\n " +"'of products!" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Байдал" + +#. module: product +#: help:product.template,categ_id:0 +msgid "Select category for the current product" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.product,outgoing_qty:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "Гарч байгаа" + +#. module: product +#: selection:product.uom,uom_type:0 +msgid "Reference UoM for this category" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.price.type,name:product.list_price +msgid "Public Price" +msgstr "Нийтийн үнэ" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty5:0 +msgid "Quantity-5" +msgstr "Тоо-5" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_10 +msgid "IT components" +msgstr "IT эд ангиуд" + +#. module: product +#: field:product.template,product_manager:0 +msgid "Product Manager" +msgstr "Барааны менежер" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,product_name:0 +msgid "Supplier Product Name" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template +msgid "Medium PC" +msgstr "Дундаж PC" #. module: product #: view:product.pricelist:0 -msgid "Products Price List" -msgstr "Барааны үнийн жагсаалт" +msgid "Products Price Search" +msgstr "" #. module: product -#: model:product.category,name:product.cat1 -msgid "Sellable" -msgstr "Зарж болох" +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,description_sale:0 +msgid "Sale Description" +msgstr "Борлуулах тайлбар" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Storage Localisation" +msgstr "Хадгалах байрлал" + +#. module: product +#: help:product.packaging,length:0 +msgid "The length of the package" +msgstr "Пакетын урт" + +#. module: product +#: help:product.template,weight_net:0 +msgid "The net weight in Kg." +msgstr "Цэвэр жин кг-аар." + +#. module: product +#: help:product.template,state:0 +msgid "Tells the user if he can use the product or not." +msgstr "Барааг хэрэглэж болох эсэхийг хэрэглэгчид мэдэгдэнэ." + +#. module: product +#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 +#: field:product.supplierinfo,qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Тоо хэмжээ" + +#. module: product +#: field:product.packaging,height:0 +msgid "Height" +msgstr "Өндөр" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.version,date_end:0 +msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." +msgstr "Энэ үнийн хүчинтэй хугацааны төгсгөл." + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.cat0 +msgid "All products" +msgstr "Бүх бараа" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo +msgid "pricelist.partnerinfo" +msgstr "pricelist.partnerinfo" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty2:0 +msgid "Quantity-2" +msgstr "Тоо-2" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty3:0 +msgid "Quantity-3" +msgstr "Тоо-3" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Codes" +msgstr "Код" + +#. module: product +#: field:product.price_list,qty4:0 +msgid "Quantity-4" +msgstr "Тоо-4" + +#. module: product +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт" + +#. module: product +#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime +msgid "Working Time" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template +msgid "Metal Cleats" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ +msgid "Product uom categ" +msgstr "Барааны хэмжих нэгжийн ангилал" + +#. module: product +#: model:product.ul,name:product.product_ul_box +msgid "Box 20x20x40" +msgstr "20x20x40 хайрцаг" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Price Computation" +msgstr "Үнийн тооцоолол" + +#. module: product +#: field:product.template,purchase_ok:0 +msgid "Can be Purchased" +msgstr "Худалдаж авч болох" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template +msgid "High speed processor config" +msgstr "Өндөр хурдны процессор" + +#. module: product +#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 +msgid "" +"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " +"in the product form." +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.uom,category_id:0 +msgid "" +"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " +"the same category, according to their respective ratios." +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.packaging,width:0 +msgid "The width of the package" +msgstr "Пакетын өргөн" + +#. module: product +#: field:product.product,virtual_available:0 +msgid "Virtual Stock" +msgstr "Ирээдүйн үлдэгдэл" + +#. module: product +#: selection:product.category,type:0 +msgid "View" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree +msgid "Product Templates" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template +msgid "Restaurant Expenses" +msgstr "" + +#. module: product +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Алдаа: Буруу зураасан код" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 +msgid "Min. Quantity" +msgstr "Хамгийн бага тоо" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type +msgid "Price Type" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Max. Margin" +msgstr "Хамгийн их зөрүү" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Base Price" +msgstr "Суурь үнэ" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template +msgid "Silent fan" +msgstr "Чимээгүй сэнс" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,name:0 +msgid "Supplier of this product" +msgstr "Өрсөлдөгч барааны компани" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.version,active:0 +msgid "" +"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " +"not overlaps with original version. You should change the dates and " +"reactivate the pricelist" +msgstr "" +"Хувилбарууд давхардвал эх хувилбартай огнооны хувьд огтлолцохгүй болгох " +"үүднээс идэвхигүй төлөвт оруулна. Та үнийн хувилбарын огноог засаж дахин " +"идэвхжүүлэх ёстой." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template +msgid "KIT Shelf of 100cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,name:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template +msgid "Side Panel" +msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -160,53 +645,11 @@ msgid "Price Name" msgstr "Үнийн нэр" #. module: product -#: field:product.product,price:0 -msgid "Customer Price" -msgstr "Зарах үнэ" - -#. module: product -#: field:product.template,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Компани" - -#. module: product -#: field:product.template,rental:0 -msgid "Rentable Product" -msgstr "Түрээслэж болох" - -#. module: product -#: field:product.product,lst_price:0 -msgid "List Price" -msgstr "Нэрлэсэн үнэ" - -#. module: product -#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action -msgid "Prices Types" -msgstr "Үнийн төрөл" - -#. module: product -#: selection:product.template,type:0 -msgid "Stockable Product" -msgstr "Хадгалж болох" - -#. module: product -#: model:product.category,name:product.product_category_services -msgid "Services" -msgstr "Үйлчилгээ" - -#. module: product -#: help:product.template,list_price:0 +#: help:product.pricelist,active:0 msgid "" -"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " -"price." +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist " +"without removing it." msgstr "" -"Хэрэглэгчийн үнийг гаргах суурь үнэ. Заримдаа каталоги үнэ гэж нэрлэгддэг." - -#. module: product -#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -214,85 +657,24 @@ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+" #. module: product -#: help:product.price.type,name:0 -msgid "Name of this kind of price." -msgstr "Энэ төрлийн үнийн нэр" - -#. module: product -#: help:product.pricelist.version,date_start:0 -msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." -msgstr "Үнийн хувилбар хэрэгжиж эхлэх огноо." - -#. module: product -#: field:product.product,incoming_qty:0 -msgid "Incoming" -msgstr "Ирж байгаа" - -#. module: product -#: selection:product.template,procure_method:0 -msgid "Make to Stock" -msgstr "Агуулахад хийх" +#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list +#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list +#: view:product.price_list:0 +#: report:product.pricelist:0 +#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 +msgid "Price List" +msgstr "Үнийн жагсаалт" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 -msgid "Weigths" -msgstr "Жин" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template -msgid "Silent fan" -msgstr "Чимээгүй сэнс" - -#. module: product -#: help:product.template,supply_method:0 -msgid "" -"Produce will generate production order or tasks, according to the product " -"type. Purchase will trigger purchase orders when requested." +msgid "Suppliers" msgstr "" -"Барааны төрөлд зааснаар Үйлдвэрлэх гэдэг нь үйлдвэрлэх захиалга үүсгэнэ. " -"Худалдан авах гэдэг нь шаардлагатай үед худалдан авах захиалга үүсгэнэ." #. module: product -#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 -msgid "You can see the list of suppliers for that product." -msgstr "Тухайн барааны нийлүүлэгчдийн жагсаалтыг харж болно." - -#. module: product -#: help:product.packaging,rows:0 -msgid "The number of layer on a palet or box" -msgstr "Палет эсвэл хайраг дэх давхаргын тоо" - -#. module: product -#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale -#: field:res.partner,property_product_pricelist:0 -msgid "Sale Pricelist" -msgstr "Борлуулах үнэ" - -#. module: product -#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 -msgid "If Other Pricelist" -msgstr "Хэрэв өөр үнийн жагсаалт бол" - -#. module: product -#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action -#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: view:product.product:0 -msgid "Products" -msgstr "Бараанууд" - -#. module: product -#: help:product.pricelist.item,price_round:0 -msgid "" -"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" -"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" -"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" +msgid "To Purchase" msgstr "" -"Энэ утгаар үржүүлж үнийг тогтооно.\n" -"Үнийн хөнгөлөлт болон нэмэлтийн дараа тоймлолт хийгдэнэ.\n" -"9.99 үнийг гаргаж авахын тулд тоймлолт нь 10, нэмэлт нь -0.01 байна." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -300,20 +682,85 @@ msgid "New Price =" msgstr "Шинэ үнэ" #. module: product -#: field:product.product,virtual_available:0 -msgid "Virtual Stock" -msgstr "Ирээдүйн үлдэгдэл" +#: help:product.pricelist.item,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items." +msgstr "" #. module: product -#: selection:product.template,mes_type:0 -msgid "Fixed" -msgstr "Тогтсон" +#: model:product.category,name:product.product_category_accessories +msgid "Accessories" +msgstr "Дагалдах" #. module: product -#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action -msgid "Units of Measure Categories" -msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал" +#: field:product.template,sale_delay:0 +msgid "Customer Lead Time" +msgstr "Хэрэглэгчийн хүлээлт" + +#. module: product +#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 +msgid "Supplier of the product" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,uos_id:0 +msgid "" +"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " +"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " +"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Min. Margin" +msgstr "Хамгийн бага зөрүү" + +#. module: product +#: field:product.category,child_id:0 +msgid "Child Categories" +msgstr "Дэд ангиллууд" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.version,date_end:0 +msgid "End Date" +msgstr "Дуусах өдөр" + +#. module: product +#: view:product.price_list:0 +msgid "Print" +msgstr "Хэвлэх" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: field:product.ul,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Төрөл" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main +msgid "Pricelists" +msgstr "Үнийн жагсаалт" + +#. module: product +#: field:product.product,partner_ref:0 +msgid "Customer ref" +msgstr "Үйлчлүүлэгч" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.type,key:0 +msgid "Key" +msgstr "Түлхүүр" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Rules Test Match" +msgstr "Тестийн загварын дүрэм журам" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 @@ -325,88 +772,294 @@ msgstr "" "бараанд хамаатай бол хоосон орхино." #. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type -#: field:product.pricelist,type:0 -#: view:product.pricelist.type:0 -msgid "Pricelist Type" -msgstr "Үнийн жагсаалтын төрөл" +#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template +msgid "Kitchen Design Project" +msgstr "" + +#. module: product +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.uom_hour +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,state:0 +msgid "In Development" +msgstr "Хөгжүүлэлтийн шатанд" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template +msgid "Shelf of 200cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.uom:0 +msgid "Ratio & Precision" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram +msgid "g" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_11 +msgid "IT components kits" +msgstr "IT эд ангиуд" + +#. module: product +#: selection:product.category,type:0 +#: selection:product.template,state:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 +#: view:product.supplierinfo:0 +msgid "Supplier Information" +msgstr "Нийлүүлэгчийн мэдээлэл" + +#. module: product +#: field:product.price.type,currency_id:0 +#: report:product.pricelist:0 +#: field:product.pricelist,currency_id:0 +msgid "Currency" +msgstr "Валют" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template +msgid "DDR 256MB PC400" +msgstr "DDR 256MB PC400" + +#. module: product +#: view:product.category:0 +msgid "Product Categories" +msgstr "Барааны ангилал" + +#. module: product +#: view:product.uom:0 +msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" +msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 -msgid "Base Prices" -msgstr "Суурь үнэ" +msgid "Procurement & Locations" +msgstr "Татан авалт & Байршил" #. module: product -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price -msgid "Prices Computations" -msgstr "Үнийн тооцоолол" +#: field:product.packaging,weight:0 +msgid "Total Package Weight" +msgstr "Савлагааны нийт жин" #. module: product -#: field:product.pricelist.item,name:0 -msgid "Rule Name" -msgstr "Дүрмийн нэр" +#: help:product.packaging,code:0 +msgid "The code of the transport unit." +msgstr "Тээвэрлэх нэгжийн код" #. module: product -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_config_product -msgid "Configuration" -msgstr "Тохиргоо" +#: help:product.template,standard_price:0 +msgid "" +"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " +"supplier price." +msgstr "" #. module: product -#: field:product.packaging,rows:0 -msgid "Number of Layer" -msgstr "Давхаргын тоо" +#: view:product.price.type:0 +msgid "Products Price Type" +msgstr "Барааны үнийн төрөл" #. module: product -#: constraint:product.category:0 -msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "Алдаа! Рекурсив ангилал үүсгэж болохгүй." +#: field:product.product,price_extra:0 +msgid "Variant Price Extra" +msgstr "Үнийн нэмэлт хувилбар" #. module: product -#: field:product.template,uom_id:0 -msgid "Default UoM" -msgstr "Үндсэн хэмжих нэгж" +#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template +msgid "Regular case fan 80mm" +msgstr "80mm ердийн үүрэн сэнс" #. module: product -#: field:product.template,produce_delay:0 -msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "Үйлдвэрлэлийн хүлээлт" +#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo +msgid "Information about a product supplier" +msgstr "Бараа нийлүүлэгчийн тухай мэдээлэл" #. module: product -#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 -msgid "Supplier Pricelist" -msgstr "Нийлүүлэгчийн үнийн жагсаалт" +#: view:product.product:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +#: field:product.template,description_purchase:0 +msgid "Purchase Description" +msgstr "Хупалдан авах тайлбар" + +#. module: product +#: constraint:product.pricelist.version:0 +msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" +msgstr "Үнийн хүснэгтийн хувилбарууд хоорондоо огтлолцож болохгүй!" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,delay:0 +msgid "" +"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " +"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " +"automatic computation of the purchase order planning." +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,type:0 +msgid "Stockable Product" +msgstr "Хадгалж болох" + +#. module: product +#: field:product.packaging,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Код" + +#. module: product +#: view:product.supplierinfo:0 +msgid "Seq" +msgstr "Д/д" + +#. module: product +#: view:product.price_list:0 +msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_ul +msgid "Shipping Unit" +msgstr "Тээвэрлэх нэгж" + +#. module: product +#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 +msgid "Partner Information" +msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.ul,type:0 +#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit +msgid "Unit" +msgstr "Тоологдох" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Information" +msgstr "Мэдээлэл" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Products Listprices Items" +msgstr "Барааны үнийн жагсаалтын өгөгдөл" #. module: product #: view:product.packaging:0 +msgid "Other Info" +msgstr "Бусад мэдээлэл" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.version,items_id:0 +msgid "Price List Items" +msgstr "Үнийн дүрмүүд" + +#. module: product +#: selection:product.uom,uom_type:0 +msgid "Bigger than the reference UoM" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information +msgid "Products & Pricelists" +msgstr "Бараа & Үнэ" + +#. module: product #: view:product.product:0 -msgid "Pallet Dimension" -msgstr "Палетын хэмжээ" +msgid "To Sell" +msgstr "" #. module: product -#: field:product.pricelist.item,base:0 -msgid "Based on" -msgstr "Суурь" +#: model:product.category,name:product.product_category_services0 +msgid "Marketable Services" +msgstr "" #. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template -msgid "Keyboard" -msgstr "Гар" +#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 +msgid "Price Surcharge" +msgstr "Үнийн нэмэгдэл" #. module: product -#: field:product.supplierinfo,name:0 -msgid "Partner" -msgstr "Харилцагч" +#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template +msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" +msgstr "ASUStek A7N8X эх хавтан" #. module: product -#: field:product.template,sale_delay:0 -msgid "Customer Lead Time" -msgstr "Хэрэглэгчийн хүлээлт" +#: field:product.product,packaging:0 +msgid "Logistical Units" +msgstr "Логистик нэгж" #. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template -msgid "Mouse" -msgstr "Хулгана" +#: field:product.category,complete_name:0 +#: field:product.category,name:0 +#: field:product.pricelist.type,name:0 +#: field:product.pricelist.version,name:0 +#: view:product.product:0 +#: field:product.template,name:0 +#: field:product.ul,name:0 +#: field:product.uom,name:0 +#: field:product.uom.categ,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No active version for the selected pricelist !\n" +"' \\n 'Please create or activate one." +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Stockable" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm +msgid "kg" +msgstr "" + +#. module: product +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter +msgid "m" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,state:0 +msgid "Obsolete" +msgstr "Хуучирсан" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_km +msgid "km" +msgstr "" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 @@ -420,9 +1073,116 @@ msgstr "" "тооцоолно." #. module: product -#: field:product.pricelist,name:0 -msgid "Pricelist Name" -msgstr "Үнийн жагсаалтын нэр" +#: help:product.category,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of product categories." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.uom,factor:0 +#: field:product.uom,factor_inv:0 +msgid "Ratio" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,purchase_ok:0 +msgid "" +"Determine if the product is visible in the list of products within a " +"selection from a purchase order line." +msgstr "Худалдан авах захиалгын жагсаалтад энэ бараа харагдах эсэхий заана." + +#. module: product +#: field:product.template,weight_net:0 +msgid "Net weight" +msgstr "Цэвэр жин" + +#. module: product +#: field:product.packaging,width:0 +msgid "Width" +msgstr "Өргөн" + +#. module: product +#: help:product.price.type,field:0 +msgid "Associated field in the product form." +msgstr "Барааны дэлгэц дээр харгалзах талбар." + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,procure_method:0 +msgid "Procurement Method" +msgstr "" + +#. module: product +#: report:product.pricelist:0 +msgid "Printing Date" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,uos_id:0 +msgid "Unit of Sale" +msgstr "Худалдах нэгж" + +#. module: product +#: help:product.template,seller_delay:0 +msgid "" +"This is the average delay in days between the purchase order confirmation " +"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " +"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." +msgstr "" +"Энэ нь худалдан авалтын захиалгын өдрүүд болон тухайн бүтээгдэхүүний " +"нийлүүлэгчийн хүлээлтийн дундаж юм. Төлөвлөгч нь хүргэлтийн захиалгын шинэ " +"хүсэлт ирэх бүрд дахин шинэчилдэг." + +#. module: product +#: help:product.template,seller_id:0 +msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_services +#: view:product.product:0 +msgid "Services" +msgstr "Үйлчилгээ" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 +msgid "If Other Pricelist" +msgstr "Хэрэв өөр үнийн жагсаалт бол" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products +#: view:product.product:0 +msgid "Products" +msgstr "Бүтээгдэхүүн" + +#. module: product +#: help:product.packaging,rows:0 +msgid "The number of layers on a pallet or box" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,base:0 +msgid "The mode for computing the price for this rule." +msgstr "Энэ дүрмийн үнэ тооцоолох горим." + +#. module: product +#: view:product.packaging:0 +#: view:product.product:0 +msgid "Pallet Dimension" +msgstr "Палетын хэмжээ" + +#. module: product +#: code:addons/product/product.py:0 +#, python-format +msgid " (copy)" +msgstr "" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 @@ -430,119 +1190,23 @@ msgid "Partners" msgstr "Харилцагч" #. module: product -#: selection:product.template,cost_method:0 -msgid "Average Price" -msgstr "Дундаж үнэ" - -#. module: product -#: model:process.node,note:product.process_node_product0 -msgid "Create new Product" -msgstr "Шинэ бараа үүсгэх" - -#. module: product -#: help:product.pricelist.item,name:0 -msgid "Explicit rule name for this pricelist line." -msgstr "Энэ мөрөнд таарах тодорхой нэр." - -#. module: product -#: view:product.pricelist.item:0 -msgid "Min. Margin" +#: help:product.template,sale_delay:0 +msgid "" +"This is the average delay in days between the confirmation of the customer " +"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " +"to your customers." msgstr "" -#. module: product -#: view:product.pricelist.item:0 -msgid "* ( 1 + " -msgstr "* ( 1 + " - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template -msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" -msgstr "Процессор AMD Athlon XP 1800+" - -#. module: product -#: selection:product.template,state:0 -msgid "In Production" -msgstr "Үйлдвэрлэх шатанд" - -#. module: product -#: field:product.category,child_id:0 -msgid "Child Categories" -msgstr "Дэд ангиллууд" - -#. module: product -#: model:product.category,name:product.product_category_accessories -msgid "Accessories" -msgstr "Дагалдах" - -#. module: product -#: field:product.supplierinfo,sequence:0 -msgid "Priority" -msgstr "Урьтамж" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template -msgid "HDD on demand" -msgstr "HDD on demand" - -#. module: product -#: field:product.uom,factor_inv:0 -#: field:product.uom,factor_inv_data:0 -msgid "Factor" -msgstr "Фактор" - -#. module: product -#: wizard_button:product.price_list,init,price:0 -msgid "Print" -msgstr "Хэвлэх" - -#. module: product -#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 -msgid "Supplier Info" -msgstr "Нийлүүлэгчийн мэдээлэл" - -#. module: product -#: field:product.ul,type:0 -msgid "Type" -msgstr "Төрөл" - -#. module: product -#: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0 -msgid "PriceList" -msgstr "Үнийн хүснэгт" - #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 -msgid "UOM" -msgstr "Хэмжих нэгж" +msgid "Second UoM" +msgstr "Хоёрдогч нэгж" #. module: product -#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit -msgid "PCE" -msgstr "Ш" - -#. module: product -#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main -msgid "Pricelists" -msgstr "Үнийн жагсаалт" - -#. module: product -#: field:product.supplierinfo,product_name:0 -msgid "Partner Product Name" -msgstr "Харилцагчийн барааны нэр" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Miscelleanous" -msgstr "Бусад" - -#. module: product -#: help:product.pricelist.item,base:0 -msgid "The mode for computing the price for this rule." -msgstr "Энэ дүрмийн үнэ тооцоолох горим." +#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template +msgid "Wood Lintel 4m" +msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -553,14 +1217,9 @@ msgid "Units of Measure" msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: product -#: field:product.product,partner_ref:0 -msgid "Customer ref" -msgstr "Үйлчлүүлэгч" - -#. module: product -#: field:product.supplierinfo,qty:0 +#: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" -msgstr "Хамгийн бага тоо" +msgstr "Хамгийн бага тоо хэмжээ" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_pc @@ -568,51 +1227,22 @@ msgid "PC" msgstr "PC" #. module: product -#: help:product.template,seller_delay:0 +#: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "" -"This is the average delay in days between the purchase order confirmation " -"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " -"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." +"This supplier's product code will be used when printing a request for " +"quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" #. module: product -#: field:product.template,seller_delay:0 -msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "Нийлүүлэгчийн хүлээлт" - -#. module: product -#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 -msgid "Default Public Pricelist Version" -msgstr "Үндсэн Үнийн хувилбар" - -#. module: product -#: field:product.pricelist.type,key:0 -msgid "Key" -msgstr "Түлхүүр" +#: selection:product.template,procure_method:0 +msgid "Make to Stock" +msgstr "Агуулахад хийх" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Үнийн хувилбар" -#. module: product -#: view:product.pricelist.item:0 -msgid "Rules Test Match" -msgstr "" - -#. module: product -#: help:res.partner,property_product_pricelist:0 -msgid "" -"This pricelist will be used, instead of the default one, " -"for sales to the current partner" -msgstr "Харилцагчийн борлуулалтад энэ үнийн жагсаалт ашиглагдана." - -#. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist -#: view:product.supplierinfo:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Үнийн хүснэгт" - #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" @@ -628,169 +1258,26 @@ msgstr "Илэрхийлэгдэх валют" msgid "The gross weight in Kg." msgstr "Бохир жин кг-аар." -#. module: product -#: selection:product.ul,type:0 -msgid "Box" -msgstr "Хайрцаг" - -#. module: product -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" - -#. module: product -#: help:product.template,sale_ok:0 -msgid "" -"Determine if the product can be visible in the list of product within a " -"selection from a sale order line." -msgstr "" -"Борлуулах захиалгын барааны жагсаалтад энэ бараа харагдах эсэхийг заана." - -#. module: product -#: constraint:product.template:0 -msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" -msgstr "Алдаа: Борлуулах нэгжийн ангилал хэмжих нэгжийнхээс өөр байх ёстой" - -#. module: product -#: field:product.category,parent_id:0 -msgid "Parent Category" -msgstr "Эцэг ангилал" - -#. module: product -#: selection:product.template,state:0 -msgid "In Development" -msgstr "Хөгжүүлэлтийн шатанд" - -#. module: product -#: help:product.pricelist.type,key:0 -msgid "" -"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " -"unchanged." -msgstr "Контекстоос хамааран үнэ сонгоход ашиглагдана. Өөрчлөх хэрэггүй." - -#. module: product -#: help:product.product,outgoing_qty:0 -msgid "" -"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " -"all internal if none have been selected." -msgstr "" -"Сонгосон эсвэл бүх дотоод (сонголт хийгээгүй) байрлалаас гарахаар " -"төлөвлөгдсөн барааны тоо хэмжээ." - -#. module: product -#: field:product.packaging,weight:0 -msgid "Total Package Weight" -msgstr "Нийт пакетын жин" - -#. module: product -#: help:product.template,procure_method:0 -msgid "" -"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" -"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " -"procurement request." -msgstr "" -"'Агуулахад хийх': хэрэгтэй үед агуулахаас авдаг эсвэл агуулахад ирэхийг " -"хүлээдэг. 'Захиалга хийх': хэрэгтэй үед худалдан авах эсвэл үйлдвэрлэх " -"захиалга өгдөг." - #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Татан авалт" -#. module: product -#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action -msgid "Products by Category" -msgstr "Бараа, ангиллаар" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template -msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" -msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" - -#. module: product -#: help:product.pricelist.version,active:0 -msgid "" -"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " -"not overlaps with original version. You should change the dates and " -"reactivate the pricelist" -msgstr "" -"Хувилбарууд давхардвал эх хувилбартай огнооны хувьд огтлолцохгүй болгох " -"үүднээс идэвхигүй төлөвт оруулна. Та үнийн хувилбарын огноог засаж дахин " -"идэвхжүүлэх ёстой." - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template -msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" -msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -msgid "Product Variant" -msgstr "Барааны хувилбар" - -#. module: product -#: field:product.packaging,ul:0 -msgid "Type of Package" -msgstr "Пакетын төрөл" - -#. module: product -#: field:product.template,loc_rack:0 -msgid "Rack" -msgstr "Раак" - #. module: product #: field:product.uom,category_id:0 msgid "UoM Category" msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал" #. module: product -#: selection:product.ul,type:0 -msgid "Pack" -msgstr "Савлагаа" +#: field:product.template,loc_rack:0 +msgid "Rack" +msgstr "Раак" #. module: product -#: field:product.product,ean13:0 -msgid "EAN13" -msgstr "Зур.код" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: field:product.template,description_sale:0 -msgid "Sale Description" -msgstr "Борлуулах тайлбар" - -#. module: product -#: field:product.template,uos_id:0 -msgid "Unit of Sale" -msgstr "Худалдах нэгж" - -#. module: product -#: field:product.template,mes_type:0 -msgid "Measure Type" -msgstr "Хэмжих төрөл" - -#. module: product -#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm -msgid "Weight" -msgstr "Жин" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template -msgid "Processor on demand" -msgstr "Processor on demand" - -#. module: product -#: help:product.supplierinfo,product_name:0 -msgid "" -"Name of the product for this partner, will be used when printing a request " -"for quotation. Keep empty to use the internal one." +#: field:product.template,uom_po_id:0 +msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "" -"Үнийн санал асуух үед хэвлэгдэх нийлүүлэгчийн барааны нэр. Хэрэв дотоод нэр " -"ашиглах бол хоосон орхино." #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 @@ -798,68 +1285,28 @@ msgid "Supply method" msgstr "Түгээх арга" #. module: product -#: model:product.category,name:product.product_category_11 -msgid "IT components kits" -msgstr "IT эд ангиуд" - -#. module: product -#: view:product.uom.categ:0 -msgid "Units of Measure categories" -msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал" - -#. module: product -#: field:product.category,sequence:0 -#: field:product.packaging,sequence:0 -#: field:product.pricelist.item,sequence:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Дараалал" - -#. module: product -#: view:product.supplierinfo:0 -msgid "Supplier Information" -msgstr "Нийлүүлэгчийн мэдээлэл" - -#. module: product -#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action -#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action -#: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 -#: view:product.ul:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Савлагаа" - -#. module: product -#: field:product.price.type,currency_id:0 -#: field:product.pricelist,currency_id:0 -msgid "Currency" -msgstr "Валют" +msgid "Group by..." +msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" msgstr "Энгийн процессор" -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Descriptions" -msgstr "Тайлбар" - -#. module: product -#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 -msgid "Suppliers of Product" -msgstr "Барааны нийлүүлэгчид" - #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "Эхлэл огноо" +msgstr "Эхлэх огноо" #. module: product -#: view:res.partner:0 -msgid "Sales Properties" -msgstr "Борлуулалтын талбарууд" +#: help:product.template,produce_delay:0 +msgid "" +"Average delay in days to produce this product. This is only for the " +"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " +"the level of this product. Different lead times will be summed for all " +"levels and purchase orders." +msgstr "" #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 @@ -873,60 +1320,21 @@ msgstr "Сонгосон эсвэл бүх байрлал дээрх бараа msgid "Basic PC" msgstr "Үндсэн PC" -#. module: product -#: field:product.template,loc_row:0 -msgid "Row" -msgstr "Мөр" - -#. module: product -#: field:product.template,categ_id:0 -msgid "Category" -msgstr "Ангилал" - -#. module: product -#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 -msgid "" -"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." -msgstr "Харилцагч зөвхөн энэ хэмжээнээс илүүг зарах/авах үед дүрэм үйлчилнэ." - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template -msgid "DDR 256MB PC400" -msgstr "DDR 256MB PC400" - #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Real Stock" msgstr "Бодит үлдэгдэл" #. module: product -#: view:product.category:0 -msgid "Product Categories" -msgstr "Барааны ангилал" - -#. module: product -#: help:product.uom,category_id:0 -msgid "" -"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " -"same category." +#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm +msgid "cm" msgstr "" -"Хэмжих нэгж нь тухайн ангилал дотроо өөр нэгж рүү хөрвүүлэгдэж болно." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Барааны хэмжих нэгж" -#. module: product -#: field:product.template,sale_ok:0 -msgid "Can be sold" -msgstr "Зарж болох" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template -msgid "Complete PC With Peripherals" -msgstr "Иж бүрэн PC" - #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" @@ -935,63 +1343,19 @@ msgstr "" "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой." #. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template -msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" -msgstr "ASUStek A7V8X-X эх хавтан" - -#. module: product -#: field:product.uom,factor:0 -msgid "Rate" -msgstr "Харьцаа" - -#. module: product -#: view:product.pricelist.item:0 -msgid "Products Listprices Items" +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "" #. module: product -#: field:product.uom,rounding:0 -msgid "Rounding Precision" -msgstr "Тоймлох нарийвчлал" - -#. module: product -#: help:product.packaging,width:0 -msgid "The width of the package" -msgstr "Пакетын өргөн" - -#. module: product -#: field:product.packaging,qty:0 -msgid "Quantity by Package" -msgstr "Пакетаархи тоо" - -#. module: product -#: help:product.template,uos_id:0 -msgid "" -"Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory " -"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " -"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." +#: view:product.uom:0 +msgid "Unit of Measure Properties" msgstr "" -"Хоёр хэмжих нэгж ашигладаг компаниудад хэрэглэгдэнэ. Жишээлбэл, хүнсний " -"үйлдвэрлэлд, агуулахдаа гулуузаар хэмжих боловч хэрэглэгчээс Кг-аар " -"нэхэмжлэнэ. Үндсэн хэмжих нэгжийг ашиглах бол хоосон орхино." #. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Procurement & Locations" -msgstr "Татан авалт & Байршил" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: field:product.template,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Байдал" - -#. module: product -#: field:product.product,outgoing_qty:0 -msgid "Outgoing" -msgstr "Гарч байгаа" +#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template +msgid "Rack 200cm" +msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 @@ -999,77 +1363,20 @@ msgid "Buy" msgstr "Худалдаж авах" #. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version -#: view:product.pricelist:0 -#: view:product.pricelist.version:0 -msgid "Pricelist Version" -msgstr "Үнийн хувилбар" - -#. module: product -#: field:product.pricelist.item,price_round:0 -msgid "Price Rounding" -msgstr "Үнэ тоймлолт" - -#. module: product -#: model:product.price.type,name:product.list_price -msgid "Public Price" -msgstr "Нийтийн үнэ" - -#. module: product -#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 -msgid "Max. Price Margin" -msgstr "" - -#. module: product -#: view:res.partner:0 -msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт" - -#. module: product -#: model:product.category,name:product.product_category_10 -msgid "IT components" -msgstr "IT эд ангиуд" +#: view:product.uom.categ:0 +msgid "Units of Measure categories" +msgstr "Хэмжих нэгжийн ангилал" #. module: product #: help:product.packaging,weight_ul:0 msgid "The weight of the empty UL" +msgstr "The weight of the empty UL" + +#. module: product +#: selection:product.uom,uom_type:0 +msgid "Smaller than the reference UoM" msgstr "" -#. module: product -#: help:product.packaging,code:0 -msgid "The code of the transport unit." -msgstr "Тээвэрлэх нэгжийн код" - -#. module: product -#: field:product.template,uom_po_id:0 -msgid "Purchase UoM" -msgstr "Худалдан авах нэгж" - -#. module: product -#: view:product.price.type:0 -msgid "Products Price Type" -msgstr "Барааны үнийн төрөл" - -#. module: product -#: field:product.template,product_manager:0 -msgid "Product Manager" -msgstr "Барааны менежер" - -#. module: product -#: field:product.product,price_extra:0 -msgid "Variant Price Extra" -msgstr "" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template -msgid "Regular case fan 80mm" -msgstr "80mm ердийн үүрэн сэнс" - -#. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo -msgid "Information about a product supplier" -msgstr "Бараа нийлүүлэгчийн тухай мэдээлэл" - #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 @@ -1082,62 +1389,7 @@ msgstr "Идэвхитэй" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" -msgstr "" - -#. module: product -#: wizard_view:product.price_list,init:0 -msgid "Price list" -msgstr "Үнийн жагсаалт" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template -msgid "Medium PC" -msgstr "Дундаж PC" - -#. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo -msgid "pricelist.partnerinfo" -msgstr "pricelist.partnerinfo" - -#. module: product -#: model:product.price.type,name:product.standard_price -#: field:product.template,standard_price:0 -msgid "Cost Price" -msgstr "Өртөг үнэ" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: field:product.template,description_purchase:0 -msgid "Purchase Description" -msgstr "Хупалдан авах тайлбар" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Second UoM" -msgstr "Хоёрдогч нэгж" - -#. module: product -#: model:product.category,name:product.product_category_4 -msgid "Dello Computer" -msgstr "Dello Компьютер" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Storage Localisation" -msgstr "Хадгалах байрлал" - -#. module: product -#: help:product.packaging,length:0 -msgid "The length of the package" -msgstr "Пакетын урт" - -#. module: product -#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 -msgid "Min. Price Margin" -msgstr "" +msgstr "Өртөгийн бүхэлчлэл" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 @@ -1145,24 +1397,9 @@ msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "Пакетын зураасан код." #. module: product -#: field:product.template,weight:0 -msgid "Gross weight" -msgstr "Бохир жин" - -#. module: product -#: help:product.product,packaging:0 -msgid "" -"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " -"the packing order and is mainly used if you use the EDI module." -msgstr "" -"Нэг барааг өөр өөрөөр багцлах аргууд. Багцлах дараалалд нөлөөлөхгүй бөгөөд " -"үндсэндээ EDI модульд хэрэглэгддэг." - -#. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_category -#: field:product.pricelist.item,categ_id:0 -msgid "Product Category" -msgstr "Барааны ангилал" +#: field:product.packaging,weight_ul:0 +msgid "Empty Package Weight" +msgstr "Хоосон савны жин" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 @@ -1171,55 +1408,15 @@ msgstr "Барааны талбар" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action msgid "Pricelists Types" msgstr "Үнийн жагсаалтын төрлүүд" #. module: product -#: help:product.template,state:0 -msgid "Tells the user if he can use the product or not." -msgstr "Барааг хэрэглэж болох эсэхийг хэрэглэгчид мэдэгдэнэ." - -#. module: product -#: field:product.supplierinfo,product_code:0 -msgid "Partner Product Code" -msgstr "Харилцагчийн барааны код" - -#. module: product -#: model:product.category,name:product.product_category_3 -msgid "Computer Stuff" -msgstr "Компьютер хэрэгсэл" - -#. module: product -#: field:product.packaging,code:0 -#: field:product.product,code:0 -#: field:product.product,default_code:0 -msgid "Code" -msgstr "Код" - -#. module: product -#: help:product.uom,factor_inv:0 +#: help:product.uom,factor:0 msgid "" -"The coefficient for the formula:\n" -"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." +"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" +"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" -"Дараахь томъёоны коэффициент:\n" -"коэф (суурь нэгж) = 1 (энэ нэгж). Фактор = 1 / Харьцаа." - -#. module: product -#: view:product.supplierinfo:0 -msgid "Seq" -msgstr "Д/д" - -#. module: product -#: model:product.category,name:product.product_category_8 -msgid "Phone Help" -msgstr "Утсаар туслах" - -#. module: product -#: selection:product.template,mes_type:0 -msgid "Variable" -msgstr "Хувьсах" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 @@ -1227,31 +1424,9 @@ msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "Агуулахын бүх үйлдэлд ашиглах үндсэн хэмжих нэгж." #. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_template -#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 -#: field:product.product,product_tmpl_id:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Product Template" -msgstr "Барааны загвар" - -#. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_ul -msgid "Shipping Unit" -msgstr "Тээвэрлэх нэгж" - -#. module: product -#: help:product.uom,rounding:0 -msgid "" -"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " -"that can not be split." +#: model:product.category,name:product.product_category_misc0 +msgid "Misc" msgstr "" -"Энэ утгаар үржүүлж тоо ширхэгийг тооцоолно. Хуваалт хийхгүй барааны хувьд " -"1.0 гэж сонгоно." - -#. module: product -#: field:product.packaging,height:0 -msgid "Height" -msgstr "Өндөр" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template @@ -1259,53 +1434,15 @@ msgid "Customizable PC" msgstr "Угсармал PC" #. module: product -#: help:product.pricelist.version,date_end:0 -msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." -msgstr "Энэ үнийн хүчинтэй хугацааны төгсгөл." - -#. module: product -#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 -msgid "Partner Information" -msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -#: field:product.template,type:0 -msgid "Product Type" -msgstr "Барааны төрөл" +#: field:pricelist.partnerinfo,price:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Нэгж үнэ" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "Onsite Intervention" -msgstr "" - -#. module: product -#: model:product.category,name:product.cat0 -msgid "All products" -msgstr "Бүх бараа" - -#. module: product -#: wizard_button:product.price_list,init,end:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Болих" - -#. module: product -#: help:product.packaging,qty:0 -msgid "The total number of products you can put by palet or box." -msgstr "Палет эсвэл хайрцагаар савлаж болох барааны нийт тоо." - -#. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item -msgid "Pricelist item" -msgstr "Үнийн дүрэм" - -#. module: product -#: model:ir.actions.wizard,name:product.report_wizard_price -#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 -msgid "Price List" -msgstr "Үнийн жагсаалт" +msgstr "Орон нутгийн оролцоо" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 @@ -1313,36 +1450,14 @@ msgid "Public Pricelist" msgstr "Нийтийн үнийн жагсаалт" #. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template -msgid "RAM on demand" -msgstr "RAM on demand" +#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 +msgid "Marketable Products" +msgstr "" #. module: product -#: selection:product.ul,type:0 -#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit -msgid "Unit" -msgstr "Нэгж" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template -msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" -msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" - -#. module: product -#: wizard_field:product.price_list,init,qty2:0 -msgid "Quantity-2" -msgstr "Тоо-2" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Information" -msgstr "Мэдээлэл" - -#. module: product -#: view:product.product:0 -msgid "Codes" -msgstr "Код" +#: field:product.supplierinfo,product_code:0 +msgid "Supplier Product Code" +msgstr "" #. module: product #: constraint:ir.model:0 @@ -1353,20 +1468,545 @@ msgstr "" "болохгүй!" #. module: product -#: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0 -msgid "Quantity-4" -msgstr "Тоо-4" - -#. module: product -#: wizard_field:product.price_list,init,qty5:0 -msgid "Quantity-5" -msgstr "Тоо-5" - -#. module: product -#: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 -msgid "Other Info" -msgstr "Бусад мэдээлэл" +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.ul,type:0 +msgid "Pallet" +msgstr "Палет" + +#. module: product +#: field:product.packaging,ul_qty:0 +msgid "Package by layer" +msgstr "Савлагааны давхарга" + +#. module: product +#: field:product.template,warranty:0 +msgid "Warranty (months)" +msgstr "Баталгаа (сар)" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_product +#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main +#: model:process.node,name:product.process_node_product0 +#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 +#: field:product.packaging,product_id:0 +#: field:product.pricelist.item,product_id:0 +#: view:product.product:0 +#: field:product.supplierinfo,product_id:0 +#: model:res.request.link,name:product.req_link_product +msgid "Product" +msgstr "Бараа" + +#. module: product +#: selection:product.template,supply_method:0 +msgid "Produce" +msgstr "Үйлдвэрлэх" + +#. module: product +#: selection:product.template,procure_method:0 +msgid "Make to Order" +msgstr "Захиалга хийх" + +#. module: product +#: field:product.product,variants:0 +msgid "Variants" +msgstr "Хувилбарууд" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category +msgid "Products by Category" +msgstr "Бараа, ангиллаар" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form +#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form +msgid "Products Categories" +msgstr "Барааны ангилал" + +#. module: product +#: field:product.template,uos_coeff:0 +msgid "UOM -> UOS Coeff" +msgstr "UOM -> UOS Коэф" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,sequence:0 +msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,uom_id:0 +msgid "Default Unit Of Measure" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template +msgid "ATX Mid-size Tower" +msgstr "ATX Mid-size Tower" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "Rounding Method" +msgstr "Тоймлох арга" + +#. module: product +#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label +msgid "Products Labels" +msgstr "Барааны шошго" + +#. module: product +#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box +msgid "Box 30x40x60" +msgstr "30x40x60 хайрцаг" + +#. module: product +#: selection:product.template,type:0 +msgid "Service" +msgstr "Үйлчилгээ" + +#. module: product +#: help:product.packaging,height:0 +msgid "The height of the package" +msgstr "Пакетын өндөр" + +#. module: product +#: view:product.pricelist:0 +msgid "Products Price List" +msgstr "Барааны үнийн жагсаалт" + +#. module: product +#: field:product.pricelist,company_id:0 +#: field:product.pricelist.item,company_id:0 +#: field:product.pricelist.version,company_id:0 +#: field:product.supplierinfo,company_id:0 +#: field:product.template,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Компани" + +#. module: product +#: field:product.product,lst_price:0 +msgid "List Price" +msgstr "Нэрлэсэн үнэ" + +#. module: product +#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action +msgid "Prices Types" +msgstr "Үнийн төрөл" + +#. module: product +#: help:product.template,list_price:0 +msgid "" +"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " +"price." +msgstr "" +"Хэрэглэгчийн үнийг гаргах суурь үнэ. Заримдаа каталоги үнэ гэж нэрлэгддэг." + +#. module: product +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "Partner section of the product form" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.price.type,name:0 +msgid "Name of this kind of price." +msgstr "Энэ төрлийн үнийн нэр" + +#. module: product +#: help:product.packaging,qty:0 +msgid "The total number of products you can put by pallet or box." +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.version,date_start:0 +msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." +msgstr "Үнийн хувилбар хэрэгжиж эхлэх огноо." + +#. module: product +#: help:product.template,uom_po_id:0 +msgid "" +"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " +"category than the default unit of measure." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template +msgid "This product is configured with example of push/pull flows" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,length:0 +msgid "Length" +msgstr "Урт" + +#. module: product +#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length +msgid "Length / Distance" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template +msgid "Onsite Senior Intervention" +msgstr "Onsite Senior Intervention" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type +#: field:product.pricelist,type:0 +#: view:product.pricelist.type:0 +msgid "Pricelist Type" +msgstr "Үнийн жагсаалтын төрөл" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 +msgid "Other Products" +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +msgid "Characteristics" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,sale_ok:0 +msgid "Can be Sold" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,produce_delay:0 +msgid "Manufacturing Lead Time" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн хүлээлт" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 +msgid "Supplier Pricelist" +msgstr "Нийлүүлэгчийн үнийн жагсаалт" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,base:0 +msgid "Based on" +msgstr "Суурь" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 +msgid "Raw Materials" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.product,virtual_available:0 +msgid "" +"Future stock for this product according to the selected locations or all " +"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " +"Incoming." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist,name:0 +msgid "Pricelist Name" +msgstr "Үнийн жагсаалтын нэр" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,product_uom:0 +msgid "Supplier Product UoM." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.uom,rounding:0 +msgid "Rounding Precision" +msgstr "Тоймлох нарийвчлал" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version +#: view:product.pricelist:0 +#: view:product.pricelist.version:0 +msgid "Pricelist Version" +msgstr "Үнийн хувилбар" + +#. module: product +#: view:product.pricelist.item:0 +msgid "* ( 1 + " +msgstr "* ( 1 + " + +#. module: product +#: help:product.packaging,weight:0 +msgid "The weight of a full package, pallet or box." +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template +msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" +msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template +msgid "Shelf of 100cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_category +#: field:product.pricelist.item,categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "Бүтээгдэхүүний ангилал" + +#. module: product +#: report:product.pricelist:0 +msgid "Price List Name" +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.supplierinfo,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.uom,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " +"deleting it." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.template,seller_delay:0 +msgid "Supplier Lead Time" +msgstr "Нийлүүлэгчийн хүлээлт" + +#. module: product +#: help:product.product,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the product " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.ul,type:0 +msgid "Box" +msgstr "Хайрцаг" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template +msgid "Rear Panel SHE200" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.type,key:0 +msgid "" +"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " +"unchanged." +msgstr "Контекстоос хамааран үнэ сонгоход ашиглагдана. Өөрчлөх хэрэггүй." + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template +msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" +msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,qty:0 +msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.packaging,ul:0 +msgid "Type of Package" +msgstr "Савлагааны төрөл" + +#. module: product +#: selection:product.ul,type:0 +msgid "Pack" +msgstr "Савлагаа" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_4 +msgid "Dello Computer" +msgstr "Dello Компьютер" + +#. module: product +#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm +msgid "Weight" +msgstr "Жин" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template +msgid "Processor on demand" +msgstr "Processor on demand" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template +msgid "Mouse" +msgstr "Хулгана" + +#. module: product +#: field:product.uom,uom_type:0 +msgid "UoM Type" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.template,product_manager:0 +msgid "This is use as task responsible" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.uom,rounding:0 +msgid "" +"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " +"that cannot be further split, such as a piece." +msgstr "" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Descriptions" +msgstr "Тайлбар" + +#. module: product +#: field:product.template,loc_row:0 +msgid "Row" +msgstr "Мөр" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template +msgid "Rear Panel SHE100" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template +msgid "Complete PC With Peripherals" +msgstr "Иж бүрэн PC" + +#. module: product +#: view:product.product:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Weigths" +msgstr "Жин" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template +msgid "Hotel Expenses" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.uom,factor_inv:0 +msgid "" +"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" +"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template +msgid "Rack 100cm" +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.packaging,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." +msgstr "" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_round:0 +msgid "Price Rounding" +msgstr "Үнэ тоймлолт" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 +msgid "Max. Price Margin" +msgstr "Бүхэлчлэх дээд хэмжээ" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,product_name:0 +msgid "" +"This supplier's product name will be used when printing a request for " +"quotation. Keep empty to use the internal one." +msgstr "" + +#. module: product +#: help:product.supplierinfo,min_qty:0 +msgid "" +"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default " +"unit of measure." +msgstr "" + +#. module: product +#: selection:product.template,mes_type:0 +msgid "Variable" +msgstr "Хувьсах" + +#. module: product +#: field:product.template,rental:0 +msgid "Can be Rent" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.price.type,name:product.standard_price +#: field:product.template,standard_price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "Өртөг үнэ" + +#. module: product +#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 +msgid "Min. Price Margin" +msgstr "Бүхэлчлэх доод хэмжээ" + +#. module: product +#: field:product.template,weight:0 +msgid "Gross weight" +msgstr "Бохир жин" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template +msgid "Assembly Section" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_3 +msgid "Computer Stuff" +msgstr "Компьютер хэрэгсэл" + +#. module: product +#: model:product.category,name:product.product_category_8 +msgid "Phone Help" +msgstr "Утсаар туслах" + +#. module: product +#: help:product.pricelist.item,price_round:0 +msgid "" +"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" +"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" +"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" +msgstr "" +"Энэ утгаар үржүүлж үнийг тогтооно.\n" +"Үнийн хөнгөлөлт болон нэмэлтийн дараа тоймлолт хийгдэнэ.\n" +"9.99 үнийг гаргаж авахын тулд тоймлолт нь 10, нэмэлт нь -0.01 байна." + +#. module: product +#: view:product.price_list:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: product +#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item +msgid "Pricelist item" +msgstr "Үнийн дүрэм" + +#. module: product +#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template +msgid "RAM on demand" +msgstr "RAM on demand" + +#. module: product +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales Properties" +msgstr "Борлуулалтын талбарууд" + +#. module: product +#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton +msgid "tonne" +msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -1375,43 +2015,9 @@ msgid "Delays" msgstr "Саатал" #. module: product -#: field:product.pricelist.version,items_id:0 -msgid "Price List Items" -msgstr "Үнийн дүрмүүд" - -#. module: product -#: help:product.supplierinfo,product_code:0 -msgid "" -"Code of the product for this partner, will be used when printing a request " -"for quotation. Keep empty to use the internal one." +#: model:process.node,note:product.process_node_product0 +msgid "Creation of the product" msgstr "" -"Харилцагчийн барааны код, энэ нь үнийн хүсэлт хэвлэхэд хэрэглэгдэнэ. Дотоод " -"код ашиглах бол хоосон орхино." - -#. module: product -#: selection:product.template,state:0 -msgid "Obsolete" -msgstr "Хуучирсан" - -#. module: product -#: selection:product.ul,type:0 -msgid "Pallet" -msgstr "Палет" - -#. module: product -#: field:pricelist.partnerinfo,price:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Нэгж үнэ" - -#. module: product -#: field:product.template,warranty:0 -msgid "Warranty (months)" -msgstr "Баталгаа (сар)" - -#. module: product -#: field:product.packaging,ul_qty:0 -msgid "Package by layer" -msgstr "Пакет, давхаргаар" #. module: product #: help:product.template,type:0 @@ -1424,35 +2030,10 @@ msgstr "" "агуулахын бараа гэж үзнэ, хөрөнгийн удирдлагын систем байхгүй тохиолдолд " "хэрэглэнэ." -#. module: product -#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 -msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." -msgstr "Барааны нийлүүлэгчид, барааны нэр, үнэ зэрэг." - -#. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type -msgid "Price type" -msgstr "Үнийн төрөл" - -#. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_product -#: model:process.node,name:product.process_node_product0 -#: field:product.packaging,product_id:0 -#: field:product.pricelist.item,product_id:0 -#: view:product.product:0 -#: field:product.supplierinfo,product_id:0 -#: model:res.request.link,name:product.req_link_product -msgid "Product" -msgstr "Бараа" - -#. module: product -#: field:product.template,volume:0 -msgid "Volume" -msgstr "Эзлэхүүн" - #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 +#: report:product.pricelist:0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 @@ -1465,7 +2046,6 @@ msgid "EAN" msgstr "Зур.код" #. module: product -#: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Description" msgstr "Барааны тодорхойлолт" @@ -1476,69 +2056,18 @@ msgid " ) + " msgstr " ) + " #. module: product -#: help:product.template,sale_delay:0 +#: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" -"This is the average time between the confirmation of the customer order and " -"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " -"customers." +"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " +"all internal if none have been selected." msgstr "" -"Хэрэглэгчийн захиалга батлагдсанаас хойш эцсийн бүтээгдэхүүнийг хүргэх " -"хүртэлх дундаж хугацаа. Ө.х хэрэглэгчид амлалт өгөх хугацаа." +"Сонгосон эсвэл бүх дотоод байрлал (сонголт байхгүй бол) дээр ирэхээр " +"төлөвлөгдсөн барааны тоо ширхэг." #. module: product -#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ -msgid "Product uom categ" -msgstr "Барааны хэмжих нэгжийн ангилал" - -#. module: product -#: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0 -msgid "Quantity-3" -msgstr "Тоо-3" - -#. module: product -#: model:product.ul,name:product.product_ul_box -msgid "Box 20x20x40" -msgstr "20x20x40 хайрцаг" - -#. module: product -#: selection:product.template,supply_method:0 -msgid "Produce" -msgstr "Үйлдвэрлэх" - -#. module: product -#: selection:product.template,procure_method:0 -msgid "Make to Order" -msgstr "Захиалга хийх" - -#. module: product -#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 -msgid "Price Surcharge" -msgstr "Үнийн нэмэгдэл" - -#. module: product -#: constraint:product.pricelist.version:0 -msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" -msgstr "Үнийн хүснэгтийн хувилбарууд хоорондоо огтлолцож болохгүй!" - -#. module: product -#: view:product.pricelist.item:0 -msgid "Rounding Method" -msgstr "Тоймлох арга" - -#. module: product -#: field:product.product,variants:0 -msgid "Variants" -msgstr "Хувилбарууд" - -#. module: product -#: view:product.pricelist.item:0 -msgid "Price Computation" -msgstr "Үнийн тооцоолол" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template -msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" -msgstr "ASUStek A7N8X эх хавтан" +#: field:product.template,volume:0 +msgid "Volume" +msgstr "Эзлэхүүн" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 @@ -1546,61 +2075,28 @@ msgid "Case" msgstr "Үүр" #. module: product -#: field:product.pricelist.version,date_end:0 -msgid "End Date" -msgstr "Төгсгөл огноо" +#: view:product.product:0 +msgid "Product Variant" +msgstr "Барааны хувилбар" #. module: product -#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form -#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form -msgid "Products Categories" -msgstr "Барааны ангилал" - -#. module: product -#: field:product.product,packaging:0 -msgid "Logistical Units" -msgstr "Логистик нэгж" - -#. module: product -#: field:product.category,complete_name:0 -#: field:product.category,name:0 -#: field:product.pricelist.type,name:0 -#: field:product.pricelist.version,name:0 -#: field:product.template,name:0 -#: field:product.ul,name:0 -#: field:product.uom,name:0 -#: field:product.uom.categ,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Нэр" - -#. module: product -#: help:product.template,uos_coeff:0 -msgid "" -"Coefficient to convert UOM to UOS\n" -" uom = uos * coeff" +#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 +msgid "Shelves" msgstr "" -"Хэмжих нэгжийг зарах нэгж рүү хөрвүүлэх коэффициент\n" -" uom = uos * coeff" #. module: product -#: field:product.template,purchase_ok:0 -msgid "Can be Purchased" -msgstr "Худалдаж авч болох" +#: code:addons/product/pricelist.py:0 +#, python-format +msgid "Other Pricelist" +msgstr "" #. module: product -#: field:product.template,uos_coeff:0 -msgid "UOM -> UOS Coeff" -msgstr "UOM -> UOS Коэф" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template -msgid "High speed processor config" -msgstr "Өндөр хурдны процессор" - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template -msgid "Basic+ PC (assembly on order)" -msgstr "Үндсэн+ PC (захиалгаар угсарна)" +#: model:ir.model,name:product.model_product_template +#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 +#: field:product.product,product_tmpl_id:0 +#: view:product.template:0 +msgid "Product Template" +msgstr "Барааны загвар" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 @@ -1613,50 +2109,17 @@ msgstr "Өртөг тооцох арга" msgid "Palletization" msgstr "Палетжуулах" -#. module: product -#: view:product.product:0 -#: view:product.template:0 -msgid "Prices & Suppliers" -msgstr "Үнэ & Нийлүүлэгч" - -#. module: product -#: help:product.packaging,weight:0 -msgid "The weight of a full of products palet or box." -msgstr "Палет эсвэл хайрцагын бүтэн жин." - #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Дуусах хугацаа" #. module: product -#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information -msgid "Products & Pricelists" -msgstr "Бараа & Үнэ" - -#. module: product -#: help:product.uom,factor:0 +#: help:product.product,packaging:0 msgid "" -"The coefficient for the formula:\n" -"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." +"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " +"the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" -"Дараахь томъёоны коэффициент:\n" -"1 (суурь нэгж) = коэфф (энэ нэгж). Харьцаа = 1 / Фактор." - -#. module: product -#: help:product.template,weight_net:0 -msgid "The net weight in Kg." -msgstr "Цэвэр жин кг-аар." - -#. module: product -#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template -msgid "ATX Mid-size Tower" -msgstr "ATX Mid-size Tower" - -#. module: product -#: field:product.supplierinfo,delay:0 -msgid "Delivery Delay" -msgstr "Хүргэлтийн хүлээлт" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action @@ -1666,9 +2129,12 @@ msgid "Pricelist Versions" msgstr "Үнийн хувилбар" #. module: product -#: field:product.packaging,weight_ul:0 -msgid "Empty Package Weight" -msgstr "Хоосон пакетын жин" +#: field:product.category,sequence:0 +#: field:product.packaging,sequence:0 +#: field:product.pricelist.item,sequence:0 +#: field:product.supplierinfo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Дараалал" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 @@ -1676,26 +2142,9 @@ msgid "Sale Price" msgstr "Зарах үнэ" #. module: product -#: help:product.template,produce_delay:0 -msgid "" -"Average time to produce this product. This is only for the production order " -"and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " -"this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " -"orders." +#: field:product.category,type:0 +msgid "Category Type" msgstr "" -"Барааг үйлдвэрлэх дундаж хугацаа. Зөвхөн үйлдвэрлэлийн захиалгад " -"зориулагдсан бөгөөд хэрэв нийлмэл орцтой бараа бол зөвхөн энэ барааны " -"түвшинд л хамаатай. Бусад саатлуудыг нэмж тооцогдоно." - -#. module: product -#: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0 -msgid "Quantity-1" -msgstr "Тоо-1" - -#. module: product -#: field:product.packaging,length:0 -msgid "Length" -msgstr "Урт" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 @@ -1703,33 +2152,21 @@ msgid "Private" msgstr "Хувийн" #. module: product -#: help:product.supplierinfo,delay:0 +#: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "" -"Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " -"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " -"automatic computation of the purchase order planning." +"Coefficient to convert UOM to UOS\n" +" uos = uom * coeff" msgstr "" -"Захиалга батлагдсанаас хойш агуулахад ирэх хугацаа. Систем худалдан авах " -"захиалгын хуваарь тооцоолоход хэрэглэгдэнэ." #. module: product -#: help:product.template,uom_po_id:0 -msgid "" -"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " -"category than the default unit of measure." -msgstr "" -"Худалдан авалтад хэрэглэх үндсэн хэмжих нэгж. Энэ нь үндсэн хэмжих нэгжийн " -"ангилалтай адил байх ёстой." +#: field:product.pricelist.item,price_discount:0 +msgid "Price Discount" +msgstr "Үнийн хөнгөлөлт" #. module: product -#: constraint:product.product:0 -msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Алдаа: Буруу зураасан код" - -#. module: product -#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 -msgid "Min. Quantity" -msgstr "Хамгийн бага тоо" +#: help:product.template,volume:0 +msgid "The volume in m3." +msgstr "Эзлэхүүн m3-ээр." #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 @@ -1740,27 +2177,213 @@ msgstr "" "Энэ дүрэм үйлчлэх барааны ангиллыг сонгоно. Хэрэв бүх бараанд хамаатай бол " "хоосон орхино." -#. module: product -#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label -msgid "Products Labels" -msgstr "Барааны шошго" +#~ msgid "Customer Price" +#~ msgstr "Зарах үнэ" -#. module: product -#: help:product.template,volume:0 -msgid "The volume in m3." -msgstr "Эзлэхүүн m3-ээр." +#~ msgid "Rentable Product" +#~ msgstr "Түрээслэж болох" -#. module: product -#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box -msgid "Box 30x40x60" -msgstr "30x40x60 хайрцаг" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Тохиргоо" -#. module: product -#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm -msgid "KGM" -msgstr "Кг" +#~ msgid "Number of Layer" +#~ msgstr "Давхаргын тоо" -#. module: product -#: field:product.pricelist.item,price_discount:0 -msgid "Price Discount" -msgstr "Үнийн хөнгөлөлт" +#~ msgid "Create new Product" +#~ msgstr "Шинэ бараа үүсгэх" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Урьтамж" + +#~ msgid "Supplier Info" +#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн мэдээлэл" + +#~ msgid "Partner Product Name" +#~ msgstr "Харилцагчийн барааны нэр" + +#~ msgid "Can be sold" +#~ msgstr "Зарж болох" + +#~ msgid "Price type" +#~ msgstr "Үнийн төрөл" + +#~ msgid "Prices & Suppliers" +#~ msgstr "Үнэ & Нийлүүлэгч" + +#~ msgid "Delivery Delay" +#~ msgstr "Хүргэлтийн хүлээлт" + +#~ msgid "KGM" +#~ msgstr "Кг" + +#~ msgid "Procure Method" +#~ msgstr "Нийлүүлэх арга" + +#~ msgid "The number of layer on a palet or box" +#~ msgstr "Палет эсвэл хайраг дэх давхаргын тоо" + +#~ msgid "Prices Computations" +#~ msgstr "Үнийн тооцоолол" + +#~ msgid "Default UoM" +#~ msgstr "Үндсэн хэмжих нэгж" + +#~ msgid "In Production" +#~ msgstr "Үйлдвэрлэх шатанд" + +#~ msgid "Factor" +#~ msgstr "Фактор" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " +#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." +#~ msgstr "" +#~ "Үнийн санал асуух үед хэвлэгдэх нийлүүлэгчийн барааны нэр. Хэрэв дотоод нэр " +#~ "ашиглах бол хоосон орхино." + +#~ msgid "Suppliers of Product" +#~ msgstr "Барааны нийлүүлэгчид" + +#~ msgid "Rate" +#~ msgstr "Харьцаа" + +#~ msgid "Purchase UoM" +#~ msgstr "Худалдан авах нэгж" + +#~ msgid "Partner Product Code" +#~ msgstr "Харилцагчийн барааны код" + +#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box." +#~ msgstr "Палет эсвэл хайрцагаар савлаж болох барааны нийт тоо." + +#~ msgid "" +#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" +#~ " uom = uos * coeff" +#~ msgstr "" +#~ "Хэмжих нэгжийг зарах нэгж рүү хөрвүүлэх коэффициент\n" +#~ " uom = uos * coeff" + +#~ msgid "The weight of a full of products palet or box." +#~ msgstr "Палет эсвэл хайрцагын бүтэн жин." + +#~ msgid "" +#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all " +#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " +#~ "Incoming." +#~ msgstr "" +#~ "Сонгосон эсвэл бүх дотоод байрлал (сонголт байхгүй бол) дээрх энэ барааны " +#~ "ирээдүйн үлдэгдэл. Ирээдүйн үлдэгдэл = Бодид үлдэгдэл - Гарч байгаа + Ирж " +#~ "байгаа." + +#~ msgid "" +#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " +#~ "unit of measure." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ нийлүүлэгчээс худалдан авалт хийх хамгийн бага хэмжээ, үндсэн хэмжих " +#~ "нэгжээр илэрхийлэгдсэн." + +#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product." +#~ msgstr "Тухайн барааны нийлүүлэгчдийн жагсаалтыг харж болно." + +#~ msgid "Product Process" +#~ msgstr "Бараа боловсруулах" + +#~ msgid "" +#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " +#~ "for sales to the current partner" +#~ msgstr "Харилцагчийн борлуулалтад энэ үнийн жагсаалт ашиглагдана." + +#~ msgid "" +#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " +#~ "selection from a sale order line." +#~ msgstr "" +#~ "Борлуулах захиалгын барааны жагсаалтад энэ бараа харагдах эсэхийг заана." + +#~ msgid "" +#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " +#~ "same category." +#~ msgstr "" +#~ "Хэмжих нэгж нь тухайн ангилал дотроо өөр нэгж рүү хөрвүүлэгдэж болно." + +#~ msgid "" +#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory " +#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " +#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." +#~ msgstr "" +#~ "Хоёр хэмжих нэгж ашигладаг компаниудад хэрэглэгдэнэ. Жишээлбэл, хүнсний " +#~ "үйлдвэрлэлд, агуулахдаа гулуузаар хэмжих боловч хэрэглэгчээс Кг-аар " +#~ "нэхэмжлэнэ. Үндсэн хэмжих нэгжийг ашиглах бол хоосон орхино." + +#~ msgid "" +#~ "The coefficient for the formula:\n" +#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." +#~ msgstr "" +#~ "Дараахь томъёоны коэффициент:\n" +#~ "1 (суурь нэгж) = коэфф (энэ нэгж). Харьцаа = 1 / Фактор." + +#~ msgid "" +#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " +#~ "category than the default unit of measure." +#~ msgstr "" +#~ "Худалдан авалтад хэрэглэх үндсэн хэмжих нэгж. Энэ нь үндсэн хэмжих нэгжийн " +#~ "ангилалтай адил байх ёстой." + +#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." +#~ msgstr "Барааны нийлүүлэгчид, барааны нэр, үнэ зэрэг." + +#~ msgid "Price list" +#~ msgstr "Үнийн жагсаалт" + +#~ msgid "" +#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " +#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " +#~ "customers." +#~ msgstr "" +#~ "Хэрэглэгчийн захиалга батлагдсанаас хойш эцсийн бүтээгдэхүүнийг хүргэх " +#~ "хүртэлх дундаж хугацаа. Ө.х хэрэглэгчид амлалт өгөх хугацаа." + +#~ msgid "" +#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " +#~ "that can not be split." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ утгаар үржүүлж тоо ширхэгийг тооцоолно. Хуваалт хийхгүй барааны хувьд " +#~ "1.0 гэж сонгоно." + +#~ msgid "" +#~ "The coefficient for the formula:\n" +#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." +#~ msgstr "" +#~ "Дараахь томъёоны коэффициент:\n" +#~ "коэф (суурь нэгж) = 1 (энэ нэгж). Фактор = 1 / Харьцаа." + +#~ msgid "" +#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " +#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." +#~ msgstr "" +#~ "Харилцагчийн барааны код, энэ нь үнийн хүсэлт хэвлэхэд хэрэглэгдэнэ. Дотоод " +#~ "код ашиглах бол хоосон орхино." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " +#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." +#~ msgstr "" +#~ "Нэг барааг өөр өөрөөр багцлах аргууд. Багцлах дараалалд нөлөөлөхгүй бөгөөд " +#~ "үндсэндээ EDI модульд хэрэглэгддэг." + +#~ msgid "" +#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " +#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " +#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Барааг үйлдвэрлэх дундаж хугацаа. Зөвхөн үйлдвэрлэлийн захиалгад " +#~ "зориулагдсан бөгөөд хэрэв нийлмэл орцтой бараа бол зөвхөн энэ барааны " +#~ "түвшинд л хамаатай. Бусад саатлуудыг нэмж тооцогдоно." + +#~ msgid "" +#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " +#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " +#~ "automatic computation of the purchase order planning." +#~ msgstr "" +#~ "Захиалга батлагдсанаас хойш агуулахад ирэх хугацаа. Систем худалдан авах " +#~ "захиалгын хуваарь тооцоолоход хэрэглэгдэнэ." diff --git a/addons/sale/i18n/it.po b/addons/sale/i18n/it.po index 487bb0b32d1..3716926f3a1 100644 --- a/addons/sale/i18n/it.po +++ b/addons/sale/i18n/it.po @@ -6,16 +6,964 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:21+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 07:51+0000\n" +"Last-Translator: Lorenzo Battistini \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: sale +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione." + +#. module: sale +#: help:sale.installer,delivery:0 +msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_policy:0 +msgid "" +"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +"accept partial shipments or not?" +msgstr "" +"Se non hai disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una " +"sola volta, accetti la spedizione parziale o no?" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Annulla Ordine" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Payment Before Delivery" +msgstr "Pagamento prima della consegna" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sale order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "VAT" +msgstr "IVA" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "All at Once" +msgstr "Tutto in una volta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Contabilità Analitica" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "Procurement Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Line" +msgstr "Riga Ordine" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "Prezzo Medio" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Sconto (%)" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Prezzo Totale" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Quantità Ordinate" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,move_ids:0 +msgid "Inventory Moves" +msgstr "Spostamenti Inventario" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Rif. Ordine" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sale order is created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:product.template:0 +msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +msgstr "" +"Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella " +"dell'Unità di misura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Sconto (%)" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager +msgid "Sales Manager Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel sale order !" +msgstr "Non è possibile cancellare un ordine di vendita !" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_packaging:0 +msgid "Packaging" +msgstr "Confezionamento" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nome Negozio" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Vendite in Eccezione" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Impost come Bozza" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Procurement Corrected" +msgstr "Approvvigionamento corretto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no income category account defined in default Properties for " +"Product Category or Fiscal Position is not defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "EAN: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +msgid "All Quotations" +msgstr "Tutti i Preventivi" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Our Salesman" +msgstr "Il Nostro Venditore" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantità" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Delivery Order Only" +msgstr "Solo consegna" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice +msgid "Sale Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posizione Fiscale" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "UoM" +msgstr "Unità di Misura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sale form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,number_packages:0 +msgid "Number Packages" +msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "In corso" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilità" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +"have to create it and set it as a default value on this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel this sale order !" +msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita !" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,note:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:product.product,pricelist_purchase:0 +msgid "Purchase Pricelists" +msgstr "Listini di Acquisto" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,delay:0 +msgid "" +"Number of days between the order confirmation the the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice Corrected" +msgstr "Fattura corretta" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Errore: codice EAN non valido" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Totale Imponibile" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sale Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "Ordine di consegna" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Ripartizione Partner" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no income account defined ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotale" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Indirizzo di Fatturazione" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" +msgstr "Non è possibile cancellare Ordine(i) di vendita già confermato(i) !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Indirizzo Fatturazione" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sale order line and for each of the " +"components." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Preventivo / Ordine" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Numero Righe" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sale Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Magazzino" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Ordine N°" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Righe Ordine" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "Totale Imponibile" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity (UoM)" +msgstr "Quantità (Unità di misura)" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "" +"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Totale :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Azione non valida !" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +"the draft invoice.\n" +" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " +"invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n" +" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " +"during the picking process." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Listino Prezzi" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "invalid mode for test_state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Tasse" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Spostamenti Stock" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stato Ordine" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.company,security_lead:0 +msgid "Security Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "Procurement of sold material" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Indirizzo Spedizione" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Eccezione" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the " +"same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to " +"the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with " +"the availability of parts." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Riferimento" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "" +"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:res.company,security_lead:0 +msgid "" +"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Qta'" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist version for current sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Sales Order Dates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 +msgid "Sale Order Line" +msgstr "Riga Ordine di vendita" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crea fattura" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "Margins in Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Calcola" + +#. module: sale +#: help:sale.order,incoterm:0 +msgid "" +"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +"series of sales terms which are used in the commercial transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "Ordering Contact" +msgstr "Contatto Ordinante" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "Prezzo" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer +msgid "Sales Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 +msgid "Force Assignation" +msgstr "Forza Assegnazione" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "on order" +msgstr "su Ordine" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_ids:0 +msgid "Related Picking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Indirizzo Spedizione:" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence Number" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:product.product,pricelist_sale:0 +msgid "Sale Pricelists" +msgstr "Listino prezzo vendita" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 +msgid "Create Delivery Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,delivery:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The sale order '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 +msgid "Create Pick List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Product Category" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" @@ -32,76 +980,54 @@ msgid "Confirm Quotation" msgstr "Confirm Quotation" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Ordine di consegna" +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Ripartizione Partner" +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Ricrea Fattura" #. module: sale -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione." +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice +msgid "Deliveries to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "In attesa di programmazione" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: field:sale.order.line,type:0 +msgid "Procurement Method" msgstr "" -"Se non hai disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una " -"sola volta, accetti la spedizione parziale o no?" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "da Stock" +#: view:sale.config.picking_policy:0 +#: view:sale.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Steps To Deliver a Sale Order" -msgstr "Procedura per fornire un ordine di vendita" +#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Pick List" +msgstr "" #. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 -#: rml:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantità" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 -msgid "You invoice has been successfully created !" -msgstr "La tua fattura è stata creata con successo!" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice from Delivery" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Automatic Declaration" -msgstr "Definizione Automatica" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Impost come Bozza" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Eccezione Fattura" +msgid "Order date" +msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -110,14 +1036,9 @@ msgid "" msgstr "Questa è la lista di Bolle generate per questa Fattura" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." -msgstr "Consegna, dal magazzino al cliente." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Document of the move to the output or to the customer." +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -126,62 +1047,37 @@ msgstr "Convalida" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoice" -msgstr "Crea fattura" +msgid "Confirm Order" +msgstr "Conferma Ordine" #. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotale" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " -"is, quotation is moved to sale order." +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" msgstr "" -"Ogni volta che il pulsante conferma viene cliccato, lo stato di bozza evolve " -"in manuale, cioè l'imputazione diventa ordine di vendita." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Annulla Ordine" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Spostamenti Inventario" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Manual Designation" -msgstr "Assegnazione Manuale" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Ordine di Vendita" #. module: sale #: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,note:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice after delivery" -msgstr "Fattura a consegna avvenuta" - -#. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Tasse" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Totale netto:" +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the " +"salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " +"is based on delivered or on ordered quantities." +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 @@ -189,66 +1085,40 @@ msgid "Shipping Policy" msgstr "Politiche di Spedizione" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annullato" +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Eccezione Spedizione" +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Totale" +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sale order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +"(Shipping Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Origine" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Indirizzo Fatturazione" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Outgoing Products" -msgstr "Prodotti in uscita" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Reference" -msgstr "Riferimento" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "All at Once" -msgstr "Tutto in una volta" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." -msgstr "L'approvvigionamento è creato dopo la conferma di vendita ordine." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Contabilità Analitica" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procure Method" -msgstr "Metodo Approvvigionamento" +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -256,65 +1126,20 @@ msgid "Extra Info" msgstr "Informazioni Aggiuntive" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 +#: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax" #. module: sale -#: field:sale.order.line,price_net:0 -msgid "Net Price" -msgstr "Prezzo Netto" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9 -msgid "My sales order in progress" -msgstr "I Miei Ordini di Vendita in esecuzione" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Quantità (Unità di Vendita)" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " -"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" -"L ordine di vendita creerà automaticamente una proposta di fattura (Bozza). " -"Quantità ordinate e consegnate potrebbero non corrispondere. Devi scegliere " -"se fatturare sulla base degli ordini o delle spedizioni. Se il prodotto " -"corrisponde ad un servizio, le quantità spedite corrispondono alle ore " -"impiegate nelle corrispondenti attività." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confermato" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all -msgid "All Sales Order" -msgstr "Tutti gli Ordini di Vendita" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Conferma" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Indirizzo Spedizione" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -327,351 +1152,85 @@ msgid "Invoice Based on Sales Orders" msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop -#: view:sale.shop:0 -msgid "Sale Shop" -msgstr "Negozio di Vendita" +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Magazzino" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Ordine N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Righe Ordine" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Sconto (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Righe Fattura" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forza Assegnazione" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Totale Imponibile" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" -"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " -"sale order. This transaction moves the sale order to packing list." -msgstr "" -"La lista di cosegma è creata quando 'Assegna' è stato cliccato dopo la " -"conferma di ordine vendita. Questa transazione sposta l'ordine di vendita " -"alla lista di consegna." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8 -msgid "My sales order waiting Invoice" -msgstr "I Miei Ordini di Vendita in attesa di Fatturazione" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Indirizzo Spedizione:" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " -"will automatic create after delivery." -msgstr "" -"Quando si seleziona la politica di spedizione = 'Fattura automatica a " -"consegna avvenuta', sarà creata in automatico dopo la consegna." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Complete Delivery" -msgstr "Consegna totale" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Manual Description" -msgstr "Descrizione Manuale" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Quantità (Unità di misura)" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Righe Ordine di Vendita" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Quantità Ordinate" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sale Order Procurement" -msgstr "Approvvigionamento Ordine di Vendita" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Packing" -msgstr "Imballaggio" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Totale :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Conferma Ordine" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Rif. Ordine" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Completato" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Listino Prezzi" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Configurazione" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on Order After Delivery" -msgstr "Fattura su Ordine a consegna effettuata" - -#. module: sale -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Packing" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " +"progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_account_id:0 -msgid "Payment Accounts" -msgstr "Conto per Pagamenti" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Errore!" #. module: sale -#: constraint:product.template:0 -msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" msgstr "" -"Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella " -"dell'Unità di misura" #. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Ref" -msgstr "Rif. Cliente" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales orders" -msgstr "Ordini di Vendita" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Approvvigionamento" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Payment accounts" -msgstr "Contabilità Pagamenti" +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Eccezione Spedizione" #. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Draft Invoice" -msgstr "Bozza Fattura" - -#. module: sale -#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0 -#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0 +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Raggruppa Fatture" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Tutti i Preventivi" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Shipping & Manual Invoice" +msgstr "Spedizione & Fatturazione Manuale" #. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Sconto (%)" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Picking Information !" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." -msgstr "Fattura fornitore in bozza, deve essere revisionata da un contabile." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3 -msgid "Sales Order To Be Invoiced" -msgstr "Ordine di Vendita da Fatturare" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement for each line" -msgstr "Approvvigionamento per ogni riga" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10 -msgid "My Quotations" -msgstr "I Miei Preventivi" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Fatture" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Riga Ordine" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "Packing Default Policy" -msgstr "Politica standard di ordine consegna" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Manages the delivery and invoicing progress" -msgstr "Gestisce la consegna e il processo di fatturazione" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Shipping Default Policy" -msgstr "Politica di Spedizione standard" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Confezionamento" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mese" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root msgid "Sales Management" msgstr "Gestione Vendite" #. module: sale -#: field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Ref" -msgstr "Rif. Ordine" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Ricrea Fattura" - -#. module: sale -#: field:sale.order,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Venditore" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " -"order" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid " Quantity: " msgstr "" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Tasse" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 -#: field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fatturato" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Fattura di acconto" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stato Ordine" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2 -msgid "Uninvoiced Lines" -msgstr "Righe non fatturate" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy -msgid "" -"This Configuration step use to set default picking policy when make sale " -"order" +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "" -"Questo passo di configurazione serve ad impostare la politica di consegna " -"standard quando viene fatto un ordine di vendita" #. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -msgid "Sales Process" -msgstr "Processo di vendita" +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Drives procurement orders for every sale order line." +msgstr "" #. module: sale -#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 -#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0 -#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 -#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Crea fatture" @@ -684,31 +1243,28 @@ msgstr "" "trovarsi nella stessa categoria" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7 -msgid "My sales in shipping exception" -msgstr "Le Mie Vendita in Eccezione di Spedizione" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Sales Configuration" -msgstr "Configurazione di vendite" +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Vendite in Eccezione" +#: help:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "" +"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +"and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +"operations by the worker." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "su Ordine" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Bozza" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -716,80 +1272,18 @@ msgid "Paid" msgstr "Pagato" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Procurement Corrected" -msgstr "Approvvigionamento corretto" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Shipping & Manual Invoice" -msgstr "Spedizione & Fatturazione Manuale" +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sale order" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Sale Procurement" -msgstr "Vendita appalti" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Configure Sale Order Logistic" -msgstr "Configura la logistica di ordine di vendita" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Totale Imponibile" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Packing Policy" -msgstr "Politiche Preparazione Merci" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -msgid "Product sales" -msgstr "Vendite Prodotto" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Our Salesman" -msgstr "Il Nostro Venditore" - -#. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0 -msgid "Create Advance Invoice" -msgstr "Crea una fattura di acconto" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "One procurement for each product." -msgstr "Un approvvigionamento per ciascun prodotto." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order -msgid "Sales Orders" -msgstr "Ordini di Vendita" - -#. module: sale -#: field:product.product,pricelist_sale:0 -msgid "Sale Pricelists" -msgstr "Listino prezzo vendita" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "Direct Delivery" -msgstr "Consegna Diretta" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" @@ -797,199 +1291,78 @@ msgstr "Proprietà" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Preventivo" -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance Product" -msgstr "Acconto prodotto" - #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " -"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" -"La fattura viene creata cliccando 'Crea fattura' dopo aver confermato " -"l'ordine di vendita. Questa transazione crea una fattura sulla base " -"dell'ordine di vendita." #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcola" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form -#: field:sale.order,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Negozio" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "VAT" -msgstr "IVA" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Assegna" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" -"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice.\n" -" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " -"during the packing process." +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" -"La politica di spedizione è utilizzata per sincronizzare le operazioni di " -"fatturazione e consegna\n" -" - La scelta 'Pagamento prima della consegna' dapprima genererà la fattura " -"e poi, dopo il pagamento di questa fattura, genererà il DDT.\n" -" - 'Spedizione e fatturazione manuale' genererà direttamente il DDT e " -"attenderà che l'utente clicchi manualmente sul bottone \"Crea fattura\" per " -"generare la bozza di fattura.\n" -" - 'Fattura su ordine a consegna effettuata' genererà la bozza di fattura " -"basata sull'ordine di vendita dopo che la merce sia uscita.\n" -" - 'Fattura da DDT' è utilizzato per creare una fattura durante il processo " -"di spedizione." - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Riferimento" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Delivery Order Only" -msgstr "Solo consegna" #. module: sale #: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales order lines" -msgstr "Righe Ordine di Vendita" +msgid "Related Invoices" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequenza" +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sale order to invoice." +msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_config_sale +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Vendite" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Qta'" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Packing OUT is created for stockable products." -msgstr "L'ordine di consegna è creato per i prodotti a magazzino" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other data" -msgstr "Altri Dati" - -#. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 -#: rml:sale.order:0 +#: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posizione Fiscale" +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Completato" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Indirizzo di Fatturazione" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer +msgid "sale.installer" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: field:sale.order,invoice_ids:0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0 -#: view:sale.config.picking_policy:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0 -#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " -"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " -"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " -"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " -"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel sale order line!" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "UoM" -msgstr "Unità di Misura" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " -"by clicking on 'Validate' button." +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Picking List & Delivery Order" msgstr "" -"Confermando l'elenco degli imballaggi vengono spostati agli ordini di " -"consegna. Questo può essere fatto cliccando sul pulsante 'Convalida'." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "In corso" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0 -msgid "Advance Payment" -msgstr "Pagamento Acconto" #. module: sale #: constraint:ir.model:0 @@ -1000,61 +1373,24 @@ msgstr "" "speciali!" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "Confirm sale order and Create invoice." -msgstr "Conferma l'ordine di vendita e crea la fattura." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Packing List & Delivery Order" -msgstr "Lista di consegna e Ordini in Consegna" +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Eccezione" +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sale Order Lines" -msgstr "Righe Ordine di Vendita" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crea fattura" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 -#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 -msgid "Do you really want to create the invoices ?" -msgstr "Vuoi veramente creare la Fattura ?" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice based on packing lists" -msgstr "Fattura basata su lista ordini" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Set Default" -msgstr "Imposta predefinito" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales order" -msgstr "Ordine di vendita" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Quotation (A sale order in draft state)" -msgstr "Preventivo (Un ordine di vendita in stato di bozza)" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "Sale Invoice" -msgstr "Fattura di vendita" +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Shipping Default Policy" +msgstr "Politica di Spedizione standard" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 @@ -1062,56 +1398,23 @@ msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0 -msgid "Open Advance Invoice" -msgstr "Apri la fattura appena creata dell'acconto" +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced +msgid "Invoicing" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contatto Ordinante" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Price" -msgstr "Prezzo" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Deliver" -msgstr "Consegnare" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Preventivo / Ordine" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Quotation N°" -msgstr "Preventivo N°" - -#. module: sale -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sale Order Line" -msgstr "Riga Ordine di vendita" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sale order is confirmed" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 @@ -1119,46 +1422,9 @@ msgid "Cancel Assignation" msgstr "Annulla Assegnazione" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice from the Packing" -msgstr "DDT" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice -msgid "Make invoices" -msgstr "Crea fatture" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact that requested the order or quotation." -msgstr "Nome e indirizzo del contatto che ha richiesto il preventivo/ordine" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: sale -#: field:product.product,pricelist_purchase:0 -msgid "Purchase Pricelists" -msgstr "Listini di Acquisto" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order -#: view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sale Order" -msgstr "Ordine di Vendita" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1166,19 +1432,7 @@ msgid "Invoice on" msgstr "fattura su" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new -msgid "New Quotation" -msgstr "Nuovo preventivo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Importo Totale" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -#: field:sale.order,date_order:0 +#: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Data ordine" @@ -1189,6 +1443,7 @@ msgstr "Unità di Vendita Prodotto" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuale in Progresso" @@ -1198,63 +1453,299 @@ msgid "Product UoM" msgstr "Unità di Misura Prodotto" #. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "" -"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " -"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " -"and simple methods to deliver products to the customer in one or two " -"operations by the worker." +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Salesman" msgstr "" -"Di default, Open ERP è in grado di gestire complessi instradamenti e " -"percorsi di prodotti all'interno del proprio magazzino e dei partner. Questo " -"organizzerà il modo più comune e semplice per consegnare prodotti ai clienti " -"con una o due operazioni dell'operatore." #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" msgstr "" -"Configura le Politiche di Preparazione Merci per gli Ordini di Vendita" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Ordine" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Payment Terms" -msgstr "Termini di Pagamento" +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sale order" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Invoice Corrected" -msgstr "Fattura corretta" +msgid "States" +msgstr "Stati" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Riferimento cliente" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,shipped:0 +msgid "" +"It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " +"only after the scheduler have been launched !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Steps To Deliver a Sale Order" +msgstr "Procedura per fornire un ordine di vendita" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Eccezione Fattura" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "" +"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +"Price and Cost Price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +msgstr "" +"Devi prima cancellare tutte le fatture associate a questo ordine di vendita" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Totale netto:" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Negozio" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Quantità (Unità di Vendita)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid " Type of ul: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confermato" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Righe Fattura" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Righe Ordine di Vendita" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Delay" -msgstr "Ritardo Consegna" +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Related invoices" -msgstr "Fatture correlate" +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" #. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nome Negozio" - -#. module: sale -#: field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Termini di pagamento" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Payment Before Delivery" -msgstr "Pagamento prima della consegna" +msgid "Invoice on Order After Delivery" +msgstr "Fattura su Ordine a consegna effettuata" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "" +"For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold " +"product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Complete Delivery" +msgstr "Consegna totale" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +"soon as possible when one product is available or you wait that all products " +"are available.." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Fatture" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +#: field:sale.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Venditore" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -1267,295 +1758,679 @@ msgstr "" "stesso Ordine di Vendita potrebbe essere stato fatturato in momenti diversi " "(Es: per righe)." +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fatturato" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Fattura di acconto" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sale Order Requisition" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Bozza" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,progress:0 +#: field:sale.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +msgid "Product sales" +msgstr "Vendite Prodotto" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Ordered Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordini di Vendita" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Payment Terms" +msgstr "Termini di Pagamento" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Direct Delivery" +msgstr "Consegna Diretta" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "Invoicing journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Acconto prodotto" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 +msgid "Shipped Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "You invoice has been successfully created!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sale Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "Sales Order Layout Improvement" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "Assegna" + +#. module: sale +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "da Stock" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sale Shop" +msgstr "Negozio di Vendita" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales By Customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Not enough stock !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order Lines" +msgstr "Righe Ordine di Vendita" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sale order \\n " +"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +"invoicing types: daily, weekly, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "States" -msgstr "Stati" +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Termini di pagamento" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "After confirming order, Create the invoice." -msgstr "Dopo aver confermato un ordine, crea una fattura." +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sale order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sale order's " +"parameters. " +msgstr "" #. module: sale -#: constraint:product.product:0 -msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Errore: codice EAN non valido" +#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Picking Default Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Preventivo N°" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 -#: field:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Prelevato" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilità" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "Fattura basata su Consegne" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Spostamenti Stock" +#~ msgid "In progress" +#~ msgstr "In corso" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree -msgid "My Sales Order" -msgstr "I Miei Ordini di Vendita" +#~ msgid "Manual in progress" +#~ msgstr "Progressione Manuale" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -msgid "Sale Order line" -msgstr "Riga Ordine di Vendita" +#~ msgid "" +#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "Questo passo di configurazione serve ad impostare la politica di consegna " +#~ "standard quando viene fatto un ordine di vendita" -#. module: sale -#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -msgid "Dashboard for sales" -msgstr "Cruscotto per le vendite" +#~ msgid "" +#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "Di default, Open ERP è in grado di gestire complessi instradamenti e " +#~ "percorsi di prodotti all'interno del proprio magazzino e dei partner. Questo " +#~ "organizzerà il modo più comune e semplice per consegnare prodotti ai clienti " +#~ "con una o due operazioni dell'operatore." -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sale Dashboard" -msgstr "Cruscotto Vendite" +#~ msgid "You invoice has been successfully created !" +#~ msgstr "La tua fattura è stata creata con successo!" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Sales of the month" -msgstr "Vendite del Mese" +#~ msgid "Automatic Declaration" +#~ msgstr "Definizione Automatica" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Sales manager board" -msgstr "Dashboard Sales Manager" +#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." +#~ msgstr "Consegna, dal magazzino al cliente." -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Cases of the month" -msgstr "Casi del Mese" +#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." +#~ msgstr "Dopo aver confermato un ordine, crea una fattura." -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "My open quotations" -msgstr "Le Mie Domande Aperte" +#~ msgid "" +#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " +#~ "is, quotation is moved to sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Ogni volta che il pulsante conferma viene cliccato, lo stato di bozza evolve " +#~ "in manuale, cioè l'imputazione diventa ordine di vendita." -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Cases statistics" -msgstr "Statistiche Casi" +#~ msgid "Manual Designation" +#~ msgstr "Assegnazione Manuale" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Top ten sales of the month" -msgstr "Le migliori 10 vendite del mese" +#~ msgid "Invoice after delivery" +#~ msgstr "Fattura a consegna avvenuta" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,price_average:0 -#: field:report.sale.order.product,price_average:0 -msgid "Average Price" -msgstr "Prezzo Medio" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origine" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created -msgid "Report of Created Sale Order" -msgstr "Relazione sugli Ordini di Vendita Creati" +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Prodotti in uscita" -#. module: sale -#: view:report.sale.order.category:0 -msgid "Sales Orders by category" -msgstr "Ordini di Vendita per Categoria" +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Riferimento" -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6 -msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" -msgstr "Totale cumulativo Vendite Mensili per un anno" +#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." +#~ msgstr "L'approvvigionamento è creato dopo la conferma di vendita ordine." -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product -msgid "Sales Orders by Products" -msgstr "Ordini di Vendita per Prodotto" +#~ msgid "Procure Method" +#~ msgstr "Metodo Approvvigionamento" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1 -msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" -msgstr "Ammontare Vendite mensili dopo un anno" +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Prezzo Netto" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree -#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product -#: view:report.turnover.per.product:0 -msgid "Turnover Per Product" -msgstr "Turnover per Prodotto" +#~ msgid "My sales order in progress" +#~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita in esecuzione" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82 -msgid "All Months" -msgstr "Tutti i Mesi" +#~ msgid "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " +#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#~ msgstr "" +#~ "L ordine di vendita creerà automaticamente una proposta di fattura (Bozza). " +#~ "Quantità ordinate e consegnate potrebbero non corrispondere. Devi scegliere " +#~ "se fatturare sulla base degli ordini o delle spedizioni. Se il prodotto " +#~ "corrisponde ad un servizio, le quantità spedite corrispondono alle ore " +#~ "impiegate nelle corrispondenti attività." -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,price_total:0 -#: field:report.sale.order.product,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Prezzo Totale" +#~ msgid "All Sales Order" +#~ msgstr "Tutti gli Ordini di Vendita" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category -msgid "Sales Orders by Categories" -msgstr "Ordini di vendita per Categoria" +#~ msgid "" +#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " +#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +#~ msgstr "" +#~ "La lista di cosegma è creata quando 'Assegna' è stato cliccato dopo la " +#~ "conferma di ordine vendita. Questa transazione sposta l'ordine di vendita " +#~ "alla lista di consegna." -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list -msgid "Sales of the Month" -msgstr "Vendite del mese" +#~ msgid "My sales order waiting Invoice" +#~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita in attesa di Fatturazione" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product -msgid "Sales by Product (this month)" -msgstr "Vendite per Prodotto (questo mese)" +#~ msgid "" +#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " +#~ "will automatic create after delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Quando si seleziona la politica di spedizione = 'Fattura automatica a " +#~ "consegna avvenuta', sarà creata in automatico dopo la consegna." -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4 -msgid "Monthly sales turnover over one year" -msgstr "Ammontare complessivo vendite mensili dopo un anno" +#~ msgid "Manual Description" +#~ msgstr "Descrizione Manuale" -#. module: sale -#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -msgid "Sales Management - Reporting" -msgstr "Gestione vendite - Segnalazione" +#~ msgid "Sale Order Procurement" +#~ msgstr "Approvvigionamento Ordine di Vendita" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all -#: view:report.sale.order.category:0 -msgid "Sales by Category of Products" -msgstr "Vendite per categoria di Prodotto" +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Imballaggio" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3 -msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" -msgstr "Ammontare cumulativo Vendite mensili dopo un anno" +#~ msgid "Sales orders" +#~ msgstr "Ordini di Vendita" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,quantity:0 -#: field:report.sale.order.product,quantity:0 -msgid "# of Products" -msgstr "Numero Prodotti" +#~ msgid "Payment accounts" +#~ msgstr "Contabilità Pagamenti" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all -#: view:report.sale.order.product:0 -msgid "Sales by Product" -msgstr "Vendite per Prodotto" +#~ msgid "Draft Invoice" +#~ msgstr "Bozza Fattura" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81 -msgid "This Month" -msgstr "Questo Mese" +#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" +#~ msgstr "Ordine di Vendita da Fatturare" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,category_id:0 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" +#~ msgid "Procurement for each line" +#~ msgstr "Approvvigionamento per ogni riga" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard -msgid "Created Sale Orders" -msgstr "Creazione Ordine di Vendita" +#~ msgid "My Quotations" +#~ msgstr "I Miei Preventivi" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80 -msgid "Reporting" -msgstr "Reportistica" +#~ msgid "Packing Default Policy" +#~ msgstr "Politica standard di ordine consegna" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree -#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month -#: view:report.turnover.per.month:0 -msgid "Turnover Per Month" -msgstr "Turnover per Mese" +#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" +#~ msgstr "Gestisce la consegna e il processo di fatturazione" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2 -msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" -msgstr "Ammontare Vendite giornaliere dopo un anno" +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Rif. Ordine" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83 -msgid "Graphs" -msgstr "Grafici" +#~ msgid "My sales in shipping exception" +#~ msgstr "Le Mie Vendita in Eccezione di Spedizione" -#. module: sale -#: selection:report.sale.order.category,state:0 -#: selection:report.sale.order.product,state:0 -msgid "Manual in progress" -msgstr "Progressione Manuale" +#~ msgid "Sales Configuration" +#~ msgstr "Configurazione di vendite" -#. module: sale -#: field:report.turnover.per.month,turnover:0 -#: field:report.turnover.per.product,turnover:0 -msgid "Total Turnover" -msgstr "Turnover Totale" +#~ msgid "Sale Procurement" +#~ msgstr "Vendita appalti" -#. module: sale -#: selection:report.sale.order.category,state:0 -#: selection:report.sale.order.product,state:0 -msgid "In progress" -msgstr "In corso" +#~ msgid "Configure Sale Order Logistic" +#~ msgstr "Configura la logistica di ordine di vendita" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category -msgid "Sales by Category of Product (this month)" -msgstr "Vendite per categoria di Prodotto (questo mese)" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stato" -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5 -msgid "Daily sales turnover over one year" -msgstr "Ammontare Vendite giornaliere dopo un anno" +#~ msgid "Packing Policy" +#~ msgstr "Politiche Preparazione Merci" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,name:0 -#: field:report.sale.order.product,name:0 -#: field:report.turnover.per.month,name:0 -msgid "Month" -msgstr "Mese" +#~ msgid "Create Advance Invoice" +#~ msgstr "Crea una fattura di acconto" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,count:0 -#: field:report.sale.order.product,count:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Numero Righe" +#~ msgid "One procurement for each product." +#~ msgstr "Un approvvigionamento per ciascun prodotto." -#. module: sale -#: field:report.sale.order.created,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "Data Creazione" +#~ msgid "" +#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " +#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +#~ msgstr "" +#~ "La fattura viene creata cliccando 'Crea fattura' dopo aver confermato " +#~ "l'ordine di vendita. Questa transazione crea una fattura sulla base " +#~ "dell'ordine di vendita." -#. module: sale -#: view:report.sale.order.created:0 -msgid "Created Sales orders" -msgstr "Ordini di Vendita Creati" +#~ msgid "Make Invoice" +#~ msgstr "Crea fattura" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales by State" -msgstr "Stao delle Vendite" +#~ msgid "Sales order lines" +#~ msgstr "Righe Ordine di Vendita" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Sequenza" + +#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." +#~ msgstr "L'ordine di consegna è creato per i prodotti a magazzino" + +#~ msgid "Other data" +#~ msgstr "Altri Dati" + +#~ msgid "" +#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " +#~ "by clicking on 'Validate' button." +#~ msgstr "" +#~ "Confermando l'elenco degli imballaggi vengono spostati agli ordini di " +#~ "consegna. Questo può essere fatto cliccando sul pulsante 'Convalida'." + +#~ msgid "Advance Payment" +#~ msgstr "Pagamento Acconto" + +#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." +#~ msgstr "Conferma l'ordine di vendita e crea la fattura." + +#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" +#~ msgstr "Vuoi veramente creare la Fattura ?" + +#~ msgid "Invoice based on packing lists" +#~ msgstr "Fattura basata su lista ordini" + +#~ msgid "Set Default" +#~ msgstr "Imposta predefinito" + +#~ msgid "Sales order" +#~ msgstr "Ordine di vendita" + +#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" +#~ msgstr "Preventivo (Un ordine di vendita in stato di bozza)" + +#~ msgid "Sale Invoice" +#~ msgstr "Fattura di vendita" + +#~ msgid "Open Advance Invoice" +#~ msgstr "Apri la fattura appena creata dell'acconto" + +#~ msgid "Deliver" +#~ msgstr "Consegnare" + +#~ msgid "Make invoices" +#~ msgstr "Crea fatture" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." +#~ msgstr "Nome e indirizzo del contatto che ha richiesto il preventivo/ordine" + +#~ msgid "New Quotation" +#~ msgstr "Nuovo preventivo" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Importo Totale" + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" +#~ msgstr "" +#~ "Configura le Politiche di Preparazione Merci per gli Ordini di Vendita" + +#~ msgid "Delivery Delay" +#~ msgstr "Ritardo Consegna" + +#~ msgid "Related invoices" +#~ msgstr "Fatture correlate" + +#~ msgid "My Sales Order" +#~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita" + +#~ msgid "Sale Order line" +#~ msgstr "Riga Ordine di Vendita" + +#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." +#~ msgstr "Fattura fornitore in bozza, deve essere revisionata da un contabile." + +#~ msgid "Sales Process" +#~ msgstr "Processo di vendita" + +#~ msgid "Packing List & Delivery Order" +#~ msgstr "Lista di consegna e Ordini in Consegna" + +#~ msgid "Invoice from the Packing" +#~ msgstr "DDT" + +#~ msgid "Uninvoiced Lines" +#~ msgstr "Righe non fatturate" + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " +#~ "during the packing process." +#~ msgstr "" +#~ "La politica di spedizione è utilizzata per sincronizzare le operazioni di " +#~ "fatturazione e consegna\n" +#~ " - La scelta 'Pagamento prima della consegna' dapprima genererà la fattura " +#~ "e poi, dopo il pagamento di questa fattura, genererà il DDT.\n" +#~ " - 'Spedizione e fatturazione manuale' genererà direttamente il DDT e " +#~ "attenderà che l'utente clicchi manualmente sul bottone \"Crea fattura\" per " +#~ "generare la bozza di fattura.\n" +#~ " - 'Fattura su ordine a consegna effettuata' genererà la bozza di fattura " +#~ "basata sull'ordine di vendita dopo che la merce sia uscita.\n" +#~ " - 'Fattura da DDT' è utilizzato per creare una fattura durante il processo " +#~ "di spedizione." + +#~ msgid "Dashboard for sales" +#~ msgstr "Cruscotto per le vendite" + +#~ msgid "Sale Dashboard" +#~ msgstr "Cruscotto Vendite" + +#~ msgid "Sales of the month" +#~ msgstr "Vendite del Mese" + +#~ msgid "Sales manager board" +#~ msgstr "Dashboard Sales Manager" + +#~ msgid "Cases of the month" +#~ msgstr "Casi del Mese" + +#~ msgid "My open quotations" +#~ msgstr "Le Mie Domande Aperte" + +#~ msgid "Cases statistics" +#~ msgstr "Statistiche Casi" + +#~ msgid "Top ten sales of the month" +#~ msgstr "Le migliori 10 vendite del mese" + +#~ msgid "Report of Created Sale Order" +#~ msgstr "Relazione sugli Ordini di Vendita Creati" + +#~ msgid "Sales Orders by category" +#~ msgstr "Ordini di Vendita per Categoria" + +#~ msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" +#~ msgstr "Totale cumulativo Vendite Mensili per un anno" + +#~ msgid "Sales Orders by Products" +#~ msgstr "Ordini di Vendita per Prodotto" + +#~ msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" +#~ msgstr "Ammontare Vendite mensili dopo un anno" + +#~ msgid "Turnover Per Product" +#~ msgstr "Turnover per Prodotto" + +#~ msgid "All Months" +#~ msgstr "Tutti i Mesi" + +#~ msgid "Sales Orders by Categories" +#~ msgstr "Ordini di vendita per Categoria" + +#~ msgid "Sales of the Month" +#~ msgstr "Vendite del mese" + +#~ msgid "Sales by Product (this month)" +#~ msgstr "Vendite per Prodotto (questo mese)" + +#~ msgid "Monthly sales turnover over one year" +#~ msgstr "Ammontare complessivo vendite mensili dopo un anno" + +#~ msgid "Sales Management - Reporting" +#~ msgstr "Gestione vendite - Segnalazione" + +#~ msgid "Sales by Category of Products" +#~ msgstr "Vendite per categoria di Prodotto" + +#~ msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" +#~ msgstr "Ammontare cumulativo Vendite mensili dopo un anno" + +#~ msgid "# of Products" +#~ msgstr "Numero Prodotti" + +#~ msgid "Sales by Product" +#~ msgstr "Vendite per Prodotto" + +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Questo Mese" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorie" + +#~ msgid "Created Sale Orders" +#~ msgstr "Creazione Ordine di Vendita" + +#~ msgid "Reporting" +#~ msgstr "Reportistica" + +#~ msgid "Turnover Per Month" +#~ msgstr "Turnover per Mese" + +#~ msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" +#~ msgstr "Ammontare Vendite giornaliere dopo un anno" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "Grafici" + +#~ msgid "Total Turnover" +#~ msgstr "Turnover Totale" + +#~ msgid "Sales by Category of Product (this month)" +#~ msgstr "Vendite per categoria di Prodotto (questo mese)" + +#~ msgid "Daily sales turnover over one year" +#~ msgstr "Ammontare Vendite giornaliere dopo un anno" + +#~ msgid "Create Date" +#~ msgstr "Data Creazione" + +#~ msgid "Created Sales orders" +#~ msgstr "Ordini di Vendita Creati" + +#~ msgid "Sales by State" +#~ msgstr "Stao delle Vendite" + +#~ msgid "Customer Ref" +#~ msgstr "Rif. Cliente" + +#~ msgid "Payment Accounts" +#~ msgstr "Conto per Pagamenti" diff --git a/addons/sale/i18n/mn.po b/addons/sale/i18n/mn.po index d0ac621c5f7..facaa24a115 100644 --- a/addons/sale/i18n/mn.po +++ b/addons/sale/i18n/mn.po @@ -7,16 +7,976 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:57+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 03:08+0000\n" +"Last-Translator: Гоби \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: sale +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." + +#. module: sale +#: help:sale.installer,delivery:0 +msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +msgstr "Хүргэлтийн өртөгийг үнэнд тооцоолох боломж олгоно" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_policy:0 +msgid "" +"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +"accept partial shipments or not?" +msgstr "" +"Хэрэв та бүгдийг нэгэн зэрэг багтаахад хангалтгүй агуулахтай бол хэсэгчилсэн " +"барааг хүлээж авдаг уу эсвэл авдгүй юу?" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging: " +msgstr "" +"%d тооны зүйл сонгосон байна.\n" +"Гэвч энэ сонгосон савлагаа, багцлалтай тохирохгүй.\n" +"Савлагаа багцлалтад тохирох тоо хэмжээ нь: " + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Өдөр" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Захиалга цуцлах" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Partner" +msgstr "Борлуулалтыг Харилцагчаар" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Payment Before Delivery" +msgstr "Хүргэлтийн өмнөх төлөлт" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sale order request." +msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн баримтын сурвалж" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Анхаар !" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "VAT" +msgstr "НӨАТ" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." +msgstr "" +"Та эхлээд энэ борлуулалтын захиалгад хавсрагдсан барааны шилжилтүүдийг " +"цуцлах хэрэгтэй." + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "All at Once" +msgstr "Нэг мөсөн" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Аналитик Данс" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "Procurement Order" +msgstr "Татан авалтын Захиалга" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Харилцагч" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Line" +msgstr "Захиалгын шугам" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын %s мөрийг устгаж чадахгүй !" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" +"Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн санал(ноорог нэхэмжлэл)-ыг " +"үүсгэнэ. Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь ялгаатай байж болно. " +"Тиймээс та захиалсан эсвэл хүргэсэн тоо хэмжээний аль дээр суурилж нэхэмжлэл " +"үүсгэхийг сонгох хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн нь үйлчилгээ бол хүргэсэн тоо " +"хэмжээ гэдэг нь тухайн даалгаврыг гүйцэтгэхэд зарцуулсан цагаар хэмжигдэнэ." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "Дундаж Үнэ" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын сонгох зарчмыг тохируулах" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "State" +msgstr "Төлөв" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Хөнг.(%)" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Нийт Үнэ" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Дөрвөлжийг тэмдэглэж ижил захиалагчаар нэхэмжлэлийг бүлэглэнэ." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,move_ids:0 +msgid "Inventory Moves" +msgstr "Нөөц шилжүүлэх" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Захиалга" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Бусад Мэдээлэл" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sale order is created" +msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Dates" +msgstr "Огноо" + +#. module: sale +#: constraint:product.template:0 +msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой." + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +msgstr "" +"Хүргэлтийн зарчим нь 'Сонголтоос нэхэмжлэх' эсвэл 'Хүргэсэн дараа нэхэмжлэх' " +"байгаа тохиолдолд нэхэмжлэл нь автоматаар үүсгэгдэнэ." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sale order" +msgstr "Борлуулалтын захиалгаас" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Хөнгөлөлт (%)" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager +msgid "Sales Manager Dashboard" +msgstr "Борлуулалтын Менежерийн Хяналтын Самбар" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel sale order !" +msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_packaging:0 +msgid "Packaging" +msgstr "Савлагаа" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Дэлгүүрийн нэр" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Алдаатай борлуулалтууд" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Ноороглох" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Procurement Corrected" +msgstr "Засварласан нийлүүлэлт" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Conditions" +msgstr "Нөхцөл" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no income category account defined in default Properties for " +"Product Category or Fiscal Position is not defined !" +msgstr "" +"Бүтээгдэхүүний Категори эсвэл Санхүүгийн Үеийн анхны шинжүүдэд орлогын данс " +"тодорхойлогдоогүй байна !" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8 сар" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "EAN: " +msgstr "EAN: " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +msgid "All Quotations" +msgstr "Бүх ханш" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Our Salesman" +msgstr "Манай талын худалдагч" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6 сар" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Статистик" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10 сар" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Үнэ ханш" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Тоо ширхэг" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Delivery Order Only" +msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice +msgid "Sale Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Санхүүгийн байдал" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "UoM" +msgstr "Хэмжих нэгж" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sale form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,number_packages:0 +msgid "Number Packages" +msgstr "Савлагааны дугаар" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Ахиц" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Данс бүртгэл" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +"have to create it and set it as a default value on this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Утас:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel this sale order !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,note:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Тэмдэглэл" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:product.product,pricelist_purchase:0 +msgid "Purchase Pricelists" +msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,delay:0 +msgid "" +"Number of days between the order confirmation the the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice Corrected" +msgstr "Зассан нэхэмжлэх" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Алдаа: Алдаатай код" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Татваргүй дүн" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sale Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "Захиалга хүлээлт" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Түнш хуваарилах" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no income account defined ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Дэд дүн" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sale order line and for each of the " +"components." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Үнэ бууралт/захиалга" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Мөрийн тоо" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sale Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Агуулах" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Захиалга №" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Захиалгын мөрүүд" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "Татваргүй дүн" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity (UoM)" +msgstr "Тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "" +"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Нийт:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +"the draft invoice.\n" +" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " +"invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n" +" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " +"during the picking process." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Үнийн хүснэгт" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "invalid mode for test_state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Татвар:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Барааны хөдөлгөөн" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Төлөв" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.company,security_lead:0 +msgid "Security Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "Procurement of sold material" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Хүргэх хаяг" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Алдаа" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Түүх" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the " +"same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to " +"the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with " +"the availability of parts." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Таны дугаар" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "" +"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:res.company,security_lead:0 +msgid "" +"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Тоо" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Цуцлах" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist version for current sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Sales Order Dates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 +msgid "Sale Order Line" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Шинэ нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "Margins in Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Тооцоолох" + +#. module: sale +#: help:sale.order,incoterm:0 +msgid "" +"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +"series of sales terms which are used in the commercial transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "Ordering Contact" +msgstr "Захиалга хийсэн" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "Үнэ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer +msgid "Sales Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 +msgid "Force Assignation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "on order" +msgstr "Захиалга" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_ids:0 +msgid "Related Picking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Хүргэх хаяг :" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence Number" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:product.product,pricelist_sale:0 +msgid "Sale Pricelists" +msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 +msgid "Create Delivery Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,delivery:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The sale order '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 +msgid "Create Pick List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Product Category" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" @@ -33,76 +993,54 @@ msgid "Confirm Quotation" msgstr "Баталсан тоо хэмжээ" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Захиалга хүлээлт" +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Түнш хуваарилах" +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice +msgid "Deliveries to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Хүлээх төлөвлөгөө" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: field:sale.order.line,type:0 +msgid "Procurement Method" msgstr "" -"Хэрэв та бүгдийг нэгэн зэрэг багтаахад хангалтгүй агуулахтай бол хэсэгчилсэн " -"барааг хүлээж авдаг уу эсвэл авдгүй юу?" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Агуулахаас" +#: view:sale.config.picking_policy:0 +#: view:sale.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Steps To Deliver a Sale Order" -msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам" +#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Pick List" +msgstr "" #. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 -#: rml:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Тоо ширхэг" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 -msgid "You invoice has been successfully created !" -msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Automatic Declaration" -msgstr "Автомат мэдэгдэл" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice from Delivery" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Ноороглох" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Нэхэмжлэлийн алдаа" +msgid "Order date" +msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -111,15 +1049,10 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." +#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Document of the move to the output or to the customer." msgstr "" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" @@ -127,60 +1060,37 @@ msgstr "Батлах" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoice" -msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх" +msgid "Confirm Order" +msgstr "Захиалга батлах" #. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Дэд дүн" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " -"is, quotation is moved to sale order." +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Захиалга цуцлах" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Нөөц шилжүүлэх" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Manual Designation" -msgstr "Албан тушаал томилох заавар" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Борлуулах захиалга" #. module: sale #: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,note:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Тэмдэглэл" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice after delivery" -msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл" - -#. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Татварууд" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Нийт цэвэр:" +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the " +"salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " +"is based on delivered or on ordered quantities." +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 @@ -188,66 +1098,40 @@ msgid "Shipping Policy" msgstr "Тээвэрлэх арга" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Цуцалсан" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Тээвэрлэлтийн алдаа" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Нийт" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Эх сурвалж" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Outgoing Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Reference" -msgstr "Лавлагаа" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "All at Once" -msgstr "Нэг мөсөн" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." -msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Аналитик Данс" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "TVA :" +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procure Method" -msgstr "Нийлүүлэх арга" +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sale order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +"(Shipping Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -255,65 +1139,20 @@ msgid "Extra Info" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 +#: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Факс:" #. module: sale -#: field:sale.order.line,price_net:0 -msgid "Net Price" -msgstr "Цэвэр үнэ" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9 -msgid "My sales order in progress" -msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Тоо хэмжээ" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " -"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" -"Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. " -"Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв " -"нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр " -"суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо " -"хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Баталсан" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all -msgid "All Sales Order" -msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Батлах" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Хүргэх хаяг" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -326,344 +1165,85 @@ msgid "Invoice Based on Sales Orders" msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop -#: view:sale.shop:0 -msgid "Sale Shop" -msgstr "Борлуулах дэлгүүр" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Агуулах" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Захиалга №" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Захиалгын мөрүүд" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Хөнг.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Нэхэмжлэлийн шугам" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Татваргүй дүн" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" -"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " -"sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " +"progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8 -msgid "My sales order waiting Invoice" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" msgstr "" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Хүргэх хаяг :" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " -"will automatic create after delivery." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" msgstr "" -"Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн " -"сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно." #. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Complete Delivery" -msgstr "Хүргэлт дууссан" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Manual Description" -msgstr "Заавар тайлбар" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Тоо хэмжээ" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sale Order Procurement" -msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Packing" -msgstr "Савлагаа" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Нийт:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Захиалга батлах" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Захиалга" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Дууссан" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Үнийн хүснэгт" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Тохиргоо" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on Order After Delivery" -msgstr "Хүргэлтийн дараах захиалгын нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Packing" -msgstr "Холбоотой савлагаа" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_account_id:0 -msgid "Payment Accounts" -msgstr "Төлөлтийн данс" - -#. module: sale -#: constraint:product.template:0 -msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" -msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой." - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Ref" -msgstr "Харилцагчийн реф." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales orders" -msgstr "Борлуулалтын захиалга" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Татан авалт" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Payment accounts" -msgstr "Төлөлтийн дансууд" +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Тээвэрлэлтийн алдаа" #. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0 -msgid "Close" -msgstr "Хаах" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Draft Invoice" -msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0 -#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0 +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Бүх ханш" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Shipping & Manual Invoice" +msgstr "Тээвэрлэх болон нэхэмжлэх заавар" #. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Хөнгөлөлт (%)" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Picking Information !" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." -msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3 -msgid "Sales Order To Be Invoiced" -msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement for each line" -msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10 -msgid "My Quotations" -msgstr "Миний ханш" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Нэхэмжлэлүүд" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Захиалгын шугам" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "Packing Default Policy" -msgstr "Савлах заяамал удирдамж" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Manages the delivery and invoicing progress" -msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Shipping Default Policy" -msgstr "Тээвэрлэлтийн заяамал арга" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Савлагаа" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Сар" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root msgid "Sales Management" msgstr "Борлуулалтын менежмент" #. module: sale -#: field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Ref" -msgstr "Захиалга реф" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: field:sale.order,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Борлуулагч" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " -"order" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid " Quantity: " msgstr "" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Татвар:" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 -#: field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Нэхэмжилсэн" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Төлөв" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2 -msgid "Uninvoiced Lines" -msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy -msgid "" -"This Configuration step use to set default picking policy when make sale " -"order" +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -msgid "Sales Process" -msgstr "Борлуулах үйл явц" +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Drives procurement orders for every sale order line." +msgstr "" #. module: sale -#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 -#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0 -#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 -#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" @@ -675,31 +1255,28 @@ msgstr "" "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой." #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7 -msgid "My sales in shipping exception" -msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Sales Configuration" -msgstr "Борлуулалтын тохиргоо" +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Алдаатай борлуулалтууд" +#: help:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "" +"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +"and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +"operations by the worker." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Захиалга" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Ноорог" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -707,80 +1284,18 @@ msgid "Paid" msgstr "Төлсөн" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Procurement Corrected" -msgstr "Засварласан нийлүүлэлт" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Shipping & Manual Invoice" -msgstr "Тээвэрлэх болон нэхэмжлэх заавар" +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sale order" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Sale Procurement" -msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Configure Sale Order Logistic" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Татваргүй дүн" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Байдал" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Packing Policy" -msgstr "Савлах бодлого" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -msgid "Product sales" -msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Our Salesman" -msgstr "Манай талын худалдагч" - -#. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0 -msgid "Create Advance Invoice" -msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "One procurement for each product." -msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order -msgid "Sales Orders" -msgstr "Борлуулалтын захиалгууд" - -#. module: sale -#: field:product.product,pricelist_sale:0 -msgid "Sale Pricelists" -msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "Direct Delivery" -msgstr "Хүргэлт чиглүүлэх" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" @@ -788,184 +1303,79 @@ msgstr "Шинж чанар" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Үнэ бүүралт" -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance Product" -msgstr "Төлсөн бүтээгдэхүүн" - #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " -"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Тооцоолох" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form -#: field:sale.order,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Дэлгүүр" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "VAT" -msgstr "НӨАТ" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын өсөлт" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Дамжуулах" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Түүх" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" -"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice.\n" -" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " -"during the packing process." +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Таны дугаар" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Delivery Order Only" -msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга" - #. module: sale #: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales order lines" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр" +msgid "Related Invoices" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Дараалал" +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sale order to invoice." +msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_config_sale +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Борлуулалт" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Тоо" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Packing OUT is created for stockable products." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other data" -msgstr "Бусад өгөгдөл" - -#. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 -#: rml:sale.order:0 +#: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Нэгж Үнэ" #. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Санхүүгийн байдал" +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Дууссан" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer +msgid "sale.installer" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: field:sale.order,invoice_ids:0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0 -#: view:sale.config.picking_policy:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0 -#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Цуцлах" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " -"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " -"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " -"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " -"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel sale order line!" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "UoM" -msgstr "Хэмжих нэгж" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Савлагааны дугаар" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " -"by clicking on 'Validate' button." +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Picking List & Delivery Order" msgstr "" -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Ахиц" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0 -msgid "Advance Payment" -msgstr "Урьдчилгаа төлбөр" - #. module: sale #: constraint:ir.model:0 msgid "" @@ -975,61 +1385,24 @@ msgstr "" "болохгүй!" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "Confirm sale order and Create invoice." -msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Packing List & Delivery Order" -msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Алдаа" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sale Order Lines" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугамууд" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Шинэ нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 -#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 -msgid "Do you really want to create the invoices ?" -msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice based on packing lists" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Set Default" -msgstr "Үндсэн утга болгох" +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales order" -msgstr "Борлуулалтын захиалга" +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Quotation (A sale order in draft state)" -msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "Sale Invoice" -msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх" +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Shipping Default Policy" +msgstr "Тээвэрлэлтийн заяамал арга" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 @@ -1037,103 +1410,33 @@ msgid "Incoterm" msgstr "Инкотерм" #. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0 -msgid "Open Advance Invoice" +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced +msgid "Invoicing" +msgstr "Нэхэмжлэх" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sale order is confirmed" msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Захиалга хийсэн" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Тодорхойлолт" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Price" -msgstr "Үнэ" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Deliver" -msgstr "Хүргэлт" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Үнэ бууралт/захиалга" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Утас:" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Quotation N°" -msgstr "Үнэ бууралт №" - -#. module: sale -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sale Order Line" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" - #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice from the Packing" -msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice -msgid "Make invoices" -msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact that requested the order or quotation." -msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Худалдан авагч" - -#. module: sale -#: field:product.product,pricelist_purchase:0 -msgid "Purchase Pricelists" -msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order -#: view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sale Order" -msgstr "Борлуулах захиалга" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Нэр" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1141,19 +1444,7 @@ msgid "Invoice on" msgstr "Нэхэмжлэх арга" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new -msgid "New Quotation" -msgstr "Шинэ ханш" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Нийт дүн" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -#: field:sale.order,date_order:0 +#: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Захиалсан огноо" @@ -1164,6 +1455,7 @@ msgstr "Барааны зарах нэгж" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Үйл явцын заавар" @@ -1173,58 +1465,298 @@ msgid "Product UoM" msgstr "Барааны хэмжих нэгж" #. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "" -"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " -"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " -"and simple methods to deliver products to the customer in one or two " -"operations by the worker." +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Salesman" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Захиалга" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Payment Terms" -msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sale order" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Invoice Corrected" -msgstr "Зассан нэхэмжлэх" +msgid "States" +msgstr "Байрлалууд" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Нийт" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,shipped:0 +msgid "" +"It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " +"only after the scheduler have been launched !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Steps To Deliver a Sale Order" +msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Нэхэмжлэлийн алдаа" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "" +"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +"Price and Cost Price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Нийт цэвэр:" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Цуцалсан" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Дэлгүүр" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid " Type of ul: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Баталсан" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "Батлах" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Нэхэмжлэлийн шугам" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Delay" -msgstr "Хүргэлт зогссон" +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Related invoices" -msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл" +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Тохиргоо" #. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Дэлгүүрийн нэр" - -#. module: sale -#: field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Payment Before Delivery" -msgstr "Хүргэлтийн өмнөх төлөлт" +msgid "Invoice on Order After Delivery" +msgstr "Хүргэлтийн дараах захиалгын нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "" +"For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold " +"product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Complete Delivery" +msgstr "Хүргэлт дууссан" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +"soon as possible when one product is available or you wait that all products " +"are available.." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Жин" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Нэхэмжлэлүүд" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +#: field:sale.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Борлуулагч" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -1234,295 +1766,579 @@ msgid "" "example)." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Нэхэмжилсэн" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sale Order Requisition" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Ноорог" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,progress:0 +#: field:sale.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +msgid "Product sales" +msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Ordered Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Борлуулалтын захиалгууд" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Payment Terms" +msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Direct Delivery" +msgstr "Хүргэлт чиглүүлэх" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "Invoicing journals" +msgstr "Нэхэмжлэлийн журнал" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Төлсөн бүтээгдэхүүн" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 +msgid "Shipped Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "You invoice has been successfully created!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sale Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын өсөлт" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "Sales Order Layout Improvement" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "Дамжуулах" + +#. module: sale +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "Агуулахаас" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sale Shop" +msgstr "Борлуулах дэлгүүр" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales By Customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "Хаах" + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Not enough stock !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order Lines" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугамууд" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Тодорхойлолт" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sale order \\n " +"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Худалдан авагч" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +"invoicing types: daily, weekly, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "States" -msgstr "Байрлалууд" +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Жин" +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "After confirming order, Create the invoice." -msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх" +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sale order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sale order's " +"parameters. " +msgstr "" #. module: sale -#: constraint:product.product:0 -msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Алдаа: Алдаатай код" +#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Picking Default Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Үнэ бууралт №" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 -#: field:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Түүсэн" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Данс бүртгэл" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Барааны хөдөлгөөн" +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Нийт дүн" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree -msgid "My Sales Order" -msgstr "Миний борлуулалтын захилага" +#~ msgid "Make Invoice" +#~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -msgid "Sale Order line" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" +#~ msgid "Manual Designation" +#~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар" -#. module: sale -#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -msgid "Dashboard for sales" -msgstr "Борлуулалтын самбар" +#~ msgid "Invoice after delivery" +#~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sale Dashboard" -msgstr "Борлуулалтын самбар" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Эх сурвалж" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Sales of the month" -msgstr "Сарын борлуулалт" +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Sales manager board" -msgstr "Борлуулалтын менежерийн самбар" +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Лавлагаа" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Cases of the month" -msgstr "" +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Цэвэр үнэ" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "My open quotations" -msgstr "" +#~ msgid "My sales order in progress" +#~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Cases statistics" -msgstr "Тохиолдлын тоо бүртгэл" +#~ msgid "All Sales Order" +#~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Top ten sales of the month" -msgstr "Сарын шилдэг 10 борлуулалт" +#~ msgid "Manual Description" +#~ msgstr "Заавар тайлбар" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,price_average:0 -#: field:report.sale.order.product,price_average:0 -msgid "Average Price" -msgstr "Дундаж Үнэ" +#~ msgid "Sale Order Procurement" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created -msgid "Report of Created Sale Order" -msgstr "Борлуулалтын захиалга үүссэн мэдээлэл" +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Савлагаа" -#. module: sale -#: view:report.sale.order.category:0 -msgid "Sales Orders by category" -msgstr "" +#~ msgid "Related Packing" +#~ msgstr "Холбоотой савлагаа" -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6 -msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" -msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын хуримтлуулсан борлуулалтын эргэлт" +#~ msgid "Payment Accounts" +#~ msgstr "Төлөлтийн данс" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product -msgid "Sales Orders by Products" -msgstr "" +#~ msgid "Customer Ref" +#~ msgstr "Харилцагчийн реф." -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1 -msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" -msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын борлуулалтын эргэлт" +#~ msgid "Sales orders" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree -#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product -#: view:report.turnover.per.product:0 -msgid "Turnover Per Product" -msgstr "Бүтээгдэхүүний дундаж эргэлт" +#~ msgid "Payment accounts" +#~ msgstr "Төлөлтийн дансууд" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82 -msgid "All Months" -msgstr "Бүх сар" +#~ msgid "Draft Invoice" +#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,price_total:0 -#: field:report.sale.order.product,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Нийт Үнэ" +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Захиалга реф" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category -msgid "Sales Orders by Categories" -msgstr "Зэрэглэлээр борлуулалтын захиалга" +#~ msgid "Sales Process" +#~ msgstr "Борлуулах үйл явц" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list -msgid "Sales of the Month" -msgstr "Сарын борлуулалт" +#~ msgid "Sale Procurement" +#~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product -msgid "Sales by Product (this month)" -msgstr "Бүтээгдэхүүнээр борлуулах(энэ сар)" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Байдал" -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4 -msgid "Monthly sales turnover over one year" -msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын борлуулалтын эргэлт" +#~ msgid "Packing Policy" +#~ msgstr "Савлах бодлого" -#. module: sale -#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -msgid "Sales Management - Reporting" -msgstr "Борлуулалтын менежмент-Мэдээ" +#~ msgid "Create Advance Invoice" +#~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all -#: view:report.sale.order.category:0 -msgid "Sales by Category of Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүний зэрэглэлээр борлуулах" +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Дараалал" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3 -msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" -msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын хуримтлуулсан борлуулалтын эргэлт" +#~ msgid "Sales order" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,quantity:0 -#: field:report.sale.order.product,quantity:0 -msgid "# of Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүний #" +#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" +#~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all -#: view:report.sale.order.product:0 -msgid "Sales by Product" -msgstr "Бүтээгдэхүүнээр борлуулах" +#~ msgid "Sale Invoice" +#~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81 -msgid "This Month" -msgstr "Энэ сар" +#~ msgid "Deliver" +#~ msgstr "Хүргэлт" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,category_id:0 -msgid "Categories" -msgstr "Зэрэглэлүүд" +#~ msgid "Delivery Delay" +#~ msgstr "Хүргэлт зогссон" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard -msgid "Created Sale Orders" -msgstr "Борлуулалтын захиалга үүссэн" +#~ msgid "Related invoices" +#~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80 -msgid "Reporting" -msgstr "Мэдээ" +#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." +#~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree -#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month -#: view:report.turnover.per.month:0 -msgid "Turnover Per Month" -msgstr "Сарын дундаж эргэлт" +#~ msgid "My Sales Order" +#~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2 -msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" -msgstr "Нэг жил дэх өдөр тутмын борлуулалтын эргэлт" +#~ msgid "Sale Order line" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83 -msgid "Graphs" -msgstr "График" +#~ msgid "Dashboard for sales" +#~ msgstr "Борлуулалтын самбар" -#. module: sale -#: selection:report.sale.order.category,state:0 -#: selection:report.sale.order.product,state:0 -msgid "Manual in progress" -msgstr "Өсөлтийн заавар" +#~ msgid "Sale Dashboard" +#~ msgstr "Борлуулалтын самбар" -#. module: sale -#: field:report.turnover.per.month,turnover:0 -#: field:report.turnover.per.product,turnover:0 -msgid "Total Turnover" -msgstr "Нийт эргэлт" +#~ msgid "Sales of the month" +#~ msgstr "Сарын борлуулалт" -#. module: sale -#: selection:report.sale.order.category,state:0 -#: selection:report.sale.order.product,state:0 -msgid "In progress" -msgstr "Өсөлт" +#~ msgid "Sales manager board" +#~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн самбар" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category -msgid "Sales by Category of Product (this month)" -msgstr "Бүтээгдэхүүний зэрэглэлээр борлуулах( энэ сар)" +#~ msgid "Cases statistics" +#~ msgstr "Тохиолдлын тоо бүртгэл" -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5 -msgid "Daily sales turnover over one year" -msgstr "Нэг жил дэх өдөр тутмын борлуулалтын эргэлт" +#~ msgid "Top ten sales of the month" +#~ msgstr "Сарын шилдэг 10 борлуулалт" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,name:0 -#: field:report.sale.order.product,name:0 -#: field:report.turnover.per.month,name:0 -msgid "Month" -msgstr "Сар" +#~ msgid "Report of Created Sale Order" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга үүссэн мэдээлэл" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,count:0 -#: field:report.sale.order.product,count:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Мөрийн тоо" +#~ msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" +#~ msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын хуримтлуулсан борлуулалтын эргэлт" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.created,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "Үүсгэх огноо" +#~ msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" +#~ msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын борлуулалтын эргэлт" -#. module: sale -#: view:report.sale.order.created:0 -msgid "Created Sales orders" -msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэх" +#~ msgid "Turnover Per Product" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний дундаж эргэлт" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales by State" -msgstr "Байрлалаар борлуулах" +#~ msgid "All Months" +#~ msgstr "Бүх сар" + +#~ msgid "Sales Orders by Categories" +#~ msgstr "Зэрэглэлээр борлуулалтын захиалга" + +#~ msgid "Sales of the Month" +#~ msgstr "Сарын борлуулалт" + +#~ msgid "Sales by Product (this month)" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнээр борлуулах(энэ сар)" + +#~ msgid "Monthly sales turnover over one year" +#~ msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын борлуулалтын эргэлт" + +#~ msgid "Sales Management - Reporting" +#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент-Мэдээ" + +#~ msgid "Sales by Category of Products" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний зэрэглэлээр борлуулах" + +#~ msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" +#~ msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын хуримтлуулсан борлуулалтын эргэлт" + +#~ msgid "# of Products" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний #" + +#~ msgid "Sales by Product" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнээр борлуулах" + +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Энэ сар" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Зэрэглэлүүд" + +#~ msgid "Created Sale Orders" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга үүссэн" + +#~ msgid "Reporting" +#~ msgstr "Мэдээ" + +#~ msgid "Turnover Per Month" +#~ msgstr "Сарын дундаж эргэлт" + +#~ msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" +#~ msgstr "Нэг жил дэх өдөр тутмын борлуулалтын эргэлт" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "График" + +#~ msgid "Manual in progress" +#~ msgstr "Өсөлтийн заавар" + +#~ msgid "Total Turnover" +#~ msgstr "Нийт эргэлт" + +#~ msgid "In progress" +#~ msgstr "Өсөлт" + +#~ msgid "Sales by Category of Product (this month)" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний зэрэглэлээр борлуулах( энэ сар)" + +#~ msgid "Daily sales turnover over one year" +#~ msgstr "Нэг жил дэх өдөр тутмын борлуулалтын эргэлт" + +#~ msgid "Create Date" +#~ msgstr "Үүсгэх огноо" + +#~ msgid "Created Sales orders" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэх" + +#~ msgid "Sales by State" +#~ msgstr "Байрлалаар борлуулах" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created !" +#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !" + +#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." +#~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ." + +#~ msgid "Procure Method" +#~ msgstr "Нийлүүлэх арга" + +#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." +#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой." + +#~ msgid "Sales Configuration" +#~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо" + +#~ msgid "Advance Payment" +#~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр" + +#~ msgid "Other data" +#~ msgstr "Бусад өгөгдөл" + +#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" +#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." +#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." + +#~ msgid "Automatic Declaration" +#~ msgstr "Автомат мэдэгдэл" + +#~ msgid "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " +#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. " +#~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв " +#~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр " +#~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо " +#~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно." + +#~ msgid "My Quotations" +#~ msgstr "Миний ханш" + +#~ msgid "" +#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " +#~ "will automatic create after delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн " +#~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно." + +#~ msgid "Packing Default Policy" +#~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж" + +#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" +#~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх" + +#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" +#~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах" + +#~ msgid "Procurement for each line" +#~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх" + +#~ msgid "Uninvoiced Lines" +#~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр" + +#~ msgid "One procurement for each product." +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт" + +#~ msgid "Configure Sale Order Logistic" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо" + +#~ msgid "Sales order lines" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр" + +#~ msgid "My sales in shipping exception" +#~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт" + +#~ msgid "Invoice from the Packing" +#~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл" + +#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх" + +#~ msgid "Packing List & Delivery Order" +#~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга" + +#~ msgid "Set Default" +#~ msgstr "Үндсэн утга болгох" + +#~ msgid "New Quotation" +#~ msgstr "Шинэ ханш" + +#~ msgid "Make invoices" +#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" diff --git a/addons/sale/i18n/ru.po b/addons/sale/i18n/ru.po index 1aeb2376daa..931cf286ac4 100644 --- a/addons/sale/i18n/ru.po +++ b/addons/sale/i18n/ru.po @@ -6,16 +6,964 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 17:55+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +#. module: sale +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." + +#. module: sale +#: help:sale.installer,delivery:0 +msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_policy:0 +msgid "" +"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +"accept partial shipments or not?" +msgstr "" +"Если у вас недостаточно места на складе, чтобы доставить все за раз, примите " +"ли вы частичную доставку?" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Отменить заказа" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Payment Before Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sale order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "VAT" +msgstr "НДС" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "All at Once" +msgstr "Все за раз" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Счет аналитики" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "Procurement Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Line" +msgstr "Позиция заказа" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Условия платежа по умолчанию" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Дисконт (%)" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Заказанное кол-во" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,move_ids:0 +msgid "Inventory Moves" +msgstr "Движение запасов" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Ссылка на заказ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sale order is created" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:product.template:0 +msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +msgstr "" +"Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным " +"категориям." + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Скидка (%)" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager +msgid "Sales Manager Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel sale order !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_packaging:0 +msgid "Packaging" +msgstr "Упаковка" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Установить в 'Черновик'" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Procurement Corrected" +msgstr "Закупка скорректирована" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no income category account defined in default Properties for " +"Product Category or Fiscal Position is not defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "EAN: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +msgid "All Quotations" +msgstr "Все предложения" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Our Salesman" +msgstr "Наш менеджер продаж" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Delivery Order Only" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "НДС" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice +msgid "Sale Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Налоговая позиция" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "UoM" +msgstr "Ед. изм." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sale form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,number_packages:0 +msgid "Number Packages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +"have to create it and set it as a default value on this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel this sale order !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,note:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Примечания" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:product.product,pricelist_purchase:0 +msgid "Purchase Pricelists" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,delay:0 +msgid "" +"Number of days between the order confirmation the the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice Corrected" +msgstr "Счет скорректирован" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Сумма до налогов" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sale Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "Заказ на доставку" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Долевой участник" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no income account defined ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Подитог" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Адрес выставления счета" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sale order line and for each of the " +"components." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Предложение / Заказ" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sale Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Склад" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Заказ №" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Позиции заказа" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "Сумма до налогов" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity (UoM)" +msgstr "Количество (ед.изм.)" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "" +"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Всего :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +"the draft invoice.\n" +" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " +"invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n" +" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " +"during the picking process." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Прайс-лист" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "invalid mode for test_state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Налоги :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Состояние заказа" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.company,security_lead:0 +msgid "Security Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "Procurement of sold material" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Адрес доставки" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Журнал" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the " +"same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to " +"the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with " +"the availability of parts." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Ваша ссылка" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "" +"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:res.company,security_lead:0 +msgid "" +"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Кол-во" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist version for current sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Sales Order Dates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 +msgid "Sale Order Line" +msgstr "Позиция заказа" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Создать счет" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "Margins in Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Вычислить" + +#. module: sale +#: help:sale.order,incoterm:0 +msgid "" +"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +"series of sales terms which are used in the commercial transaction" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "Ordering Contact" +msgstr "Контакт" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "Цена" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer +msgid "Sales Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 +msgid "Force Assignation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "on order" +msgstr "в заказе" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_ids:0 +msgid "Related Picking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Адрес доставки :" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence Number" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:product.product,pricelist_sale:0 +msgid "Sale Pricelists" +msgstr "Каталоги продаж" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 +msgid "Create Delivery Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,delivery:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The sale order '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 +msgid "Create Pick List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Product Category" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" @@ -29,79 +977,57 @@ msgstr "Рекреационная поставка" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Подтверждение котировки" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Заказ на доставку" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Долевой участник" - -#. module: sale -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "В ожидании расписания" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" -"Если у вас недостаточно места на складе, чтобы доставить все за раз, примите " -"ли вы частичную доставку?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "из запасов" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Steps To Deliver a Sale Order" -msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу" - -#. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 -#: rml:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Количество" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 -msgid "You invoice has been successfully created !" -msgstr "Ваш счет был успешно создан !" +msgstr "Подтвердить предложение цен" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Automatic Declaration" -msgstr "Автоматическое объявление" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета" +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Установить в 'Черновик'" +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Воссоздать счет" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice +msgid "Deliveries to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Исключительная ситуация счета" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "В ожидании расписания" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,type:0 +msgid "Procurement Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +#: view:sale.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Pick List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice from Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order date" +msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -110,14 +1036,9 @@ msgid "" msgstr "Это список отборочных листов, созданных для этого счета" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." -msgstr "Доставка клиенту со склада." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Document of the move to the output or to the customer." +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -126,59 +1047,36 @@ msgstr "Утвердить" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoice" -msgstr "Сделать счет" +msgid "Confirm Order" +msgstr "Подтвердить заказ" #. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Подитог" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " -"is, quotation is moved to sale order." +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Отменить заказа" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Движение запасов" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Manual Designation" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Заказ" #. module: sale #: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,note:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Примечания" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice after delivery" -msgstr "Счет после доставки" - -#. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Net Total :" +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the " +"salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " +"is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" #. module: sale @@ -187,66 +1085,40 @@ msgid "Shipping Policy" msgstr "Политика доставки" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отменено" +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Исключительная ситуация доставки" +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 -msgid "Total" -msgstr "Всего" +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sale order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +"(Shipping Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Origin" -msgstr "Происхождение" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Адрес выставления счета" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Outgoing Products" -msgstr "Изделия к отправке" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Reference" -msgstr "Ссылка" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "All at Once" -msgstr "Все за раз" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." -msgstr "Снабжение осуществляется после подтверждения заказа на продажу." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Счет аналитики" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "НДС" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procure Method" -msgstr "Метод закупки" +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -254,64 +1126,20 @@ msgid "Extra Info" msgstr "Доп. информация" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 +#: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Факс :" #. module: sale -#: field:sale.order.line,price_net:0 -msgid "Net Price" -msgstr "Цена до налогов" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9 -msgid "My sales order in progress" +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Количество (UoS)" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " -"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category" msgstr "" -"Заказ на продажу автоматически создаст черновик счета. Заказанные и " -"отправленные количества могут не совпадать. Вы должны выбрать на чем основан " -"счет на заказанном или на отправленном. Если вы продаете услуги, то " -"отправленное количество это потраченные часы." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Подтвержден" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Условия платежа по умолчанию" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all -msgid "All Sales Order" -msgstr "Все заказы на продажу" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Подтвердить" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Адрес доставки" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -324,347 +1152,85 @@ msgid "Invoice Based on Sales Orders" msgstr "Счет, основанный на заказе на продажу" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop -#: view:sale.shop:0 -msgid "Sale Shop" -msgstr "Магазин" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Склад" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Заказ №" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Позиции заказа" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Дисконт (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Позиции счета" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Сумма до налогов" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" -"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " -"sale order. This transaction moves the sale order to packing list." -msgstr "" -"Упаковочный лист создается при нажатии на \"Назначить\" после подтверждения " -"заказа на продажу. Это действие создает упаковочный лист из заказа на " -"продажу." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8 -msgid "My sales order waiting Invoice" -msgstr "Мои заказы на продажу, ожидающие счета." - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Адрес доставки :" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " -"will automatic create after delivery." +"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " +"progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Complete Delivery" -msgstr "Доставка целиком" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Manual Description" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Количество (ед.изм.)" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Позиции заказа на продажу" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Заказанное кол-во" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sale Order Procurement" -msgstr "Заказ на продажу - снабжение" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Packing" -msgstr "Упаковка" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Всего :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Подтвердить заказ" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Ссылка на заказ" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Выполнено" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Прайс-лист" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Настройки" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on Order After Delivery" -msgstr "Счет по заказу после доставки" - -#. module: sale -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Packing" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_account_id:0 -msgid "Payment Accounts" -msgstr "Бух. счета платежа" - -#. module: sale -#: constraint:product.template:0 -msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" -msgstr "" -"Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным " -"категориям." - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Ref" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales orders" -msgstr "Заказы на продажу" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Снабжение" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Payment accounts" -msgstr "Бух. счета платежа" +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Исключительная ситуация доставки" #. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Draft Invoice" -msgstr "Черновик счета" - -#. module: sale -#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0 -#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0 +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Сгруппировать счета" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Все предложения" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Shipping & Manual Invoice" +msgstr "Доставка & счет вручную" #. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Скидка (%)" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." -msgstr "Черновик счета клиенту будет проверен бухгалтером." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3 -msgid "Sales Order To Be Invoiced" -msgstr "Счет будет из заказа на продажу" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement for each line" -msgstr "Снабжение для каждой позиции" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10 -msgid "My Quotations" -msgstr "Мои предложения" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Счета" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Позиция заказа" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "Packing Default Policy" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Picking Information !" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Manages the delivery and invoicing progress" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Shipping Default Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Упаковка" - #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root msgid "Sales Management" msgstr "Управление продажами" #. module: sale -#: field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Ref" -msgstr "Ссылка на заказ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Воссоздать счет" - -#. module: sale -#: field:sale.order,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Менеджер продаж" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " -"order" +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid " Quantity: " msgstr "" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Налоги :" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 -#: field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Выставлен счет" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Предварительный счет" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Состояние заказа" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2 -msgid "Uninvoiced Lines" -msgstr "Позиции без счета" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy -msgid "" -"This Configuration step use to set default picking policy when make sale " -"order" +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -msgid "Sales Process" -msgstr "Процесс продаж" +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Drives procurement orders for every sale order line." +msgstr "" #. module: sale -#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 -#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0 -#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 -#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Создать счета" @@ -677,31 +1243,28 @@ msgstr "" "категорию." #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7 -msgid "My sales in shipping exception" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Sales Configuration" -msgstr "Настройка продаж" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "в заказе" +#: help:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "" +"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +"and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +"operations by the worker." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Черновик" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -709,80 +1272,18 @@ msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Procurement Corrected" -msgstr "Закупка скорректирована" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Shipping & Manual Invoice" -msgstr "Доставка & счет вручную" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Sale Procurement" -msgstr "Снабжение продаж" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Configure Sale Order Logistic" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Сумма до налогов" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Packing Policy" +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sale order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -msgid "Product sales" -msgstr "Продажи продукции" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Our Salesman" -msgstr "Наш менеджер продаж" - -#. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0 -msgid "Create Advance Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "One procurement for each product." -msgstr "Одна закупка для каждого товара." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order -msgid "Sales Orders" -msgstr "Заказы" - -#. module: sale -#: field:product.product,pricelist_sale:0 -msgid "Sale Pricelists" -msgstr "Каталоги продаж" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 -msgid "Direct Delivery" -msgstr "Прямая доставка" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Свойства" @@ -790,182 +1291,77 @@ msgstr "Свойства" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Предложение" -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance Product" -msgstr "" - #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " -"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Вычислить" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form -#: field:sale.order,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Магазин" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "VAT" -msgstr "НДС" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Заказы в процессе выполнения" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Назначить" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Журнал" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" -"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice.\n" -" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " -"during the packing process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Ваша ссылка" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Delivery Order Only" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales order lines" -msgstr "Позиции заказа" +msgid "Related Invoices" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Sequence" -msgstr "Последовательность" +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sale order to invoice." +msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_config_sale +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Продажи" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Кол-во" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Packing OUT is created for stockable products." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other data" -msgstr "Прочие данные" - -#. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 -#: rml:sale.order:0 +#: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Цена за ед." #. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Налоговая позиция" +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Выполнено" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer +msgid "sale.installer" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: field:sale.order,invoice_ids:0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Счет" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0 -#: view:sale.config.picking_policy:0 -#: view:sale.order.line:0 -#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0 -#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " -"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " -"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " -"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " -"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Could not cancel sale order line!" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -#: view:sale.order.line:0 -msgid "UoM" -msgstr "Ед. изм." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " -"by clicking on 'Validate' button." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0 -msgid "Advance Payment" +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Picking List & Delivery Order" msgstr "" #. module: sale @@ -977,60 +1373,23 @@ msgstr "" "символов !" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "Confirm sale order and Create invoice." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "Packing List & Delivery Order" +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sale Order Lines" -msgstr "Позиции заказа" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Создать счет" - -#. module: sale -#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0 -#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0 -msgid "Do you really want to create the invoices ?" -msgstr "Вы действительно хотите создать эти счета?" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice based on packing lists" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Set Default" -msgstr "Установить по умолчанию" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales order" -msgstr "Заказ" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Quotation (A sale order in draft state)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "Sale Invoice" +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Shipping Default Policy" msgstr "" #. module: sale @@ -1039,104 +1398,33 @@ msgid "Incoterm" msgstr "" #. module: sale -#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0 +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукция" #. module: sale -#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0 -msgid "Open Advance Invoice" +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced +msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sale order is confirmed" msgstr "" -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Price" -msgstr "Цена" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Deliver" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Quotation N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sale Order Line" -msgstr "Позиция заказа" - #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice from the Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice -#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice -msgid "Make invoices" -msgstr "Подготовить счета" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact that requested the order or quotation." -msgstr "" -"Имя и адрес контакта, разместившего заказ или запросившего предолжение." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Клиент" - -#. module: sale -#: field:product.product,pricelist_purchase:0 -msgid "Purchase Pricelists" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order -#: view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sale Order" -msgstr "Заказ" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Название" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1144,19 +1432,7 @@ msgid "Invoice on" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new -msgid "New Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total amount" -msgstr "Итоговая сумма" - -#. module: sale -#: rml:sale.order:0 -#: field:sale.order,date_order:0 +#: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Дата заказа" @@ -1167,6 +1443,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "" @@ -1176,59 +1453,299 @@ msgid "Product UoM" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,step:0 -msgid "" -"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " -"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " -"and simple methods to deliver products to the customer in one or two " -"operations by the worker." +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Salesman" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" -msgstr "Настроить принцип отбора для заказа на продажу" +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: rml:sale.order:0 -msgid "Payment Terms" -msgstr "Условия оплаты" +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sale order" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Invoice Corrected" -msgstr "Счет скорректирован" +msgid "States" +msgstr "Cостояния" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,shipped:0 +msgid "" +"It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " +"only after the scheduler have been launched !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Steps To Deliver a Sale Order" +msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Исключительная ситуация счета" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "" +"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +"Price and Cost Price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Магазин" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,uom_name:0 +msgid "Default UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Количество (UoS)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid " Type of ul: " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Подтвержден" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Позиции счета" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Позиции заказа на продажу" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Delay" -msgstr "Задержка достаки" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Related invoices" -msgstr "Соответствующие счета" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" +msgid "Delivery Lead Time" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Условия оплаты" +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Настройки" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Payment Before Delivery" +msgid "Invoice on Order After Delivery" +msgstr "Счет по заказу после доставки" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "" +"For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold " +"product." msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Complete Delivery" +msgstr "Доставка целиком" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +"soon as possible when one product is available or you wait that all products " +"are available.." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Вес" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Счета" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +#: field:sale.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Менеджер продаж" + #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" @@ -1240,36 +1757,268 @@ msgstr "" "заказу может быть выставлены несколько счетов (например, по отдельным " "позициям)." +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Выставлен счет" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Предварительный счет" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sale Order Requisition" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Черновик" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,progress:0 +#: field:sale.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +msgid "Product sales" +msgstr "Продажи продукции" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Ordered Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Заказы" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Payment Terms" +msgstr "Условия оплаты" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Direct Delivery" +msgstr "Прямая доставка" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "Invoicing journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 +msgid "Shipped Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "You invoice has been successfully created!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sale Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Заказы в процессе выполнения" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "Sales Order Layout Improvement" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "Назначить" + +#. module: sale +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "из запасов" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sale Shop" +msgstr "Магазин" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales By Customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Not enough stock !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order Lines" +msgstr "Позиции заказа" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sale order \\n " +"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Клиент" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +"invoicing types: daily, weekly, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "States" -msgstr "Cостояния" +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Вес" +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Условия оплаты" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "After confirming order, Create the invoice." -msgstr "После подтверждения заказа, создать счет." +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sale order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sale order's " +"parameters. " +msgstr "" #. module: sale -#: constraint:product.product:0 -msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код" +#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Picking Default Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Предложение №" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 -#: field:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" #. module: sale @@ -1277,258 +2026,161 @@ msgstr "" msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" +#~ msgid "In progress" +#~ msgstr "Выполняется" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree -msgid "My Sales Order" -msgstr "Мой заказ" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Происхождение" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -msgid "Sale Order line" -msgstr "Позиция заказа" +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Ссылка" -#. module: sale -#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -msgid "Dashboard for sales" -msgstr "" +#~ msgid "Procure Method" +#~ msgstr "Метод закупки" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sale Dashboard" -msgstr "" +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Цена до налогов" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Sales of the month" -msgstr "" +#~ msgid "My Quotations" +#~ msgstr "Мои предложения" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Sales manager board" -msgstr "" +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Ссылка на заказ" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Cases of the month" -msgstr "" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "My open quotations" -msgstr "" +#~ msgid "Sales order lines" +#~ msgstr "Позиции заказа" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Cases statistics" -msgstr "" +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Последовательность" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -msgid "Top ten sales of the month" -msgstr "" +#~ msgid "Other data" +#~ msgstr "Прочие данные" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,price_average:0 -#: field:report.sale.order.product,price_average:0 -msgid "Average Price" -msgstr "" +#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" +#~ msgstr "Вы действительно хотите создать эти счета?" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created -msgid "Report of Created Sale Order" -msgstr "" +#~ msgid "Set Default" +#~ msgstr "Установить по умолчанию" -#. module: sale -#: view:report.sale.order.category:0 -msgid "Sales Orders by category" -msgstr "" +#~ msgid "Sales order" +#~ msgstr "Заказ" -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6 -msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" -msgstr "" +#~ msgid "Make invoices" +#~ msgstr "Подготовить счета" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product -msgid "Sales Orders by Products" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "Имя и адрес контакта, разместившего заказ или запросившего предолжение." -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1 -msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" -msgstr "" +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Итоговая сумма" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree -#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product -#: view:report.turnover.per.product:0 -msgid "Turnover Per Product" -msgstr "" +#~ msgid "Delivery Delay" +#~ msgstr "Задержка достаки" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82 -msgid "All Months" -msgstr "" +#~ msgid "Related invoices" +#~ msgstr "Соответствующие счета" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,price_total:0 -#: field:report.sale.order.product,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "" +#~ msgid "My Sales Order" +#~ msgstr "Мой заказ" -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category -msgid "Sales Orders by Categories" -msgstr "" +#~ msgid "Sale Order line" +#~ msgstr "Позиция заказа" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list -msgid "Sales of the Month" -msgstr "" +#~ msgid "Invoice after delivery" +#~ msgstr "Счет после доставки" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product -msgid "Sales by Product (this month)" -msgstr "" +#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." +#~ msgstr "Доставка клиенту со склада." -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4 -msgid "Monthly sales turnover over one year" -msgstr "" +#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." +#~ msgstr "После подтверждения заказа, создать счет." -#. module: sale -#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information -msgid "Sales Management - Reporting" -msgstr "" +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" +#~ msgstr "Настроить принцип отбора для заказа на продажу" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all -#: view:report.sale.order.category:0 -msgid "Sales by Category of Products" -msgstr "" +#~ msgid "You invoice has been successfully created !" +#~ msgstr "Ваш счет был успешно создан !" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3 -msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" -msgstr "" +#~ msgid "Automatic Declaration" +#~ msgstr "Автоматическое объявление" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,quantity:0 -#: field:report.sale.order.product,quantity:0 -msgid "# of Products" -msgstr "" +#~ msgid "Make Invoice" +#~ msgstr "Сделать счет" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all -#: view:report.sale.order.product:0 -msgid "Sales by Product" -msgstr "" +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Изделия к отправке" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81 -msgid "This Month" -msgstr "" +#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." +#~ msgstr "Снабжение осуществляется после подтверждения заказа на продажу." -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,category_id:0 -msgid "Categories" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " +#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Заказ на продажу автоматически создаст черновик счета. Заказанные и " +#~ "отправленные количества могут не совпадать. Вы должны выбрать на чем основан " +#~ "счет на заказанном или на отправленном. Если вы продаете услуги, то " +#~ "отправленное количество это потраченные часы." -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard -msgid "Created Sale Orders" -msgstr "" +#~ msgid "All Sales Order" +#~ msgstr "Все заказы на продажу" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80 -msgid "Reporting" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " +#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +#~ msgstr "" +#~ "Упаковочный лист создается при нажатии на \"Назначить\" после подтверждения " +#~ "заказа на продажу. Это действие создает упаковочный лист из заказа на " +#~ "продажу." -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree -#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month -#: view:report.turnover.per.month:0 -msgid "Turnover Per Month" -msgstr "" +#~ msgid "My sales order waiting Invoice" +#~ msgstr "Мои заказы на продажу, ожидающие счета." -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2 -msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" -msgstr "" +#~ msgid "Sale Order Procurement" +#~ msgstr "Заказ на продажу - снабжение" -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83 -msgid "Graphs" -msgstr "" +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Упаковка" -#. module: sale -#: selection:report.sale.order.category,state:0 -#: selection:report.sale.order.product,state:0 -msgid "Manual in progress" -msgstr "" +#~ msgid "Payment Accounts" +#~ msgstr "Бух. счета платежа" -#. module: sale -#: field:report.turnover.per.month,turnover:0 -#: field:report.turnover.per.product,turnover:0 -msgid "Total Turnover" -msgstr "" +#~ msgid "Payment accounts" +#~ msgstr "Бух. счета платежа" -#. module: sale -#: selection:report.sale.order.category,state:0 -#: selection:report.sale.order.product,state:0 -msgid "In progress" -msgstr "Выполняется" +#~ msgid "Sales orders" +#~ msgstr "Заказы на продажу" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category -msgid "Sales by Category of Product (this month)" -msgstr "" +#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." +#~ msgstr "Черновик счета клиенту будет проверен бухгалтером." -#. module: sale -#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5 -#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5 -msgid "Daily sales turnover over one year" -msgstr "" +#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" +#~ msgstr "Счет будет из заказа на продажу" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,name:0 -#: field:report.sale.order.product,name:0 -#: field:report.turnover.per.month,name:0 -msgid "Month" -msgstr "" +#~ msgid "Draft Invoice" +#~ msgstr "Черновик счета" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.category,count:0 -#: field:report.sale.order.product,count:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" +#~ msgid "Procurement for each line" +#~ msgstr "Снабжение для каждой позиции" -#. module: sale -#: field:report.sale.order.created,create_date:0 -msgid "Create Date" -msgstr "" +#~ msgid "Sales Process" +#~ msgstr "Процесс продаж" -#. module: sale -#: view:report.sale.order.created:0 -msgid "Created Sales orders" -msgstr "" +#~ msgid "Uninvoiced Lines" +#~ msgstr "Позиции без счета" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales by State" -msgstr "" +#~ msgid "Sales Configuration" +#~ msgstr "Настройка продаж" + +#~ msgid "Sale Procurement" +#~ msgstr "Снабжение продаж" + +#~ msgid "One procurement for each product." +#~ msgstr "Одна закупка для каждого товара." diff --git a/addons/stock/i18n/mn.po b/addons/stock/i18n/mn.po index 33e60ea3573..52c0d43112d 100644 --- a/addons/stock/i18n/mn.po +++ b/addons/stock/i18n/mn.po @@ -7,35 +7,59 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-15 08:16+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 06:21+0000\n" +"Last-Translator: sugi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-16 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "LIFO" -msgstr "Сүүлд орсон нь эхэнд гарна" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-rating-rated" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_outgoing:0 +msgid "Track Outgoing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload +msgid "Stock ups upload" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Хэлхээ байрлал (Тогтмол бол)" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Put in a new pack" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SAVE" msgstr "Бараа хадгалах" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15 -msgid "Sub Products" -msgstr "Дэд бүтээгдэхүүн" +#: field:stock.move.split.lines,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no journal defined '\\n 'on the " +"product category: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -48,10 +72,10 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Моделийн нэр алдаатай." #. module: stock -#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root -msgid "Inventory Management" -msgstr "Бүртгэлийн менежмент" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date +msgid "Last Product Inventories" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -60,8 +84,8 @@ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 -msgid "Revision" -msgstr "Хяналт" +msgid "Revision Number" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -69,9 +93,29 @@ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -msgid "Total :" -msgstr "Нийт:" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +" move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n" +" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control +msgid "Inventory Control" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,ref:0 +msgid "" +"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +"number" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -79,77 +123,188 @@ msgid "STOCK_ZOOM_100" msgstr "STOCK_ZOOM_100" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list +#: view:stock.picking:0 +msgid "Picking list" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Outgoing Products delay" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:report.stock.inventory,product_qty:0 +#: field:report.stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 +#: field:stock.inventory.line.split,qty:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: field:stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.move.consume,product_qty:0 +#: field:stock.move.scrap,product_qty:0 +#: field:stock.move.split,qty:0 +#: field:stock.move.split.lines,quantity:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,qty:0 +#: field:stock.report.tracklots,name:0 +#: field:stock.split.into,quantity:0 +#, python-format +msgid "Quantity" +msgstr "Тоо хэмжээ" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split,product_uom:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "Хэмжих нэгж" -#. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking -msgid "Return packing" -msgstr "Савлагааг буцаах" - #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Барааны журнал" #. module: stock -#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 -msgid "Fill Inventory for specific location" -msgstr "Бодит байрлалын нөөцийг дүүргэх" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Incoming" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list +#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,address_id:0 +msgid "" +"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +"allotment" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot delete any record!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "Inventory Location" +msgstr "Нөөцийн байрлал" + +#. module: stock +#: help:stock.tracking,serial:0 +msgid "Other reference or serial number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0 -msgid "Packing list" -msgstr "Савлагааны жагсаалт" +#: field:stock.picking,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -msgid "Amount" -msgstr "Хэмжээ" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "Тохиргоо" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Products Received" -msgstr "Бараа хүлээн авах" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 -msgid "Incoming Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн орлого" +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Identification" +msgstr "" #. module: stock +#: view:stock.move:0 #: field:stock.picking,name:0 -#: field:stock.tracking,serial:0 +#: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" -msgstr "Дугаар" +msgstr "Маршрутын дугаар" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0 +#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "" +"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " +"physical inventory is done" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines +msgid "Split lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Upstream Traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" -msgstr "Харилцагчийн групп" +msgstr "Түншлэлийн групп" #. module: stock -#: field:stock.picking,address_id:0 +#: help:stock.move,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Available'.\n" +" When the picking is done the state is 'Done'. " +" \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,partner_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,partner_id:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: stock -#: help:product.product,track_incoming:0 -msgid "Force to use a Production Lot during receptions" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "No invoicing" msgstr "" -#. module: stock -#: field:stock.move,move_history_ids:0 -#: field:stock.move,move_history_ids2:0 -msgid "Move History" -msgstr "Хөдөлгөөний түүх" - #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 @@ -158,67 +313,132 @@ msgid "Production lot" msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_NEW" -msgstr "STOCK_NEW" +#: help:stock.incoterms,code:0 +msgid "Code for Incoterms" +msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CANCEL" -msgstr "STOCK_CANCEL" +#: field:stock.tracking,move_ids:0 +msgid "Moves for this pack" +msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" -msgstr "Дотоод байршил" +msgstr "Дотоод байрлал" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Confirm Inventory" +msgstr "Нөөц батлах" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: field:stock.inventory,state:0 +#: field:stock.inventory.line,state:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,state:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "State" +msgstr "Төлөв" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PRINT" -msgstr "STOCK_PRINT" - -#. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "State" -msgstr "Төлөв" +msgid "terp-mail-forward" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Жинхэнэ барааны өртөг" +#. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff2:0 +msgid "Lag (Days)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability +msgid "Action traceability " +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,posy:0 +msgid "Shelves (Y)" +msgstr "Багана (Y)" + #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Бэлэн" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -msgid "Make Parcel" -msgstr "Баглаа хийх" +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 -msgid "Packing result" -msgstr "Савлагааны үр дүн" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board +msgid "Outgoing Product" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_QUIT" msgstr "STOCK_QUIT" +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_in:0 +msgid "In Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 +#, python-format +msgid "No product in this location." +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Гаралтын байршил" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into +msgid "Split into" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "Currency for average price" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_TOP" @@ -235,58 +455,103 @@ msgid "terp-hr" msgstr "terp-hr" #. module: stock +#: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Төрөл" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-purchase" -msgstr "terp-purchase" +#: help:report.stock.move,type:0 +#: help:stock.picking,type:0 +msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DND" -msgstr "STOCK_DND" +msgid "terp-stock_effects-object-colorize" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DELETE" +msgstr "STOCK_DELETE" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels +msgid "Item Labels" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move +msgid "Moves Statistics" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Product Lots Filter" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Products Sent" -msgstr "Илгээсэн бүтээгдэхүүнүүд" +#: help:stock.production.lot,stock_available:0 +msgid "" +"Current quantity of products with this Production Lot Number available in " +"company warehouses" +msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_FIRST" -msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" +#: field:stock.move,move_history_ids:0 +msgid "Move History (child moves)" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 +#: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Дотооддоо шилжих" +#. module: stock +#: field:stock.move,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You can not process picking without stock moves" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Савлагаа" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Захиалга(Эх сурвалж)" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Нийт:" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Moves Analysis" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 @@ -294,35 +559,49 @@ msgid "Additional Information" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Харилцагч буцааж төлөх" +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location / Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Reception" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FLOPPY" msgstr "STOCK_FLOPPY" +#. module: stock +#: field:stock.tracking,serial:0 +msgid "Additional Reference" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Барааны серийн хяналт" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Stock location" -msgstr "Барааны байрлал" +#: help:product.product,track_outgoing:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"going to a Customer Location" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" -msgstr "Нэр" +msgstr "Байрлал" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNINDENT" -msgstr "STOCK_UNINDENT" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Posted Inventory" +msgstr "Зарласан нөөц" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -331,21 +610,22 @@ msgid "Move Information" msgstr "Хөдөлгөөний мэдээлэл" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Unreceived Products" -msgstr "Бараа хүлээн аваагүй" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.inventory,state:0 -#: field:stock.move,state:0 -#: field:stock.picking,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Төлөв" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers -msgid "Customers" -msgstr "Харилцагчид" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Packs" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -353,25 +633,18 @@ msgid "STOCK_UNDERLINE" msgstr "STOCK_UNDERLINE" #. module: stock -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Шилжих шугамууд" +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Борлуулалт болон худалдан авалт" #. module: stock -#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0 -msgid "Include all childs for the location" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "Bad Lot Assignation !" -msgstr "Хүчингүй сери олгосон байна!" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-folder-blue" msgstr "" #. module: stock @@ -382,29 +655,61 @@ msgstr "Нийлүүлэлтийг байрлал" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form +#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Барааны серүүд" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-project" +msgstr "terp-project" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Хүлээн авагч" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line -msgid "Track line" -msgstr "Тээвэрлэлтийн мөр" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree +msgid "Location Structure" +msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,child_ids:0 -msgid "Contains" -msgstr "Агуулагч" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line +msgid "Inventory Line" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_BOLD" msgstr "STOCK_BOLD" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-personal+" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_journal:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " +"which entries will be automatically posted when stock moves are processed." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking +msgid "Process Picking" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-graph" @@ -412,19 +717,35 @@ msgstr "terp-graph" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PREFERENCES" -msgstr "STOCK_PREFERENCES" +msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" +msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 -#: field:stock.move,product_qty:0 -#: rml:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,name:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Тоо хэмжээ" +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Receptions" +msgstr "" #. module: stock +#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: help:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "" +"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " +"should enter new ones line by line." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-dialog-close" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Destination Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Одооны үйл явц" @@ -432,18 +753,19 @@ msgstr "Одооны үйл явц" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" -msgstr "Хаяг" +msgstr "Байрлалын хаяг" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is consumed with" +msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "" -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13 -msgid "Stock Level 1" -msgstr "Барааны түвшин-1" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" @@ -455,14 +777,24 @@ msgid "Location Input" msgstr "Оролтын байршил" #. module: stock -#: view:res.partner:0 -msgid "Stock Properties" -msgstr "Барааны шинж чанар" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-personal-" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0 -msgid "Make Picking" -msgstr "Агуулахын баримт хийх" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_CUT" +msgstr "STOCK_CUT" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,date:0 +msgid "Date of Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Periodical (manual)" +msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -475,78 +807,141 @@ msgid "IT Suppliers" msgstr "IT Нийлүүлэгчид" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3 -msgid "Draft Moves" -msgstr "Ноорог шилжүүлэх" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft +msgid "Draft Physical Inventories" +msgstr "" #. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 -msgid "Product Id" -msgstr "Бүтээгдэхүүний дугаар" +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_NEW" +msgstr "STOCK_NEW" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future P&L" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Scrap" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,child_ids:0 +msgid "Contains" +msgstr "Агуулагч" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-dolar" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Incoming Products Delay" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:stock.move,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Нэгж Үнэ" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist +msgid "Exist Split lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Search" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-jump-to-ltr" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Яаралтай" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_variation:0 +msgid "Stock Variation Account" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Bad Lot Assignation !" +msgstr "Хүчингүй сери олгосон байна!" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,location_id:0 +msgid "" +"Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +"partner location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 -msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Борлуулалт болон худалдан авалт" - -#. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Харилцагчийн нэхэмжлэл" - -#. module: stock -#: field:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "Inventory Location" -msgstr "Нөөцийн байрлал" - -#. module: stock -#: help:product.product,track_production:0 -msgid "Force to use a Production Lot during production order" +msgid "Inventory Properties" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CUT" -msgstr "STOCK_CUT" - -#. module: stock -#: help:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"when you do an inventory" +#: field:report.stock.move,day_diff:0 +msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" -#. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -msgid "This account will be used to value the output stock" -msgstr "Энэ данс Агуулахын гаралтыг дүгнэхэд ашиглагдана" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_FIT" -msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" - -#. module: stock -#: help:product.category,property_stock_journal:0 -msgid "" -"This journal will be used for the accounting move generated by stock move" -msgstr "" -"Энэ журнал нь Агуулахын шилжилтээр боловсруулагдсан санхүүгийн шилжилтэнд " -"ашиглагдана" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery -msgid "Calendar of Deliveries" -msgstr "Хүргэлтийн календар" - -#. module: stock -#: field:product.product,track_incoming:0 -msgid "Track Incomming Lots" -msgstr "Ирэх тээвэрлэлтийн сери" - #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" @@ -558,9 +953,27 @@ msgid "STOCK_SAVE_AS" msgstr "STOCK_SAVE_AS" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots -msgid "Stock report by production lots" -msgstr "Барааны цувралаар хийгдсэн агуулахын тайлан" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock_symbol-selection" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,posx:0 +#: help:stock.location,posy:0 +#: help:stock.location,posz:0 +msgid "Optional localization details, for information purpose only" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -568,9 +981,10 @@ msgid "Virtual Stock" msgstr "Виртуаль агуулах" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" -msgstr "Дэлгэц" +msgstr "Харах" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -582,37 +996,35 @@ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" msgid "Left Parent" msgstr "" -#. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,create_date:0 -msgid "Latest Date of Inventory" -msgstr "Бүртгэлийн сүүлийн огноо" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_INDEX" msgstr "STOCK_INDEX" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stage" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form -msgid "New Reception Packing" -msgstr "Шинэ савлагаа хүлээн авах" - -#. module: stock -#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0 +#: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "Цувралын дугаарын дундаж хэмжээ" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 +#: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Барааны хөдөлгөөн" @@ -622,9 +1034,57 @@ msgid "Production Location" msgstr "Үйлдвэрлэлийн байрлал" #. module: stock -#: field:stock.move,tracking_id:0 -msgid "Tracking Lot" -msgstr "Тээвэрлэлтийн сери" +#: help:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address of partner" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " +"total amount due of:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,usage:0 +msgid "" +"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +"products coming from your suppliers\n" +" \n" +"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +"products\n" +" \n" +"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +" \n" +"* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +"for products sent to your customers\n" +" \n" +"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +" \n" +"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +"procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +"finished running.\n" +" \n" +"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +"location consumes the raw material and produces finished products\n" +" " +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -641,11 +1101,23 @@ msgstr "Зохиогч" msgid "STOCK_UNDELETE" msgstr "STOCK_UNDELETE" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Delivery Order" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_EXECUTE" msgstr "STOCK_EXECUTE" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "No invoice were created" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" @@ -654,7 +1126,13 @@ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" -msgstr "Гараар удирдах" +msgstr "Гар аргаар тохируулах" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -662,45 +1140,90 @@ msgid "Date Done" msgstr "Биелсэн огноо" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Тээвэрлэлтийг товлосон огноо" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Shipping Address :" -msgstr "Усан тээврийн хаяг" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-accessories-archiver-minus" +msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.tracking:0 -msgid "Tracking/Serial" -msgstr "Тээвэрлэлт/Сериал" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Split inventory lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Physical Inventory" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_FONT" msgstr "STOCK_SELECT_FONT" +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "" +"The company the Picking List containing the chained move will belong to " +"(leave empty to use the default company determination rules" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PASTE" msgstr "STOCK_PASTE" +#. module: stock +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Lot number" +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Харилцагчийн байршил" #. module: stock -#: help:stock.move,tracking_id:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format msgid "" -"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" -msgstr "цувралын замыг тодорхойлох нь хоёрдогч нэгжид байрлах код юм" +"Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +" move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +" product_currency = " +"partial_data.get('product_currency',False)\n" +" prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id" +msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.tracking:0 -msgid "Tracking Number" -msgstr "Тээвэрлэлтийн дугаар" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_ZOOM_FIT" +msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Move" +msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -708,42 +1231,148 @@ msgid "European Customers" msgstr "Европын харилцагчиид" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-stock" -msgstr "terp-stock" +#: help:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Delay between original move and chained move in days" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-calendar" +msgstr "terp-calendar" + +#. module: stock +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import current product inventory from the following location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "" +"This is used only if you select a chained location type.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Downstream Traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" msgstr "Савлагааны жагсаалт" +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_production:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by production " +"orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_unit:0 +msgid "" +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is in draft state." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Chaining Type" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "To be refunded/invoiced" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 +msgid "Shop 1" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.inventory,value:0 +#: field:report.stock.move,value:0 +msgid "Total Value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +#: view:stock.location.product:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.split.into:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Ready" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Хуанли харах" #. module: stock -#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional Info" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.inventory.move:0 +msgid "Stock Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_YES" +msgstr "STOCK_YES" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Эхлэл" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "weight" -msgstr "Жин" - -#. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Non Assigned Products:" -msgstr "Эрсдэлгүй бүтээгдэхүүнүүд" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" +msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага" @@ -754,28 +1383,34 @@ msgstr "Барааны серийн дугаарын хяналт" #. module: stock #: view:stock.picking:0 -msgid "Packing Done" -msgstr "Савласан" +msgid "Internal Picking List" +msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Хүлээлт" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting -msgid "Available Packing" -msgstr "Боломжит савлагаа" +#: view:stock.move:0 +#: selection:stock.move.split.lines,action:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Split" +msgstr "Хуваах" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse -#: view:stock.warehouse:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Агуулах" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Search Stock Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Company is not specified in Location" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -783,7 +1418,8 @@ msgid "terp-report" msgstr "terp-report" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Төрөл" @@ -792,21 +1428,34 @@ msgstr "Төрөл" msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Ерөнхий IT нийлүүлэгч" -#. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all -msgid "Location Content (With children)" -msgstr "Байршилын багтаамж" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FILE" msgstr "STOCK_FILE" +#. module: stock +#: field:stock.inventory,date:0 +#: field:stock.move,create_date:0 +#: field:stock.production.lot,date:0 +#: field:stock.tracking,date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Бүртгэлийн мөрний дугаар" +#. module: stock +#: help:stock.location,address_id:0 +msgid "Address of customer or supplier." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gdu-smart-failing" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_EDIT" @@ -818,9 +1467,8 @@ msgid "STOCK_CONNECT" msgstr "STOCK_CONNECT" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all -#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Савлагаа" @@ -830,10 +1478,11 @@ msgid "STOCK_GO_DOWN" msgstr "STOCK_GO_DOWN" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" -msgstr "Харилцагчийн байрлал" +msgstr "Хэрэглэгчийн байрлал" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -841,91 +1490,196 @@ msgid "STOCK_OK" msgstr "STOCK_OK" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9 -msgid "New Internal Packing" -msgstr "Дотоод шинэ багцлалт" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-emblem-important" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement +msgid "Stock Replacement" +msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" -#. module: stock -#: selection:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "None" -msgstr "Хоосон" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4 -msgid "Downstream traceability" -msgstr "Доод хөдөлгөөнийг хянах" - -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 -msgid "Finished products" -msgstr "Дууссан бүтээгдэхүүнүүд" - -#. module: stock -#: field:stock.location,location_id:0 -msgid "Parent Location" -msgstr "Толгой байршил" - -#. module: stock -#: field:stock.inventory,date:0 -msgid "Date create" -msgstr "Үүсэх огноо" - -#. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0 -msgid "Set to Zero" -msgstr "Тэглэх" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open -msgid "All Stock Moves" -msgstr "Бүх барааны шилжилт" - #. module: stock #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Алдаатай XML-н архитектур харах" #. module: stock +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Downstream traceability" +msgstr "Доод хөдөлгөөнийг хянах" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company +msgid "OpenERP S.A." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.incoterms,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,location_id:0 +msgid "Parent Location" +msgstr "Толгой байрлал" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,state:0 +msgid "" +"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" +"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" +"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" +"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" +"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,company_id:0 +msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Chaining Lead Time" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_UNINDENT" +msgstr "STOCK_UNINDENT" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping +msgid "Stock Invoice Onshipping" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-face-plain" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлал" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "were scrapped" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_FIND" +msgstr "STOCK_FIND" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Partial" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HELP" msgstr "STOCK_HELP" #. module: stock -#: selection:stock.move,priority:0 -msgid "Urgent" -msgstr "Яаралтай" +#: help:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "" +"If this picking was split this field links to the picking that contains the " +"other part that has been processed already." +msgstr "" #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 -msgid "This account will be used to value the input stock" -msgstr "Энэ данс нь агуулахын оролтыг дүгнэхийн тулд ашиглагдана" +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory +msgid "Stock Statistics" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_production:0 +msgid "Track Manufacturing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please select multiple physical inventories to merge in the list view." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Variation Account is not specified for Product Category: %s' % " +"(product_obj.categ_id.name)))\n" +" move_ids = []\n" +" loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_INFO" -msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" +msgid "STOCK_UNDO" +msgstr "STOCK_UNDO" #. module: stock -#: field:stock.move,date:0 -#: field:stock.tracking,date:0 -msgid "Date Created" -msgstr "Үүсгэсэн огноо" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" +msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Илгээлт амжилттай" @@ -935,53 +1689,135 @@ msgstr "Илгээлт амжилттай" msgid "Cancel Availability" msgstr "Бэлэн байдлыг цуцлах" +#. module: stock +#: help:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled date for the processing of this move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-media-pause" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Шилжилт үүссэн" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock_format-scientific" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_BACK" msgstr "STOCK_GO_BACK" +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 +msgid "Shelf 2" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Ирээдүйн нэхэмжлэл" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_PRINT" +msgstr "STOCK_PRINT" + +#. module: stock +#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 +msgid "Tracking lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-go-today" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Back Orders" +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Тооцоолох хэсгийн байршилын шинж чанар" +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Localization" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Split in lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Numbers" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,date:0 +#: field:report.stock.move,date:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,date_planned:0 +#: field:stock.move,date:0 +#: field:stock.partial.move,date:0 +#: field:stock.partial.picking,date:0 +#: view:stock.picking:0 msgid "Date" -msgstr "Огноо" +msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: stock -#: view:product.product:0 -msgid "Stocks" -msgstr "Бараанууд" - -#. module: stock -#: field:stock.location,allocation_method:0 -msgid "Allocation Method" -msgstr "Хуваарилалтын арга" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-administration" msgstr "terp-administration" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_CANCEL" +msgstr "STOCK_CANCEL" + #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" @@ -993,21 +1829,25 @@ msgid "STOCK_APPLY" msgstr "STOCK_APPLY" #. module: stock -#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 -msgid "The packing has been successfully made !" -msgstr "Багцлалт амжилттай хийгдлээ" +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +#, python-format +msgid "Merging is only allowed on draft inventories." +msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.move,address_id:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0 -msgid "Dest. Address" -msgstr "Дэст Хаяг" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-go-back-rtl" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form -msgid "Periodical Inventory" -msgstr "Тогтмол нөөц" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track +msgid "Track moves" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1020,39 +1860,65 @@ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 +msgid "Lots Number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse +msgid "Warehouse Dashboard" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-partner" -msgstr "terp-partner" +msgid "terp-mail-" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft -msgid "Draft Periodical Inventories" -msgstr "Ноорог тогтмол нөөц" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You can not remove a lot line !" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0 -#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0 -#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0 -#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0 -#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 -#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0 -#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0 -#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Scrap Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_PREFERENCES" +msgstr "STOCK_PREFERENCES" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 -#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0 -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking +msgid "Return Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all +msgid "Inventory (with child locations)" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 @@ -1060,18 +1926,26 @@ msgid "Split in production lots" msgstr "Бүтээгдэхүүний цувралын дугаар хуваах" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory -#: field:stock.inventory,name:0 -#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 -#: selection:stock.location,usage:0 -msgid "Inventory" -msgstr "Нөөц" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge +msgid "Merge Inventory" +msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Shipping Address :" +msgstr "Усан тээврийн хаяг" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Provide the quantities of the returned products." +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" @@ -1079,22 +1953,32 @@ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SPELL_CHECK" -msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" +msgid "STOCK_REMOVE" +msgstr "STOCK_REMOVE" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking -msgid "Stock Tracking Lots" -msgstr "Агуулахын тээвэрлэлтийн сери" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-call-start" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: field:stock.move,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Нэгж Үнэ" +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "" #. module: stock +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,valuation:0 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Дараагийн үйл ажиллагаа" @@ -1108,6 +1992,11 @@ msgstr "" "Заяамалынх нь оронд энэ агуулахын байршилыг тухайн харилцагчаас хүлээж авч " "байгаа барааны анхдагч байршил болгож ашиглана" +#. module: stock +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "Not from Picking" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" @@ -1119,15 +2008,54 @@ msgid "Right Parent" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.picking,origin:0 -msgid "Origin Reference" -msgstr "Эх сурвалжийн лавлагаа" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" +msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4 -msgid "Available Moves" -msgstr "Шилжих боломжтой" +#: field:report.stock.move,day_diff1:0 +msgid "Planned Lead Time (Days)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Search Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots +msgid "Stock report by tracking lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,ref:0 +msgid "Internal Reference" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "" +"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " +"[INT_REF]" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1135,269 +2063,23 @@ msgid "STOCK_HARDDISK" msgstr "STOCK_HARDDISK" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking -msgid "Related Picking" -msgstr "Холбоотой агуулахын баримт" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import Inventory" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" -msgstr "Нэр" +msgstr "Маршрутын нэр" #. module: stock -#: view:stock.inventory.line:0 -msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "Агуулахын бүртгэлийн мөр" - -#. module: stock -#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0 -msgid "Open Products" -msgstr "Нээлттэй бүтээгдэхүүнүүд" - -#. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "]" -msgstr "]" - -#. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Input Packing List" -msgstr "Савлагаанд орох жагсаалт" - -#. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking -#: field:stock.move,picking_id:0 -msgid "Packing List" -msgstr "Савалгааны жагсаалт" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_COPY" -msgstr "STOCK_COPY" - -#. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт" - -#. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Бараа шилжих" - -#. module: stock -#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -#: field:product.template,property_stock_account_output:0 -msgid "Stock Output Account" -msgstr "Агуулахын зарлагын данс" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 -msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "Автомаатаар алхам нэмэгдээгүй" - -#. module: stock -#: wizard_view:stock.location.products,init:0 -msgid "Stock Location Analysis" -msgstr "Байршлын шинжилгээ" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CDROM" -msgstr "STOCK_CDROM" - -#. module: stock -#: selection:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "Not from Packing" -msgstr "Савлагаанаас биш" - -#. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Chained Locations" -msgstr "Холбоотой байршлууд" - -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.location_inventory -msgid "Inventory loss" -msgstr "Бүртгэлийн алдаа" - -#. module: stock -#: field:stock.production.lot,ref:0 -msgid "Internal Ref" -msgstr "Дотоод реф" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REFRESH" -msgstr "STOCK_REFRESH" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_STOP" -msgstr "STOCK_STOP" - -#. module: stock -#: wizard_view:stock.move.track,init:0 -msgid "Tracking a move" -msgstr "Тээвэрлэлтийн хөдөлгөөн" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" -msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" - -#. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Validate" -msgstr "Батлах" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" -msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_IN" -msgstr "STOCK_ZOOM_IN" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CONVERT" -msgstr "STOCK_CONVERT" - -#. module: stock -#: field:stock.move,note:0 -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking,note:0 -msgid "Notes" -msgstr "Тэмдэглэл" - -#. module: stock -#: field:stock.picking,move_lines:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0 -msgid "Move lines" -msgstr "Шилжих шугам" - -#. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -msgid "Value" -msgstr "Өртөг" - -#. module: stock -#: field:stock.picking,type:0 -msgid "Shipping Type" -msgstr "Хөдөлгөөний төрөл" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open -msgid "Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүнүүд" - -#. module: stock -#: field:stock.picking,move_type:0 -msgid "Delivery Method" -msgstr "Хүргэх арга" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking -msgid "Partial packing" -msgstr "Дутуу савлагаа" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-calendar" -msgstr "terp-calendar" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ITALIC" -msgstr "STOCK_ITALIC" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_YES" -msgstr "STOCK_YES" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard -msgid "Fill From Unreceived Products" -msgstr "Ирээгүй бараануудаас бэлтгэх" - -#. module: stock -#: field:stock.move,move_dest_id:0 -msgid "Dest. Move" -msgstr "Хүргэх хөдөлгөөн" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new -msgid "New Periodical Inventory" -msgstr "Үечилсэн бүртгэл" - -#. module: stock -#: field:stock.production.lot,revisions:0 -msgid "Revisions" -msgstr "Хяналт" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "FIFO" -msgstr "Эхэнд орсон нь эхэнд гарна." - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery -msgid "Delivery Orders to Process" -msgstr "Захиалга хүргэлийн үйл явц" - -#. module: stock -#: field:stock.move,priority:0 -msgid "Priority" -msgstr "Урьтамж" - -#. module: stock -#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0 -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0 -#: field:stock.inventory.line,location_id:0 -#: field:stock.picking,location_id:0 -#: rml:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 -msgid "Location" -msgstr "Байршил" - -#. module: stock -#: field:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "Invoice Status" -msgstr "Нэхэмжлэх арга" - -#. module: stock -#: rml:lot.location:0 -msgid "Units" -msgstr "Хэмжих нэгж" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" -msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" - -#. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Cancel Inventory" -msgstr "Бүртгэл цуцлах" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history -msgid "Future Stock Forecast" -msgstr "Ирээдүйн барааг урьдчилан хэлэх" +#: view:product.product:0 +msgid "Stocks" +msgstr "Бараанууд" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information @@ -1414,40 +2096,565 @@ msgid "" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +"* Dashboard for warehouse that includes:\n" +" * Products to receive in delay (date < = today)\n" +" * Procurement in exception\n" +" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" +" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" " " msgstr "" -"OpenERP бүртгэлийн менежментийн модуль нь олон тооны агуулах, олон тооны мөн " -"тодорхой бүтэцтэй агуулахын байршилыг зохион байгуулж чаддагДавхар нэвтрэх " -"боломжтой менежментийн ачаар, бүртгэлийн хяналт чадалтай мөн уян хатан " -"чанартай болсон:төлөвлөгөө болон түүхийг шилжүүлдэг, янз бүрийн бүртгэлийн " -"аргууд, агуулахын барагцаалал (үнийн стандарт эсвэл дундаж), бүртгэлийн " -"өөрчлөлттэй зэрэгцсэн тогтвортой байдал, дүрмийг автоматаар дахин шинэчлэх " -"(агуулахын төвшин), дэмжигдсэн коддавхар нэвтрэлтийн системийн алдааг " -"илрүүлэх, мөрдөгдөх чанар (өссөн/багассан, барааны цуврал, серийн дугаар)\n" -" " + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +"inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Stockable" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Real Time (automated)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-locked" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "]" +msgstr "]" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-personal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "" +"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " +"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board +msgid "Incoming Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Creation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-accessories-archiver" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_COPY" +msgstr "STOCK_COPY" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config +msgid "Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Бараа шилжих" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +#: field:product.template,property_stock_account_output:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 +msgid "Stock Output Account" +msgstr "Агуулахын зарлагын данс" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Automatic No Step Added" +msgstr "Автомаатаар алхам нэмэгдээгүй" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Product " +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "Stock Location Analysis" +msgstr "Байршлын шинжилгээ" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_CDROM" +msgstr "STOCK_CDROM" + +#. module: stock +#: help:stock.move,date:0 +msgid "" +"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +"processing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.lines.date,date:0 +msgid "Latest Inventory Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Chained Locations" +msgstr "Хэлхээтэй байрлал" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_inventory +msgid "Inventory loss" +msgstr "Нөөцийн алдагдал" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Document" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Input Picking List" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_REFRESH" +msgstr "STOCK_REFRESH" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Products: " +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.product,track_production:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"generated by a Manufacturing Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_STOP" +msgstr "STOCK_STOP" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old +#: view:stock.move.track:0 +msgid "Tracking a move" +msgstr "Тээвэрлэлтийн хөдөлгөөн" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form +msgid "Stock Journals" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-go-back-ltr" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped +#: field:stock.move,scrapped:0 +msgid "Scrapped" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Products " +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_incoming:0 +msgid "Track Incoming Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" +msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mail-replied" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Warehouse board" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form +msgid "Physical Inventories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_CONVERT" +msgstr "STOCK_CONVERT" + +#. module: stock +#: field:stock.move,note:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "Тэмдэглэл" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Value" +msgstr "Өртөг" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,type:0 +#: field:stock.location,chained_picking_type:0 +#: field:stock.picking,type:0 +msgid "Shipping Type" +msgstr "Хөдөлгөөний төрөл" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You can only delete draft moves." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.picking:0 +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Бүтээгдэхүүнүүд" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "None" +msgstr "Хоосон" + +#. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,move_type:0 +msgid "Delivery Method" +msgstr "Хүргэх арга" + +#. module: stock +#: help:report.stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.picking,location_dest_id:0 +msgid "Location where the system will stock the finished products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_variation:0 +msgid "" +"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +"will hold the current value of the products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-partner" +msgstr "terp-partner" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_ITALIC" +msgstr "STOCK_ITALIC" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Operation forbidden" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock" +msgstr "terp-stock" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected date for the picking to be processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "P&L Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-folder-green" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +#: field:stock.production.lot,revisions:0 +msgid "Revisions" +msgstr "Хяналт" + +#. module: stock +#: help:product.product,valuation:0 +msgid "" +"If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +"inventory variation account set on the product category will represent the " +"current inventory value, and the stock input and stock output account will " +"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:report.stock.move,location_id:0 +#: help:stock.move,location_id:0 +msgid "" +"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +"location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Урьтамж" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +#, python-format +msgid "Inventory" +msgstr "Хадгалах" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking +#: field:stock.move,picking_id:0 +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Currency in which Unit Cost is expressed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups +msgid "Stock ups" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Cancel Inventory" +msgstr "Нөөц цуцлах" + +#. module: stock +#: field:stock.move.split.lines,name:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 +msgid "Tracking serial" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result +msgid "Stock Replacement result" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" -msgstr "Тогтоосон байрлал" +msgstr "Тогтмол байрлал" #. module: stock #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" -"объектийн нэр нь x_ - ээр эхлэх ёстой ба тусгай тэмдэглэгээ агуулахгүй байх" +"Объектийн нэр нь x_ - ээр эхлэх ёстой ба тусгай тэмдэглэгээ агуулахгүй байх" #. module: stock -#: field:stock.picking,min_date:0 -msgid "Planned Date" -msgstr "Төлөвлөсөн огноо" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock_align_left_24" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree -msgid "Outgoing Products" -msgstr "Бүтээгдэхүүний зардал" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-folder-orange" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-accessories-archiver+" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-purchase" +msgstr "terp-purchase" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,name:0 +msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Consumable" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1455,17 +2662,22 @@ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location -msgid "Lots by location" -msgstr "Цувралуудын байрлал" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DND" +msgstr "STOCK_DND" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DELETE" -msgstr "STOCK_DELETE" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history +msgid "Stock Level Forecast" +msgstr "" #. module: stock #: model:account.journal,name:stock.stock_journal +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal +#: field:report.stock.move,stock_journal:0 +#: view:stock.journal:0 +#: field:stock.journal,name:0 +#: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Барааны журнал" @@ -1475,59 +2687,91 @@ msgid "STOCK_CLEAR" msgstr "STOCK_CLEAR" #. module: stock -#: field:stock.production.lot,date:0 -msgid "Created Date" -msgstr "Үүсгэсэн огноо" - -#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" -msgstr "Татан авалт" +msgstr "Бэлтгэн нийлүүлэх" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-folder-yellow" +msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Макстор нийлүүлэгчид" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0 +#, python-format +msgid "Active ID is not set in Context" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "боломжийг хурдасгах" #. module: stock -#: wizard_view:stock.location.products,init:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap +#: view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in +#: view:stock.move:0 +msgid "Receive Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out +msgid "Deliver Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Барааны агуулах харах" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-mrp" -msgstr "terp-mrp" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery -msgid "Future Delivery Orders" -msgstr "Ирээлүйн захиалга хүргэлт" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Internal Picking list" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_UP" msgstr "STOCK_GO_UP" +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,date_done:0 +msgid "Date of Completion" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.tracking,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" -msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" +msgid "terp-dolar_ok!" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form -msgid "Tracking Lots" -msgstr "Тээвэрлэлтийн серүүд" - -#. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Тийм" @@ -1537,31 +2781,54 @@ msgid "Inventories" msgstr "Нөөц" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_HOME" -msgstr "STOCK_HOME" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,company_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,company_id:0 +#: field:stock.inventory,company_id:0 +#: field:stock.inventory.line,company_id:0 +#: field:stock.location,company_id:0 +#: field:stock.move,company_id:0 +#: field:stock.picking,company_id:0 +#: field:stock.production.lot,company_id:0 +#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 +#: field:stock.warehouse,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PROPERTIES" msgstr "STOCK_PROPERTIES" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-go-year" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Жинхэнэ бараа" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory -#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 -#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" -msgstr "Бүртгэлийг бөглөх" +msgstr "Нөөцийг дүүргэх" #. module: stock -#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" +#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -1569,26 +2836,30 @@ msgid "Revision Date" msgstr "Залруулсан огноо" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Цувралын дугаар" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Set Stock to Zero" -msgstr "Барааг тэглэх" +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-jump-to-rtl" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Тоо хэмжээ" -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5 -msgid "Packing to Process" -msgstr "Савлах үйл явц" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_STOP" @@ -1600,57 +2871,101 @@ msgid "Set Available" msgstr "боломжтой болгох" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking -#: wizard_view:stock.picking.make,init:0 -msgid "Make packing" -msgstr "Савлагаа хийх" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Contact Address :" +msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.picking,backorder_id:0 +#: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Эх захиалга" +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,name:0 +msgid "Serial Number" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "New picking invoices" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REMOVE" -msgstr "STOCK_REMOVE" +msgid "STOCK_SPELL_CHECK" +msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 -#: field:stock.picking,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" +#. module: stock +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information +msgid "Inventory Management" +msgstr "Нөөцийн менежмент" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-idea" +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Error, no partner !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +"if you really want to change it ' \\n # " +"'for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Инкотерм" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Нийт:" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" -msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +#: help:stock.incoterms,name:0 +msgid "" +"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +"art transportation practices." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "" +"If checked, products contained in child locations of selected location will " +"be included as well." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1658,34 +2973,61 @@ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #. module: stock -#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0 +#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Тээвэрлэлтийн урьдчилсан нөхцөл" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "Nearest" -msgstr "Орчим" +#: field:stock.inventory,name:0 +msgid "Inventory Reference" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Internal picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "Open Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Төгсгөл" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Process" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Хяналтын нэр" +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root +#: view:stock.warehouse:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Агуулах" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_COLOR" msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Confirm Inventory" -msgstr "Бүртгэл батлах" +#: view:stock.location.product:0 +msgid "" +"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +"'To' date)" +msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 @@ -1698,17 +3040,29 @@ msgid "STOCK_NO" msgstr "STOCK_NO" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop -msgid "Workshop" -msgstr "Ажлын хэсэг" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out +msgid "Customers Packings" +msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Standard Price" +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" @@ -1716,24 +3070,36 @@ msgstr "Виртуаль байршил" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REDO" -msgstr "STOCK_REDO" - -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company -msgid "Tiny sprl" -msgstr "Tiny sprl" +msgid "STOCK_GOTO_FIRST" +msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Бэлэн болсон огноо" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Яаралтай бус" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock_format-default" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CLOSE" @@ -1746,66 +3112,143 @@ msgid "Warehouses" msgstr "Агуулах" #. module: stock -#: help:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" -msgstr "Тарааж байх үед барааны цувралыг хурдасгах" +#: field:stock.journal,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Split move lines in two" -msgstr "Шилжих шугамыг 2 хуваах" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-check" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-camera_test" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Inventory Analysis" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" +msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Журналын зориулалт" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Бараа" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_product_product +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_id:0 +#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 +#: field:stock.move.consume,product_id:0 +#: field:stock.move.scrap,product_id:0 +#: field:stock.move.split,product_id:0 +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,product_id:0 +#, python-format msgid "Product" -msgstr "Бүтээгдэхүүн" +msgstr "Бараа" #. module: stock -#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0 -msgid "Return" -msgstr "Буцаах" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_HOME" +msgstr "STOCK_HOME" #. module: stock -#: field:stock.picking,auto_picking:0 -msgid "Auto-Packing" -msgstr "Автомат савлагаа" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Please provide Proper Quantity !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UOS бараа" +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Received Qty" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Өндөр (Z)" #. module: stock -#: field:stock.inventory.line,product_uom:0 -#: field:stock.move,product_uom:0 -msgid "Product UOM" -msgstr "Барааны Х.Нэгж" +#: field:stock.ups,weight:0 +msgid "Lot weight" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: field:stock.inventory.line,product_uom:0 +#: field:stock.move.consume,product_uom:0 +#: field:stock.move.scrap,product_uom:0 +#, python-format +msgid "Product UOM" +msgstr "Хэмжих нэгж" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Хувилбарууд" @@ -1824,30 +3267,41 @@ msgstr "Нийлүүлэгчид" msgid "STOCK_JUMP_TO" msgstr "STOCK_JUMP_TO" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_INDENT" +msgstr "STOCK_INDENT" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-tools" msgstr "terp-tools" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview +#: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Overview" msgstr "Байрлалын ерөнхий байдал" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Бүтээгдэхүүний байрлал" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNDO" -msgstr "STOCK_UNDO" +msgid "STOCK_DIALOG_INFO" +msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split -msgid "Split move line" -msgstr "Шилжих шугам хуваах" +#: field:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "Include children" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components +msgid "Shelf 1" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1855,9 +3309,9 @@ msgid "terp-sale" msgstr "terp-sale" #. module: stock -#: field:stock.production.lot,name:0 -msgid "Serial" -msgstr "Сериал" +#: view:stock.move:0 +msgid "Order" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1865,57 +3319,133 @@ msgid "STOCK_ADD" msgstr "STOCK_ADD" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_delay:0 -msgid "Chained Delay (days)" -msgstr "Цуваа зогссон(өдрүүд)" +#: field:stock.tracking,name:0 +msgid "Pack Reference" +msgstr "" #. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Гарах байршил" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-stop" +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Дансны бичилт" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Unit Of Measure" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 +msgid "Internal Shippings" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 +msgid "Enable Related Account" +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.product:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Цувралын дугаарууд" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "New pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Destination" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Нэг мөсөн" #. module: stock -#: field:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Track Outging Lots" -msgstr "гаралтын цувралын замыг тодорхойлох" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +"that have already been processed (except by the Administrator)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Productions" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Return lines" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Нөөцөлсөн огноо" +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total incoming quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_out:0 +msgid "Out Qty" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FIND" -msgstr "STOCK_FIND" +#: field:stock.production.lot,move_ids:0 +msgid "Moves for this production lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 +#, python-format +msgid "Message !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Put in current pack" +msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1923,77 +3453,113 @@ msgid "Lot Inventory" msgstr "Серийн бүртгэл" #. module: stock -#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 -msgid "" -"This is used only if you selected a chained location type.\n" -"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " -"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " -"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " -"location is replaced in the original move." +#: view:stock.move:0 +msgid "Reason" msgstr "" -"энэ нь таныг бэхлэгдсэн байршилын төрлийг сонгох үед ашиглагданаавтомат " -"шилжилтийн утга нь автоматаар батлагдах одоогийн агуулахын шилжилтийн " -"дараагийн шилжилтийг үүсгэнэ. гар удирдлагыг ашиглавал агуулахын шилжилт " -"заавал ажилтнаар баталгаажих хэрэгтэй болно. Алхам нэмэгдээгүй автоматыг " -"ашиглавал байршил нь одоогийн шилжилтийн байрлалаар солигдоно." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" -msgstr "Зураг" +msgstr "Тэмдэг зураг" #. module: stock -#: field:stock.tracking,name:0 -msgid "Tracking" -msgstr "Тээвэрлэлт" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0 -#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_ZOOM_IN" +msgstr "STOCK_ZOOM_IN" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-go-week" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.move.split:0 +#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Тийм" -#. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_input:0 -msgid "" -"This account will be used, instead of the default one, to value input stock" -msgstr "" -"Агуулахын оролтыг дүгнэхийн тулд заяамалынх нь оронд энэ данс хэрэглэгдэнэ" - #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Европын харилцагч биш" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components -msgid "Components" -msgstr "Бүрэлдэхүүн хэсэг" +#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge,init:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no inventory variation account defined on the product category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "Эдгээр нөөцийг нэгтгэхийг та хүсч байна уу?" #. module: stock -#: field:stock.picking,max_date:0 -msgid "Max. Planned Date" -msgstr "төлөвлөгдсөн огнооны хамгийн дээд хязгаар" +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 +#: selection:stock.inventory,state:0 +#: selection:stock.move,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Posted Inventory" -msgstr "Илгээсэн бүртгэл" +#: field:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "Chained Location Type" +msgstr "Хэлхээ байрлалын төрөл" #. module: stock +#: help:stock.picking,move_type:0 +msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "This picking list does not require invoicing." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Барааг хүлээж авах" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Stock Location" -msgstr "Барааны байршил" +#: help:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "" +"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +"incoming product in this location \n" +"should next go to the chained location. The chained location is determined " +"according to the type :\n" +"* None: No chaining at all\n" +"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +"list of the incoming products.\n" +"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +"Location if Fixed." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2001,15 +3567,21 @@ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery -msgid "Delivery Orders" -msgstr "Хүргэх захиалгууд" +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is done." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_OPEN" -msgstr "STOCK_OPEN" +msgstr "Бараа_Нээх" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -2021,59 +3593,92 @@ msgstr "" "барааны хүрэх газар болж ашиглагдана" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Баталсан" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" -msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final +msgid "Stock ups final" +msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.move:0 +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Бататгах" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Check Availability" -msgstr "Бэлэн байдлыг шалгах" +#: help:stock.location,icon:0 +msgid "Icon show in hierarchical tree view" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "Нөөцийг нэгтгэх" -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree -msgid "Stock Locations Structure" -msgstr "Бараа байрлах бүтэц" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DISCONNECT" -msgstr "STOCK_DISCONNECT" - -#. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_output:0 -msgid "" -"This account will be used, instead of the default one, to value output stock" +msgid "terp-go-home" msgstr "" -"Агуулахын гаралтыг дүгнэхийн тулд заяамалын оронд энэ данс ашиглагдана" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Confirm (Do Not Process Now)" -msgstr "Батлах(Одоо үйл ажиллагаа хийхгүй)" +#: field:product.product,location_id:0 +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Location" +msgstr "Барааны байршил" #. module: stock -#: field:stock.tracking,move_ids:0 -msgid "Moves Tracked" -msgstr "шилжилтийн зам гаргах" +#: help:stock.location,scrap_location:0 +msgid "" +"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking +msgid "Related Picking" +msgstr "Холбоотой агуулахын баримт" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total outgoing quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "Back Order of" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Unit Cost for this product line" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_category +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 @@ -2081,34 +3686,128 @@ msgid "Reporting" msgstr "Тайлан" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping -#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid " for the " +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Quantity to leave in the current pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping +#: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_NETWORK" -msgstr "STOCK_NETWORK" +msgstr "Бараа_Сүлжээ" #. module: stock -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Тохиргоо" +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Non Inv" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: field:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "Existing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "" +"If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +"stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +"* quantity available).\n" +"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +"stock input account will be debited." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "Chaining Journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers +msgid "Customers" +msgstr "Харилцагчид" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is cancelled." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-project" -msgstr "terp-project" +msgid "terp-document-new" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots -#: view:stock.report.prodlots:0 -msgid "Stock by Lots" -msgstr "Барааны цувралын жагсаалт" +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Stock Inventory Lines" +msgstr "Барааны нөөцийн шугам" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Process Document" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Deliveries" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_account_input:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional info" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,location_id:0 +#: field:stock.fill.inventory,location_id:0 +#: field:stock.inventory.line,location_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.location:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.consume,location_id:0 +#: field:stock.move.scrap,location_id:0 +#: field:stock.picking,location_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "Агуулахын байрлал" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Date Expected" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -2116,10 +3815,19 @@ msgid "Auto Validate" msgstr "Автоматаар батлах" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" -msgstr "Автомат хөдөлгөөн" +msgstr "Автоматаар хөдөлгөөн хийх" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 @@ -2127,10 +3835,26 @@ msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Бодит бус барааны өртөг" #. module: stock -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 -msgid "Canceled" -msgstr "Цуцлагдсан" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mail_delete" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "" +"Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-go-month" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves +msgid "Products Moves" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2142,33 +3866,49 @@ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" msgid "Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн" +#. module: stock +#: field:stock.move,address_id:0 +msgid "Destination Address" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIRECTORY" -msgstr "STOCK_DIRECTORY" +msgstr "Бараа_Удирдлага" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_production:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"by production orders" +#: field:stock.picking,max_date:0 +msgid "Max. Expected Date" msgstr "" -"барааны захиалгаар боловсруулагдсан агуулахын шилжилтийн анхны байрлал " -"болгохын тулд заяамал агуулахынх нь оронд тухайн бараанд энэ агуулахын " -"байрлалыг ашиглана" #. module: stock -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -msgid "Add" -msgstr "Нэмэх" +#: field:stock.picking,auto_picking:0 +msgid "Auto-Picking" +msgstr "" #. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 +msgid "Shop 2" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: view:stock.location:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Дотоод" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 @@ -2181,32 +3921,58 @@ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8 -msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" -msgstr "батлагдсан хүлээлтийн багц" +#: help:report.stock.inventory,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" +" When the picking it done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,posy:0 -msgid "Shelves (Y)" -msgstr "Багана (Y)" +#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 +msgid "Existing Lot" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero -msgid "Set Stock to 0" -msgstr "Барааг тэглэх" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" +msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Localisation" -msgstr "Байршуулалт" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Do you want to set stocks to zero ?" -msgstr "Барааг тэглэхийг хүсч байна уу?" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "weight" +msgstr "Жин" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_procurement:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by procurements" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is ready to process." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this picking." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "Set to zero" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -2219,14 +3985,56 @@ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #. module: stock -#: field:product.product,track_production:0 -msgid "Track Production Lots" -msgstr "барааны хэв маягийн багц" +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "None of these picking lists require invoicing." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Unplanned Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is scheduled" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "Chained Company" +msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 -msgid "Split in Two" -msgstr "2 хуваах" +msgid "Check Availability" +msgstr "Бэлэн байдлыг шалгах" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Not Available. Moves are not confirmed." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.product,track_incoming:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"coming from a Supplier Location" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -2234,158 +4042,267 @@ msgid "Future Stock Moves" msgstr "Ирээдүйд шилжүүлэх бараа" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_procurement:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"by procurements" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-select-all" msgstr "" -"Татан авалтаар биелэгдсэн агуулахын шилжилтийн анхны байрлал болгох " -"зорилгоор заяамал агуулахынх нь оронд энэ агуулахын байршил тухайн бараанд " -"ашиглагдана," #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard -msgid "stock.picking.move.wizard" -msgstr "Агуулахын барааг шилжүүлэх визард" +#: field:stock.move,move_history_ids2:0 +msgid "Move History (parent moves)" +msgstr "" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Extended options..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Stock" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.ups.final,xmlfile:0 +msgid "XML File" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking +#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 +#, python-format msgid "Production Lot" msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability -#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Мөрдөгдөх чанар" #. module: stock -#: field:stock.picking,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "Захиалсан огноо" +#: view:stock.picking:0 +msgid "To invoice" +msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mail-message-new" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form +#: view:stock.picking:0 msgid "Locations" -msgstr "Байршлууд" - -#. module: stock -#: help:stock.move,date_planned:0 -msgid "" -"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " -"done." -msgstr "Барааг шилжүүлэх төлөвлөгдсөн огноо эсвэл шилжилт хийгдсэн огноо" +msgstr "Байрлалууд" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DISCONNECT" +msgstr "Бараа_тусгаарлах" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-product" msgstr "terp-product" -#. module: stock -#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0 -msgid "Close" -msgstr "Хаах" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels -msgid "Print Item Labels" -msgstr "Шошго хэвлэх" - #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Moves" msgstr "Шилжих" #. module: stock -#: field:stock.move,location_dest_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Хүрэх байршил" #. module: stock -#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0 -msgid "Split" -msgstr "Хуваах" +#: help:stock.move,product_packaging:0 +msgid "" +"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." +msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,account_id:0 -msgid "Inventory Account" -msgstr "Дансны бүртгэл" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "quantity." +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Set Stocks to Zero" -msgstr "Барааг тэглэх" +#: view:stock.move:0 +msgid "Expected" +msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" -msgstr "Үйлдвэрлэл" +msgstr "Үйлдвэрлэлийн" #. module: stock -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low -msgid "Low Level" -msgstr "Нам түвшин" +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Split Move" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +"returned yet can be returned)!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split +msgid "Split in Production lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Real" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +#: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_INDENT" -msgstr "STOCK_INDENT" +msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #. module: stock -#: selection:stock.picking,type:0 -msgid "Delivery" -msgstr "Хүргэлт" +#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Дээд хөдөлгөөнийг хянах" +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location Content" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Produced Qty" +msgstr "" + #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Барааны орлогын данс" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "Chained Location Type" -msgstr "Хэлхээ байрлалын төрөл" +#: view:stock.move:0 +msgid "Picking" +msgstr "" #. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots +msgid "Stock report by production lots" +msgstr "Барааны цувралаар хийгдсэн агуулахын тайлан" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 +#: view:stock.move:0 msgid "Customer" -msgstr "Үйлчлүүлэгч" +msgstr "Хэрэглэгчийн" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3 -msgid "Locations' Values" -msgstr "Байршлын өртөг" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Production Lot Identification" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,scrap_location:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 +msgid "Invoiced date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree +#: view:stock.picking:0 +msgid "Outgoing Deliveries" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output @@ -2398,14 +4315,32 @@ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line -msgid "Inventory line" -msgstr "Бүртгэлийн мөр" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mrp" +msgstr "terp-mrp" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Others info" -msgstr "Бусад мэдээлэл" +#: help:stock.location,chained_picking_type:0 +msgid "" +"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +"empty to automatically detect the type based on the source and destination " +"locations)." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move.split.lines,action:0 +msgid "Keep in one lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Cost Price:" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Optional: next stock move when chaining them" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2413,12 +4348,457 @@ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -msgid "Move State" -msgstr "Шилжих төлөв" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_REDO" +msgstr "STOCK_REDO" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Физик байршил" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move" +msgstr "" + +#~ msgid "Move History" +#~ msgstr "Хөдөлгөөний түүх" + +#~ msgid "Supplier Refund" +#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт" + +#~ msgid "Invoice Status" +#~ msgstr "Нэхэмжлэх арга" + +#~ msgid "Created Date" +#~ msgstr "Үүсгэсэн огноо" + +#~ msgid "Create invoices" +#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" + +#~ msgid "Serial" +#~ msgstr "Сериал" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Нэмэх" + +#~ msgid "Supplier Invoice" +#~ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" + +#~ msgid "Delivery" +#~ msgstr "Хүргэлт" + +#~ msgid "Total :" +#~ msgstr "Нийт:" + +#~ msgid "Return packing" +#~ msgstr "Савлагааг буцаах" + +#~ msgid "Packing list" +#~ msgstr "Савлагааны жагсаалт" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Хэмжээ" + +#~ msgid "Incoming Products" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн орлого" + +#~ msgid "Make Parcel" +#~ msgstr "Баглаа хийх" + +#~ msgid "Products Sent" +#~ msgstr "Илгээсэн бүтээгдэхүүнүүд" + +#~ msgid "Customer Refund" +#~ msgstr "Харилцагч буцааж төлөх" + +#~ msgid "Stock location" +#~ msgstr "Барааны байрлал" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Төлөв" + +#~ msgid "Move Lines" +#~ msgstr "Шилжих шугамууд" + +#~ msgid "Stock Level 1" +#~ msgstr "Барааны түвшин-1" + +#~ msgid "Stock Properties" +#~ msgstr "Барааны шинж чанар" + +#~ msgid "Draft Moves" +#~ msgstr "Ноорог шилжүүлэх" + +#~ msgid "Product Id" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний дугаар" + +#~ msgid "Customer Invoice" +#~ msgstr "Харилцагчийн нэхэмжлэл" + +#~ msgid "New Reception Packing" +#~ msgstr "Шинэ савлагаа хүлээн авах" + +#~ msgid "Non Assigned Products:" +#~ msgstr "Эрсдэлгүй бүтээгдэхүүнүүд" + +#~ msgid "Finished products" +#~ msgstr "Дууссан бүтээгдэхүүнүүд" + +#~ msgid "Date create" +#~ msgstr "Үүсэх огноо" + +#~ msgid "Set to Zero" +#~ msgstr "Тэглэх" + +#~ msgid "All Stock Moves" +#~ msgstr "Бүх барааны шилжилт" + +#~ msgid "Date Created" +#~ msgstr "Үүсгэсэн огноо" + +#~ msgid "Allocation Method" +#~ msgstr "Хуваарилалтын арга" + +#~ msgid "Periodical Inventory" +#~ msgstr "Тогтмол нөөц" + +#~ msgid "Draft Periodical Inventories" +#~ msgstr "Ноорог тогтмол нөөц" + +#~ msgid "Origin Reference" +#~ msgstr "Эх сурвалжийн лавлагаа" + +#~ msgid "Open Products" +#~ msgstr "Нээлттэй бүтээгдэхүүнүүд" + +#~ msgid "Input Packing List" +#~ msgstr "Савлагаанд орох жагсаалт" + +#~ msgid "Packing List" +#~ msgstr "Савалгааны жагсаалт" + +#~ msgid "Not from Packing" +#~ msgstr "Савлагаанаас биш" + +#~ msgid "Internal Ref" +#~ msgstr "Дотоод реф" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Батлах" + +#~ msgid "Move lines" +#~ msgstr "Шилжих шугам" + +#~ msgid "Partial packing" +#~ msgstr "Дутуу савлагаа" + +#~ msgid "Delivery Orders to Process" +#~ msgstr "Захиалга хүргэлийн үйл явц" + +#~ msgid "Units" +#~ msgstr "Хэмжих нэгж" + +#~ msgid "Future Stock Forecast" +#~ msgstr "Ирээдүйн барааг урьдчилан хэлэх" + +#~ msgid "Planned Date" +#~ msgstr "Төлөвлөсөн огноо" + +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний зардал" + +#~ msgid "Lots by location" +#~ msgstr "Цувралуудын байрлал" + +#~ msgid "Future Delivery Orders" +#~ msgstr "Ирээлүйн захиалга хүргэлт" + +#~ msgid "Set Stock to Zero" +#~ msgstr "Барааг тэглэх" + +#~ msgid "Packing to Process" +#~ msgstr "Савлах үйл явц" + +#~ msgid "Make packing" +#~ msgstr "Савлагаа хийх" + +#~ msgid "Nearest" +#~ msgstr "Орчим" + +#~ msgid "Workshop" +#~ msgstr "Ажлын хэсэг" + +#~ msgid "Tiny sprl" +#~ msgstr "Tiny sprl" + +#~ msgid "Split move lines in two" +#~ msgstr "Шилжих шугамыг 2 хуваах" + +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "Буцаах" + +#~ msgid "Auto-Packing" +#~ msgstr "Автомат савлагаа" + +#~ msgid "Split move line" +#~ msgstr "Шилжих шугам хуваах" + +#~ msgid "Chained Delay (days)" +#~ msgstr "Цуваа зогссон(өдрүүд)" + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Бүрэлдэхүүн хэсэг" + +#~ msgid "Delivery Orders" +#~ msgstr "Хүргэх захиалгууд" + +#~ msgid "Stock Locations Structure" +#~ msgstr "Бараа байрлах бүтэц" + +#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" +#~ msgstr "Батлах(Одоо үйл ажиллагаа хийхгүй)" + +#~ msgid "Stock by Lots" +#~ msgstr "Барааны цувралын жагсаалт" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Цуцлагдсан" + +#~ msgid "Set Stock to 0" +#~ msgstr "Барааг тэглэх" + +#~ msgid "Localisation" +#~ msgstr "Байршуулалт" + +#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?" +#~ msgstr "Барааг тэглэхийг хүсч байна уу?" + +#~ msgid "Split in Two" +#~ msgstr "2 хуваах" + +#~ msgid "Date Order" +#~ msgstr "Захиалсан огноо" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Хаах" + +#~ msgid "Print Item Labels" +#~ msgstr "Шошго хэвлэх" + +#~ msgid "Low Level" +#~ msgstr "Нам түвшин" + +#~ msgid "Locations' Values" +#~ msgstr "Байршлын өртөг" + +#~ msgid "Others info" +#~ msgstr "Бусад мэдээлэл" + +#~ msgid "Move State" +#~ msgstr "Шилжих төлөв" + +#~ msgid "LIFO" +#~ msgstr "Сүүлд орсон нь эхэнд гарна" + +#~ msgid "Sub Products" +#~ msgstr "Дэд бүтээгдэхүүн" + +#~ msgid "Revision" +#~ msgstr "Хяналт" + +#~ msgid "Fill Inventory for specific location" +#~ msgstr "Бодит байрлалын нөөцийг дүүргэх" + +#~ msgid "Products Received" +#~ msgstr "Бараа хүлээн авах" + +#~ msgid "Unreceived Products" +#~ msgstr "Бараа хүлээн аваагүй" + +#~ msgid "" +#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " +#~ "structured stock locations.\n" +#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +#~ "and flexible:\n" +#~ "* Moves history and planning,\n" +#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" +#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" +#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" +#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" +#~ "* Bar code supported\n" +#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" +#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "OpenERP бүртгэлийн менежментийн модуль нь олон тооны агуулах, олон тооны мөн " +#~ "тодорхой бүтэцтэй агуулахын байршилыг зохион байгуулж чаддагДавхар нэвтрэх " +#~ "боломжтой менежментийн ачаар, бүртгэлийн хяналт чадалтай мөн уян хатан " +#~ "чанартай болсон:төлөвлөгөө болон түүхийг шилжүүлдэг, янз бүрийн бүртгэлийн " +#~ "аргууд, агуулахын барагцаалал (үнийн стандарт эсвэл дундаж), бүртгэлийн " +#~ "өөрчлөлттэй зэрэгцсэн тогтвортой байдал, дүрмийг автоматаар дахин шинэчлэх " +#~ "(агуулахын төвшин), дэмжигдсэн коддавхар нэвтрэлтийн системийн алдааг " +#~ "илрүүлэх, мөрдөгдөх чанар (өссөн/багассан, барааны цуврал, серийн дугаар)\n" +#~ " " + +#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" +#~ msgstr "Тарааж байх үед барааны цувралыг хурдасгах" + +#~ msgid "Track Outging Lots" +#~ msgstr "гаралтын цувралын замыг тодорхойлох" + +#~ msgid "" +#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n" +#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +#~ "location is replaced in the original move." +#~ msgstr "" +#~ "энэ нь таныг бэхлэгдсэн байршилын төрлийг сонгох үед ашиглагданаавтомат " +#~ "шилжилтийн утга нь автоматаар батлагдах одоогийн агуулахын шилжилтийн " +#~ "дараагийн шилжилтийг үүсгэнэ. гар удирдлагыг ашиглавал агуулахын шилжилт " +#~ "заавал ажилтнаар баталгаажих хэрэгтэй болно. Алхам нэмэгдээгүй автоматыг " +#~ "ашиглавал байршил нь одоогийн шилжилтийн байрлалаар солигдоно." + +#~ msgid "Max. Planned Date" +#~ msgstr "төлөвлөгдсөн огнооны хамгийн дээд хязгаар" + +#~ msgid "Moves Tracked" +#~ msgstr "шилжилтийн зам гаргах" + +#~ msgid "" +#~ "For the current product (template), this stock location will be used, " +#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " +#~ "by production orders" +#~ msgstr "" +#~ "барааны захиалгаар боловсруулагдсан агуулахын шилжилтийн анхны байрлал " +#~ "болгохын тулд заяамал агуулахынх нь оронд тухайн бараанд энэ агуулахын " +#~ "байрлалыг ашиглана" + +#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" +#~ msgstr "батлагдсан хүлээлтийн багц" + +#~ msgid "Track Production Lots" +#~ msgstr "барааны хэв маягийн багц" + +#~ msgid "" +#~ "For the current product (template), this stock location will be used, " +#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " +#~ "by procurements" +#~ msgstr "" +#~ "Татан авалтаар биелэгдсэн агуулахын шилжилтийн анхны байрлал болгох " +#~ "зорилгоор заяамал агуулахынх нь оронд энэ агуулахын байршил тухайн бараанд " +#~ "ашиглагдана," + +#~ msgid "" +#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " +#~ "done." +#~ msgstr "Барааг шилжүүлэх төлөвлөгдсөн огноо эсвэл шилжилт хийгдсэн огноо" + +#~ msgid "Track line" +#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн мөр" + +#~ msgid "This account will be used to value the output stock" +#~ msgstr "Энэ данс Агуулахын гаралтыг дүгнэхэд ашиглагдана" + +#~ msgid "" +#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" +#~ msgstr "" +#~ "Энэ журнал нь Агуулахын шилжилтээр боловсруулагдсан санхүүгийн шилжилтэнд " +#~ "ашиглагдана" + +#~ msgid "Calendar of Deliveries" +#~ msgstr "Хүргэлтийн календар" + +#~ msgid "Track Incomming Lots" +#~ msgstr "Ирэх тээвэрлэлтийн сери" + +#~ msgid "Latest Date of Inventory" +#~ msgstr "Бүртгэлийн сүүлийн огноо" + +#~ msgid "Tracking Lot" +#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн сери" + +#~ msgid "Tracking/Serial" +#~ msgstr "Тээвэрлэлт/Сериал" + +#~ msgid "" +#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" +#~ msgstr "цувралын замыг тодорхойлох нь хоёрдогч нэгжид байрлах код юм" + +#~ msgid "Tracking Number" +#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн дугаар" + +#~ msgid "Packing Done" +#~ msgstr "Савласан" + +#~ msgid "Available Packing" +#~ msgstr "Боломжит савлагаа" + +#~ msgid "Location Content (With children)" +#~ msgstr "Байршилын багтаамж" + +#~ msgid "New Internal Packing" +#~ msgstr "Дотоод шинэ багцлалт" + +#~ msgid "This account will be used to value the input stock" +#~ msgstr "Энэ данс нь агуулахын оролтыг дүгнэхийн тулд ашиглагдана" + +#~ msgid "The packing has been successfully made !" +#~ msgstr "Багцлалт амжилттай хийгдлээ" + +#~ msgid "Dest. Address" +#~ msgstr "Дэст Хаяг" + +#~ msgid "Stock Tracking Lots" +#~ msgstr "Агуулахын тээвэрлэлтийн сери" + +#~ msgid "Available Moves" +#~ msgstr "Шилжих боломжтой" + +#~ msgid "Fill From Unreceived Products" +#~ msgstr "Ирээгүй бараануудаас бэлтгэх" + +#~ msgid "New Periodical Inventory" +#~ msgstr "Үечилсэн бүртгэл" + +#~ msgid "FIFO" +#~ msgstr "Эхэнд орсон нь эхэнд гарна." + +#~ msgid "Tracking Lots" +#~ msgstr "Тээвэрлэлтийн серүүд" + +#~ msgid "Tracking" +#~ msgstr "Тээвэрлэлт" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" +#~ msgstr "" +#~ "Агуулахын оролтыг дүгнэхийн тулд заяамалынх нь оронд энэ данс хэрэглэгдэнэ" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" +#~ msgstr "" +#~ "Агуулахын гаралтыг дүгнэхийн тулд заяамалын оронд энэ данс ашиглагдана" + +#~ msgid "Inventory line" +#~ msgstr "Бүртгэлийн мөр" + +#~ msgid "stock.picking.move.wizard" +#~ msgstr "Агуулахын барааг шилжүүлэх визард" + +#~ msgid "Packing result" +#~ msgstr "Савлагааны үр дүн" + +#~ msgid "Make Picking" +#~ msgstr "Агуулахын баримт хийх" + +#~ msgid "Dest. Move" +#~ msgstr "Хүргэх хөдөлгөөн" diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index d3060e8fcdf..cab8b4e3fc8 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -6,34 +6,58 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-17 18:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:52+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "LIFO" -msgstr "LIFO" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-rating-rated" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_outgoing:0 +msgid "Track Outgoing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload +msgid "Stock ups upload" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Localizações encadeadas se afixado" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Put in a new pack" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SAVE" msgstr "" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15 -msgid "Sub Products" +#: field:stock.move.split.lines,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no journal defined '\\n 'on the " +"product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock @@ -47,10 +71,10 @@ msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия" #. module: stock -#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root -msgid "Inventory Management" -msgstr "Управление запасами" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date +msgid "Last Product Inventories" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -59,8 +83,8 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 -msgid "Revision" -msgstr "Ревизия" +msgid "Revision Number" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -68,9 +92,29 @@ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -msgid "Total :" -msgstr "Итого:" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +" move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n" +" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control +msgid "Inventory Control" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,ref:0 +msgid "" +"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +"number" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -78,76 +122,187 @@ msgid "STOCK_ZOOM_100" msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list +#: view:stock.picking:0 +msgid "Picking list" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Outgoing Products delay" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:report.stock.inventory,product_qty:0 +#: field:report.stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 +#: field:stock.inventory.line.split,qty:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: field:stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.move.consume,product_qty:0 +#: field:stock.move.scrap,product_qty:0 +#: field:stock.move.split,qty:0 +#: field:stock.move.split.lines,quantity:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,qty:0 +#: field:stock.report.tracklots,name:0 +#: field:stock.split.into,quantity:0 +#, python-format +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split,product_uom:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "Ед. изм." -#. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking -msgid "Return packing" -msgstr "Retornar embalagens" - #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Складская книга" #. module: stock -#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 -msgid "Fill Inventory for specific location" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Incoming" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list +#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,address_id:0 +msgid "" +"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +"allotment" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot delete any record!" +msgstr "Вы не можете удалить любую запись!" + +#. module: stock +#: field:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "Inventory Location" +msgstr "Расположение склада" + +#. module: stock +#: help:stock.tracking,serial:0 +msgid "Other reference or serial number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0 -msgid "Packing list" -msgstr "Упаковочный лист" +#: field:stock.picking,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -msgid "Amount" -msgstr "Количество" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "Настройки" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Products Received" -msgstr "Получено изделий" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 -msgid "Incoming Products" -msgstr "Поступающие товары" +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Identification" +msgstr "" #. module: stock +#: view:stock.move:0 #: field:stock.picking,name:0 -#: field:stock.tracking,serial:0 +#: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0 +#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "" +"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " +"physical inventory is done" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines +msgid "Split lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Upstream Traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Группировать по партнерам" #. module: stock -#: field:stock.picking,address_id:0 +#: help:stock.move,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Available'.\n" +" When the picking is done the state is 'Done'. " +" \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,partner_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,partner_id:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: stock -#: help:product.product,track_incoming:0 -msgid "Force to use a Production Lot during receptions" -msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при приёмке" - -#. module: stock -#: field:stock.move,move_history_ids:0 -#: field:stock.move,move_history_ids2:0 -msgid "Move History" -msgstr "Журнал перемещений" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "No invoicing" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -157,67 +312,132 @@ msgid "Production lot" msgstr "Партия изделий" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_NEW" +#: help:stock.incoterms,code:0 +msgid "Code for Incoterms" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CANCEL" +#: field:stock.tracking,move_ids:0 +msgid "Moves for this pack" msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Внутреннее местоположение" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PRINT" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Confirm Inventory" msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: field:stock.inventory,state:0 +#: field:stock.inventory.line,state:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,state:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Состояние" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mail-forward" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "" +#. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff2:0 +msgid "Lag (Days)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability +msgid "Action traceability " +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,posy:0 +msgid "Shelves (Y)" +msgstr "Полки (Y)" + #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "Ед. изм." #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -msgid "Make Parcel" -msgstr "Сформировать упаковку" +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 -msgid "Packing result" -msgstr "Сформировать упаковку" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board +msgid "Outgoing Product" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_QUIT" msgstr "" +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_in:0 +msgid "In Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 +#, python-format +msgid "No product in this location." +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into +msgid "Split into" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "Currency for average price" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_TOP" @@ -234,58 +454,103 @@ msgid "terp-hr" msgstr "" #. module: stock +#: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Тип месторасположения" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-purchase" +#: help:report.stock.move,type:0 +#: help:stock.picking,type:0 +msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DND" +msgid "terp-stock_effects-object-colorize" msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DELETE" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels +msgid "Item Labels" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move +msgid "Moves Statistics" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Product Lots Filter" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Products Sent" -msgstr "Отправлено изделий" +#: help:stock.production.lot,stock_available:0 +msgid "" +"Current quantity of products with this Production Lot Number available in " +"company warehouses" +msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_FIRST" +#: field:stock.move,move_history_ids:0 +msgid "Move History (child moves)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 +#: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Внутренние перемещения" +#. module: stock +#: field:stock.move,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You can not process picking without stock moves" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Общий итог" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Moves Analysis" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 @@ -293,24 +558,38 @@ msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Возврат денег клиенту" +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location / Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Reception" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FLOPPY" msgstr "" +#. module: stock +#: field:stock.tracking,serial:0 +msgid "Additional Reference" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Revisões do lote de producão" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Stock location" -msgstr "Местоположение запасов" +#: help:product.product,track_outgoing:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"going to a Customer Location" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -319,8 +598,8 @@ msgid "Location Name" msgstr "Название местоположения" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNINDENT" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Posted Inventory" msgstr "" #. module: stock @@ -330,21 +609,22 @@ msgid "Move Information" msgstr "Сведения о перемещении товаров" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Unreceived Products" -msgstr "Неполученные изделия" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.inventory,state:0 -#: field:stock.move,state:0 -#: field:stock.picking,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Статус" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers -msgid "Customers" -msgstr "Клиенты" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Packs" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -352,25 +632,18 @@ msgid "STOCK_UNDERLINE" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Строки финансового документа" +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Продажи и закупки" #. module: stock -#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0 -msgid "Include all childs for the location" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "Bad Lot Assignation !" -msgstr "" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-folder-blue" msgstr "" #. module: stock @@ -381,29 +654,61 @@ msgstr "Местоположение снабжения" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form +#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Партии изделий" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-project" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Получатель" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line -msgid "Track line" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree +msgid "Location Structure" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,child_ids:0 -msgid "Contains" -msgstr "Содержит" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line +msgid "Inventory Line" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_BOLD" msgstr "" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-personal+" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_journal:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " +"which entries will be automatically posted when stock moves are processed." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking +msgid "Process Picking" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-graph" @@ -411,19 +716,35 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PREFERENCES" +msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 -#: field:stock.move,product_qty:0 -#: rml:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,name:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Количество" +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Receptions" +msgstr "" #. module: stock +#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: help:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "" +"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " +"should enter new ones line by line." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-dialog-close" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Destination Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Выполнить сейчас" @@ -433,16 +754,17 @@ msgstr "Выполнить сейчас" msgid "Location Address" msgstr "Адрес местоположения" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is consumed with" +msgstr "" + #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "Партии изделий используются для присвоения серийных номеров" -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13 -msgid "Stock Level 1" -msgstr "" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" @@ -454,13 +776,23 @@ msgid "Location Input" msgstr "" #. module: stock -#: view:res.partner:0 -msgid "Stock Properties" -msgstr "Свойства запасов" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-personal-" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0 -msgid "Make Picking" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_CUT" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,date:0 +msgid "Date of Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Periodical (manual)" msgstr "" #. module: stock @@ -474,74 +806,139 @@ msgid "IT Suppliers" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3 -msgid "Draft Moves" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft +msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "" #. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 -msgid "Product Id" +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_NEW" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future P&L" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Scrap" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,child_ids:0 +msgid "Contains" +msgstr "Содержит" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-dolar" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Incoming Products Delay" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:stock.move,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Цена за ед." + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist +msgid "Exist Split lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Search" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-jump-to-ltr" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Срочно" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_variation:0 +msgid "Stock Variation Account" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Bad Lot Assignation !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,location_id:0 +msgid "" +"Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +"partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 -msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Продажи и закупки" - -#. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Счета клиентам" - -#. module: stock -#: field:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "Inventory Location" -msgstr "Расположение склада" - -#. module: stock -#: help:product.product,track_production:0 -msgid "Force to use a Production Lot during production order" -msgstr "Принудительно назначать серийны номера для партий изделий" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CUT" +msgid "Inventory Properties" msgstr "" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"when you do an inventory" -msgstr "" - -#. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -msgid "This account will be used to value the output stock" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_FIT" -msgstr "" - -#. module: stock -#: help:product.category,property_stock_journal:0 -msgid "" -"This journal will be used for the accounting move generated by stock move" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery -msgid "Calendar of Deliveries" -msgstr "" - -#. module: stock -#: field:product.product,track_incoming:0 -msgid "Track Incomming Lots" +#: field:report.stock.move,day_diff:0 +msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock @@ -555,8 +952,26 @@ msgid "STOCK_SAVE_AS" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots -msgid "Stock report by production lots" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Month-1" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock_symbol-selection" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,posx:0 +#: help:stock.location,posy:0 +#: help:stock.location,posz:0 +msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #. module: stock @@ -565,6 +980,7 @@ msgid "Virtual Stock" msgstr "Виртуальные запасы" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Вид" @@ -580,13 +996,13 @@ msgid "Left Parent" msgstr "" #. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,create_date:0 -msgid "Latest Date of Inventory" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_INDEX" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_INDEX" +msgid "terp-stage" msgstr "" #. module: stock @@ -595,21 +1011,19 @@ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form -msgid "New Reception Packing" -msgstr "" - -#. module: stock -#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0 +#: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "Кол-во в партии" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 +#: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Движение запасов" @@ -619,8 +1033,56 @@ msgid "Production Location" msgstr "Расположение производства" #. module: stock -#: field:stock.move,tracking_id:0 -msgid "Tracking Lot" +#: help:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address of partner" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " +"total amount due of:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,usage:0 +msgid "" +"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +"products coming from your suppliers\n" +" \n" +"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +"products\n" +" \n" +"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +" \n" +"* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +"for products sent to your customers\n" +" \n" +"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +" \n" +"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +"procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +"finished running.\n" +" \n" +"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +"location consumes the raw material and produces finished products\n" +" " msgstr "" #. module: stock @@ -638,11 +1100,23 @@ msgstr "Автор" msgid "STOCK_UNDELETE" msgstr "" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Delivery Order" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_EXECUTE" msgstr "" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "No invoice were created" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" @@ -653,51 +1127,102 @@ msgstr "" msgid "Manual Operation" msgstr "Ручное управление" +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Shipping Address :" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-accessories-archiver-minus" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.tracking:0 -msgid "Tracking/Serial" -msgstr "Учетный / серийный" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Split inventory lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Physical Inventory" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_FONT" msgstr "" +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "" +"The company the Picking List containing the chained move will belong to " +"(leave empty to use the default company determination rules" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PASTE" msgstr "" +#. module: stock +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Lot number" +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Метоположения партнера" #. module: stock -#: help:stock.move,tracking_id:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format msgid "" -"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" -msgstr "Логистическая единица - это код, присваиваемый упаковке." +"Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +" move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +" product_currency = " +"partial_data.get('product_currency',False)\n" +" prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id" +msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.tracking:0 -msgid "Tracking Number" -msgstr "Номер учета движения" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_ZOOM_FIT" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Move" +msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -705,42 +1230,148 @@ msgid "European Customers" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-stock" +#: help:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-calendar" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import current product inventory from the following location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "" +"This is used only if you select a chained location type.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Downstream Traceability" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" msgstr "Упаковочный перечень" +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_production:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by production " +"orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_unit:0 +msgid "" +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is in draft state." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" msgstr "" +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Chaining Type" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "To be refunded/invoiced" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 +msgid "Shop 1" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.inventory,value:0 +#: field:report.stock.move,value:0 +msgid "Total Value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +#: view:stock.location.product:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.split.into:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Ready" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Вид календаря" #. module: stock -#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional Info" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.inventory.move:0 +msgid "Stock Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_YES" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "weight" -msgstr "Вес" - -#. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Non Assigned Products:" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Управление счетами" @@ -751,28 +1382,34 @@ msgstr "Ревизии партий изделий" #. module: stock #: view:stock.picking:0 -msgid "Packing Done" +msgid "Internal Picking List" msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "В ожидании" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting -msgid "Available Packing" +#: view:stock.move:0 +#: selection:stock.move.split.lines,action:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Split" +msgstr "Разделить" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Search Stock Picking" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse -#: view:stock.warehouse:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Склад" +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Company is not specified in Location" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -780,7 +1417,8 @@ msgid "terp-report" msgstr "" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -789,21 +1427,34 @@ msgstr "Тип" msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "" -#. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all -msgid "Location Content (With children)" -msgstr "" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FILE" msgstr "" +#. module: stock +#: field:stock.inventory,date:0 +#: field:stock.move,create_date:0 +#: field:stock.production.lot,date:0 +#: field:stock.tracking,date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "" +#. module: stock +#: help:stock.location,address_id:0 +msgid "Address of customer or supplier." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gdu-smart-failing" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_EDIT" @@ -815,9 +1466,8 @@ msgid "STOCK_CONNECT" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all -#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Упаковка" @@ -827,6 +1477,7 @@ msgid "STOCK_GO_DOWN" msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" @@ -838,9 +1489,19 @@ msgid "STOCK_OK" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9 -msgid "New Internal Packing" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-emblem-important" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement +msgid "Stock Replacement" msgstr "" #. module: stock @@ -849,20 +1510,31 @@ msgid "General Informations" msgstr "Обзая информация" #. module: stock -#: selection:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "None" -msgstr "Ничего" +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 -msgid "Finished products" +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company +msgid "OpenERP S.A." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.incoterms,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,date:0 +msgid "Order Date" msgstr "" #. module: stock @@ -871,58 +1543,142 @@ msgid "Parent Location" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.inventory,date:0 -msgid "Date create" -msgstr "Дата создания" - -#. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0 -msgid "Set to Zero" +#: help:stock.picking,state:0 +msgid "" +"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" +"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" +"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" +"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" +"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open -msgid "All Stock Moves" +#: help:stock.location,company_id:0 +msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" +msgstr "" #. module: stock +#: field:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Chaining Lead Time" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_UNINDENT" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping +msgid "Stock Invoice Onshipping" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-face-plain" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Местоположение поставщика" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "were scrapped" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_FIND" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Partial" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HELP" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.move,priority:0 -msgid "Urgent" -msgstr "Срочно" - -#. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 -msgid "This account will be used to value the input stock" -msgstr "Данный счет будет использован для оценки входящих запасов" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_INFO" +#: help:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "" +"If this picking was split this field links to the picking that contains the " +"other part that has been processed already." msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.move,date:0 -#: field:stock.tracking,date:0 -msgid "Date Created" -msgstr "Дата создания" +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory +msgid "Stock Statistics" +msgstr "" #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_production:0 +msgid "Track Manufacturing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please select multiple physical inventories to merge in the list view." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Variation Account is not specified for Product Category: %s' % " +"(product_obj.categ_id.name)))\n" +" move_ids = []\n" +" loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_UNDO" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Отправка товаров" @@ -932,46 +1688,123 @@ msgstr "Отправка товаров" msgid "Cancel Availability" msgstr "Отменить доступность" +#. module: stock +#: help:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled date for the processing of this move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-media-pause" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Созданные перемещения товаров" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock_format-scientific" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_BACK" msgstr "" +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 +msgid "Shelf 2" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_PRINT" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 +msgid "Tracking lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-go-today" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined ' \\n " +" 'for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Back Orders" +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "" +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Localization" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Split in lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Numbers" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" msgstr "" #. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,date:0 +#: field:report.stock.move,date:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,date_planned:0 +#: field:stock.move,date:0 +#: field:stock.partial.move,date:0 +#: field:stock.partial.picking,date:0 +#: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: stock -#: view:product.product:0 -msgid "Stocks" -msgstr "Запасы" - -#. module: stock -#: field:stock.location,allocation_method:0 -msgid "Allocation Method" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: stock @@ -979,6 +1812,11 @@ msgstr "" msgid "terp-administration" msgstr "" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_CANCEL" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" @@ -990,20 +1828,24 @@ msgid "STOCK_APPLY" msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 -msgid "The packing has been successfully made !" +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +#, python-format +msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.move,address_id:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0 -msgid "Dest. Address" -msgstr "Адрес назначения" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-go-back-rtl" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form -msgid "Periodical Inventory" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track +msgid "Track moves" msgstr "" #. module: stock @@ -1017,39 +1859,65 @@ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 +msgid "Lots Number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse +msgid "Warehouse Dashboard" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-partner" +msgid "terp-mail-" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft -msgid "Draft Periodical Inventories" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "" #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0 -#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0 -#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0 -#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0 -#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 -#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0 -#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0 -#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Scrap Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_PREFERENCES" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 -#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0 -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking +msgid "Return Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all +msgid "Inventory (with child locations)" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 @@ -1057,18 +1925,26 @@ msgid "Split in production lots" msgstr "Разделить партию по отдельным серийным номерам" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory -#: field:stock.inventory,name:0 -#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 -#: selection:stock.location,usage:0 -msgid "Inventory" -msgstr "Инвентаризация" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge +msgid "Merge Inventory" +msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Информация" +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Shipping Address :" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Provide the quantities of the returned products." +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" @@ -1076,22 +1952,32 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SPELL_CHECK" +msgid "STOCK_REMOVE" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking -msgid "Stock Tracking Lots" -msgstr "Отслеживание партий" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-call-start" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: field:stock.move,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Цена за ед." +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "" #. module: stock +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,valuation:0 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "" @@ -1103,6 +1989,11 @@ msgid "" "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" +#. module: stock +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "Not from Picking" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" @@ -1114,15 +2005,54 @@ msgid "Right Parent" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.picking,origin:0 -msgid "Origin Reference" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4 -msgid "Available Moves" -msgstr "Доступные перемещения товаров" +#: field:report.stock.move,day_diff1:0 +msgid "Planned Lead Time (Days)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Search Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots +msgid "Stock report by tracking lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,ref:0 +msgid "Internal Reference" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "" +"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " +"[INT_REF]" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1130,269 +2060,23 @@ msgid "STOCK_HARDDISK" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking -msgid "Related Picking" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Название" #. module: stock -#: view:stock.inventory.line:0 -msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "" - -#. module: stock -#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0 -msgid "Open Products" -msgstr "Открыть товары" - -#. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "]" -msgstr "]" - -#. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Input Packing List" -msgstr "Lista de embalagens entradas" - -#. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking -#: field:stock.move,picking_id:0 -msgid "Packing List" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_COPY" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Возврат средств от поставщика" - -#. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Движение запасов" - -#. module: stock -#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -#: field:product.template,property_stock_account_output:0 -msgid "Stock Output Account" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 -msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "" - -#. module: stock -#: wizard_view:stock.location.products,init:0 -msgid "Stock Location Analysis" -msgstr "Анализ местоположения запасов" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CDROM" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "Not from Packing" -msgstr "" - -#. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Chained Locations" -msgstr "Localizações encadeadas" - -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.location_inventory -msgid "Inventory loss" -msgstr "" - -#. module: stock -#: field:stock.production.lot,ref:0 -msgid "Internal Ref" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REFRESH" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_STOP" -msgstr "" - -#. module: stock -#: wizard_view:stock.move.track,init:0 -msgid "Tracking a move" -msgstr "Учет движения" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" -msgstr "" - -#. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Validate" -msgstr "Проверить" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_IN" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CONVERT" -msgstr "" - -#. module: stock -#: field:stock.move,note:0 -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking,note:0 -msgid "Notes" -msgstr "Примечания" - -#. module: stock -#: field:stock.picking,move_lines:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0 -msgid "Move lines" -msgstr "" - -#. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -msgid "Value" -msgstr "Значение" - -#. module: stock -#: field:stock.picking,type:0 -msgid "Shipping Type" -msgstr "Тип поставки" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open -msgid "Products" -msgstr "Продукция" - -#. module: stock -#: field:stock.picking,move_type:0 -msgid "Delivery Method" -msgstr "Метод доставки" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking -msgid "Partial packing" -msgstr "Упаковка по частям" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-calendar" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ITALIC" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_YES" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard -msgid "Fill From Unreceived Products" -msgstr "Дополнить из неполученной продукции" - -#. module: stock -#: field:stock.move,move_dest_id:0 -msgid "Dest. Move" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new -msgid "New Periodical Inventory" -msgstr "" - -#. module: stock -#: field:stock.production.lot,revisions:0 -msgid "Revisions" -msgstr "Ревизии" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery -msgid "Delivery Orders to Process" -msgstr "" - -#. module: stock -#: field:stock.move,priority:0 -msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" - -#. module: stock -#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0 -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0 -#: field:stock.inventory.line,location_id:0 -#: field:stock.picking,location_id:0 -#: rml:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - -#. module: stock -#: field:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "Invoice Status" -msgstr "Статус счета" - -#. module: stock -#: rml:lot.location:0 -msgid "Units" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" -msgstr "" - -#. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Cancel Inventory" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history -msgid "Future Stock Forecast" -msgstr "" +#: view:product.product:0 +msgid "Stocks" +msgstr "Запасы" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information @@ -1409,9 +2093,519 @@ msgid "" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +"* Dashboard for warehouse that includes:\n" +" * Products to receive in delay (date < = today)\n" +" * Procurement in exception\n" +" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" +" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" " " msgstr "" +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +"inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Stockable" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Real Time (automated)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-locked" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "]" +msgstr "]" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total value" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-personal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "" +"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " +"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:ir.rule:0 +msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board +msgid "Incoming Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Creation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-accessories-archiver" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Cost" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_COPY" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config +msgid "Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Движение запасов" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +#: field:product.template,property_stock_account_output:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 +msgid "Stock Output Account" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Automatic No Step Added" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Product " +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "Stock Location Analysis" +msgstr "Анализ местоположения запасов" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_CDROM" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,date:0 +msgid "" +"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +"processing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.lines.date,date:0 +msgid "Latest Inventory Date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Chained Locations" +msgstr "Localizações encadeadas" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_inventory +msgid "Inventory loss" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Document" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Input Picking List" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_REFRESH" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Products: " +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.product,track_production:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"generated by a Manufacturing Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_STOP" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old +#: view:stock.move.track:0 +msgid "Tracking a move" +msgstr "Учет движения" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form +msgid "Stock Journals" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-go-back-ltr" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +msgid "Others" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped +#: field:stock.move,scrapped:0 +msgid "Scrapped" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Products " +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_incoming:0 +msgid "Track Incoming Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mail-replied" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Warehouse board" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form +msgid "Physical Inventories" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_CONVERT" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,note:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,note:0 +msgid "Notes" +msgstr "Примечания" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,type:0 +#: field:stock.location,chained_picking_type:0 +#: field:stock.picking,type:0 +msgid "Shipping Type" +msgstr "Тип поставки" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You can only delete draft moves." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.picking:0 +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Продукция" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "None" +msgstr "Ничего" + +#. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Price" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,move_type:0 +msgid "Delivery Method" +msgstr "Метод доставки" + +#. module: stock +#: help:report.stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.picking,location_dest_id:0 +msgid "Location where the system will stock the finished products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_variation:0 +msgid "" +"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +"will hold the current value of the products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-partner" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_ITALIC" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Operation forbidden" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected date for the picking to be processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "P&L Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-folder-green" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +#: field:stock.production.lot,revisions:0 +msgid "Revisions" +msgstr "Ревизии" + +#. module: stock +#: help:product.product,valuation:0 +msgid "" +"If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +"inventory variation account set on the product category will represent the " +"current inventory value, and the stock input and stock output account will " +"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:report.stock.move,location_id:0 +#: help:stock.move,location_id:0 +msgid "" +"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +"location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Source" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +#, python-format +msgid "Inventory" +msgstr "Инвентаризация" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking +#: field:stock.move,picking_id:0 +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Currency in which Unit Cost is expressed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups +msgid "Stock ups" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Cancel Inventory" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move.split.lines,name:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 +msgid "Tracking serial" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result +msgid "Stock Replacement result" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" @@ -1426,15 +2620,39 @@ msgstr "" "символов !" #. module: stock -#: field:stock.picking,min_date:0 -msgid "Planned Date" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock_align_left_24" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree -msgid "Outgoing Products" -msgstr "Изделия к отправке" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-folder-orange" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-accessories-archiver+" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-purchase" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,name:0 +msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Consumable" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1442,17 +2660,22 @@ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location -msgid "Lots by location" -msgstr "Партии по местоположениям" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DND" +msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DELETE" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history +msgid "Stock Level Forecast" msgstr "" #. module: stock #: model:account.journal,name:stock.stock_journal +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal +#: field:report.stock.move,stock_journal:0 +#: view:stock.journal:0 +#: field:stock.journal,name:0 +#: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "" @@ -1462,39 +2685,60 @@ msgid "STOCK_CLEAR" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.production.lot,date:0 -msgid "Created Date" -msgstr "Дата создания" - -#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Снабжение" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-folder-yellow" +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0 +#, python-format +msgid "Active ID is not set in Context" +msgstr "" + #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Сделать доступным принудительно" #. module: stock -#: wizard_view:stock.location.products,init:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap +#: view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Move" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in +#: view:stock.move:0 +msgid "Receive Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out +msgid "Deliver Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Просмотр товаров на складах" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-mrp" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery -msgid "Future Delivery Orders" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Internal Picking list" msgstr "" #. module: stock @@ -1503,18 +2747,29 @@ msgid "STOCK_GO_UP" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,month:0 +msgid "Month" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form -msgid "Tracking Lots" -msgstr "Учет движения партий" +#: help:stock.picking,date_done:0 +msgid "Date of Completion" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0 +#: help:stock.tracking,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-dolar_ok!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Да" @@ -1524,8 +2779,24 @@ msgid "Inventories" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_HOME" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,company_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,company_id:0 +#: field:stock.inventory,company_id:0 +#: field:stock.inventory.line,company_id:0 +#: field:stock.location,company_id:0 +#: field:stock.move,company_id:0 +#: field:stock.picking,company_id:0 +#: field:stock.production.lot,company_id:0 +#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 +#: field:stock.warehouse,company_id:0 +msgid "Company" msgstr "" #. module: stock @@ -1533,22 +2804,29 @@ msgstr "" msgid "STOCK_PROPERTIES" msgstr "" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-go-year" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Доступные запасы" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory -#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 -#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Создать счета" +#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -1556,13 +2834,23 @@ msgid "Revision Date" msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Партия" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Set Stock to Zero" +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Number" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-jump-to-rtl" msgstr "" #. module: stock @@ -1570,12 +2858,6 @@ msgstr "" msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Количество(единицы продажи)" -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5 -msgid "Packing to Process" -msgstr "" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_STOP" @@ -1587,56 +2869,100 @@ msgid "Set Available" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking -#: wizard_view:stock.picking.make,init:0 -msgid "Make packing" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Contact Address :" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.picking,backorder_id:0 +#: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "" +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,name:0 +msgid "Serial Number" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" msgstr "" +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "New picking invoices" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REMOVE" +msgid "STOCK_SPELL_CHECK" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 -#: field:stock.picking,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" +#. module: stock +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information +msgid "Inventory Management" +msgstr "Управление запасами" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-idea" +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Свойства" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Error, no partner !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +"if you really want to change it ' \\n # " +"'for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Инкотермс" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Итого:" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +#: help:stock.incoterms,name:0 +msgid "" +"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +"art transportation practices." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "" +"If checked, products contained in child locations of selected location will " +"be included as well." msgstr "" #. module: stock @@ -1645,33 +2971,60 @@ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" msgstr "" #. module: stock -#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0 +#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Префикс учета" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "Nearest" -msgstr "Ближайший" +#: field:stock.inventory,name:0 +msgid "Inventory Reference" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Internal picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "Open Product" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Process" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Наименование ревизии" +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root +#: view:stock.warehouse:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Склад" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_COLOR" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Confirm Inventory" +#: view:stock.location.product:0 +msgid "" +"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +"'To' date)" msgstr "" #. module: stock @@ -1685,17 +3038,29 @@ msgid "STOCK_NO" msgstr "" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop -msgid "Workshop" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out +msgid "Customers Packings" msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Выполнено" +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Standard Price" +msgstr "" + #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" @@ -1703,24 +3068,36 @@ msgstr "Виртуальные местоположения" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REDO" +msgid "STOCK_GOTO_FIRST" msgstr "" -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company -msgid "Tiny sprl" -msgstr "Tiny sprl" - #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Дата выполнения" +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Не срочно" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-stock_format-default" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CLOSE" @@ -1733,45 +3110,90 @@ msgid "Warehouses" msgstr "Склады" #. module: stock -#: help:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" -msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при перевозке" - -#. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Split move lines in two" +#: field:stock.journal,user_id:0 +msgid "Responsible" msgstr "" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-check" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-camera_test" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Inventory Analysis" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Запасы" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_product_product +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_id:0 +#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 +#: field:stock.move.consume,product_id:0 +#: field:stock.move.scrap,product_id:0 +#: field:stock.move.split,product_id:0 +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,product_id:0 +#, python-format msgid "Product" msgstr "Продукция" #. module: stock -#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0 -msgid "Return" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_HOME" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.picking,auto_picking:0 -msgid "Auto-Packing" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Please provide Proper Quantity !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." msgstr "" #. module: stock @@ -1779,20 +3201,52 @@ msgstr "" msgid "Product UOS" msgstr "" +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Received Qty" +msgstr "" + #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Высота" #. module: stock +#: field:stock.ups,weight:0 +msgid "Lot weight" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Products" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 -#: field:stock.move,product_uom:0 +#: field:stock.move.consume,product_uom:0 +#: field:stock.move.scrap,product_uom:0 +#, python-format msgid "Product UOM" msgstr "Ед.изм. продукции" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Варианты" @@ -1811,29 +3265,40 @@ msgstr "Поставщики" msgid "STOCK_JUMP_TO" msgstr "" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_INDENT" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-tools" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview +#: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Overview" msgstr "Обзор местоположения" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNDO" +msgid "STOCK_DIALOG_INFO" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split -msgid "Split move line" +#: field:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "Include children" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components +msgid "Shelf 1" msgstr "" #. module: stock @@ -1842,9 +3307,9 @@ msgid "terp-sale" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.production.lot,name:0 -msgid "Serial" -msgstr "Серийный №" +#: view:stock.move:0 +msgid "Order" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1852,56 +3317,132 @@ msgid "STOCK_ADD" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_delay:0 -msgid "Chained Delay (days)" +#: field:stock.tracking,name:0 +msgid "Pack Reference" msgstr "" #. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Местоположение источника" +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-stop" +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Бухгалтерские проводки" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Unit Of Measure" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" msgstr "" +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 +msgid "Internal Shippings" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 +msgid "Enable Related Account" +msgstr "" + #. module: stock #: view:product.product:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Партии" +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "New pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Destination" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Все сразу" #. module: stock -#: field:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Track Outging Lots" -msgstr "Отслеживать исходящие партии" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +"that have already been processed (except by the Administrator)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Productions" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Return lines" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "" +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total incoming quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_out:0 +msgid "Out Qty" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FIND" +#: field:stock.production.lot,move_ids:0 +msgid "Moves for this production lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 +#, python-format +msgid "Message !" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Put in current pack" msgstr "" #. module: stock @@ -1910,13 +3451,8 @@ msgid "Lot Inventory" msgstr "Inventario do lote" #. module: stock -#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 -msgid "" -"This is used only if you selected a chained location type.\n" -"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " -"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " -"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " -"location is replaced in the original move." +#: view:stock.move:0 +msgid "Reason" msgstr "" #. module: stock @@ -1925,58 +3461,103 @@ msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: stock -#: field:stock.tracking,name:0 -msgid "Tracking" -msgstr "Учет движения" +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0 -#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0 +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_ZOOM_IN" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-go-week" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.move.split:0 +#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_input:0 -msgid "" -"This account will be used, instead of the default one, to value input stock" -msgstr "" -"Для оценки входящих запасов будет использован данный счет, а не счет по " -"умолчанию." - #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Неевропейские заказчики" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components -msgid "Components" -msgstr "Компоненты" +#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge,init:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no inventory variation account defined on the product category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.picking,max_date:0 -msgid "Max. Planned Date" +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 +#: selection:stock.inventory,state:0 +#: selection:stock.move,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Posted Inventory" +#: field:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "Chained Location Type" msgstr "" #. module: stock +#: help:stock.picking,move_type:0 +msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "This picking list does not require invoicing." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Получение товаров" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Stock Location" -msgstr "Местоположение запасов" +#: help:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "" +"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +"incoming product in this location \n" +"should next go to the chained location. The chained location is determined " +"according to the type :\n" +"* None: No chaining at all\n" +"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +"list of the incoming products.\n" +"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +"Location if Fixed." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1984,10 +3565,16 @@ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery -msgid "Delivery Orders" -msgstr "Заказы на доставку" +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is done." +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2002,59 +3589,91 @@ msgid "" msgstr "" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Подтверждено" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final +msgid "Stock ups final" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.move:0 +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Check Availability" -msgstr "Проверять доступность" +#: help:stock.location,icon:0 +msgid "Icon show in hierarchical tree view" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "" -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree -msgid "Stock Locations Structure" -msgstr "Структура местоположений запасов" - #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DISCONNECT" +msgid "terp-go-home" msgstr "" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +#: field:product.product,location_id:0 +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Location" +msgstr "Местоположение запасов" + +#. module: stock +#: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" -"This account will be used, instead of the default one, to value output stock" -msgstr "" -"Для оценки исходящих запасов будет использован данный счет, а не счет по " -"умолчанию." - -#. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Confirm (Do Not Process Now)" +"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.tracking,move_ids:0 -msgid "Moves Tracked" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking +msgid "Related Picking" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total outgoing quantity" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "Back Order of" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Unit Cost for this product line" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_category +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,categ_id:0 +msgid "Product Category" msgstr "" #. module: stock @@ -2063,8 +3682,19 @@ msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping -#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0 +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid " for the " +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Quantity to leave in the current pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping +#: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Создать счет" @@ -2074,23 +3704,106 @@ msgid "STOCK_NETWORK" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration -msgid "Configuration" -msgstr "Настройки" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-project" +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Non Inv" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots -#: view:stock.report.prodlots:0 -msgid "Stock by Lots" -msgstr "Склады с партиями этого товара" +#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: field:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "Existing Lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "" +"If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +"stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +"* quantity available).\n" +"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +"stock input account will be debited." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "Chaining Journal" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers +msgid "Customers" +msgstr "Клиенты" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is cancelled." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-document-new" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Stock Inventory Lines" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Process Document" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Deliveries" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_account_input:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional info" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Pack" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,location_id:0 +#: field:stock.fill.inventory,location_id:0 +#: field:stock.inventory.line,location_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.location:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.consume,location_id:0 +#: field:stock.move.scrap,location_id:0 +#: field:stock.picking,location_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Date Expected" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -2098,7 +3811,16 @@ msgid "Auto Validate" msgstr "Автопроверка" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "" @@ -2109,10 +3831,26 @@ msgid "Virtual Stock Value" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 -msgid "Canceled" -msgstr "Отменено" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mail_delete" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "" +"Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-go-month" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves +msgid "Products Moves" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2124,30 +3862,49 @@ msgstr "" msgid "Invoiced" msgstr "Выставлен счет" +#. module: stock +#: field:stock.move,address_id:0 +msgid "Destination Address" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIRECTORY" msgstr "" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_production:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"by production orders" +#: field:stock.picking,max_date:0 +msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -msgid "Add" -msgstr "Добавить" +#: field:stock.picking,auto_picking:0 +msgid "Auto-Picking" +msgstr "" #. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 +msgid "Shop 2" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: view:stock.location:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 @@ -2160,31 +3917,57 @@ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8 -msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" +#: help:report.stock.inventory,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" +" When the picking it done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,posy:0 -msgid "Shelves (Y)" -msgstr "Полки (Y)" +#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 +msgid "Existing Lot" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero -msgid "Set Stock to 0" -msgstr "Установить запасы в 0" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" +msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Localisation" -msgstr "Локализация" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Do you want to set stocks to zero ?" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "weight" +msgstr "Вес" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_procurement:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by procurements" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is ready to process." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this picking." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "Set to zero" msgstr "" #. module: stock @@ -2198,14 +3981,56 @@ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" msgstr "" #. module: stock -#: field:product.product,track_production:0 -msgid "Track Production Lots" -msgstr "Отслеживать партии изделий" +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "None of these picking lists require invoicing." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Unplanned Qty" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "is scheduled" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "Chained Company" +msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 -msgid "Split in Two" -msgstr "Разделить на два" +msgid "Check Availability" +msgstr "Проверять доступность" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "Not Available. Moves are not confirmed." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:product.product,track_incoming:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"coming from a Supplier Location" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -2213,154 +4038,266 @@ msgid "Future Stock Moves" msgstr "" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_procurement:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"by procurements" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-gtk-select-all" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard -msgid "stock.picking.move.wizard" +#: field:stock.move,move_history_ids2:0 +msgid "Move History (parent moves)" msgstr "" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Extended options..." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Future Stock" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.ups.final,xmlfile:0 +msgid "XML File" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking +#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 +#, python-format msgid "Production Lot" msgstr "Партия изделий" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability -#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Возможность учета движения" #. module: stock -#: field:stock.picking,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "Дата заказа" +#: view:stock.picking:0 +msgid "To invoice" +msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Supplier Invoice" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mail-message-new" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form +#: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Расположения" -#. module: stock -#: help:stock.move,date_planned:0 -msgid "" -"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " -"done." -msgstr "" - #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Общая информация" +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DISCONNECT" +msgstr "" + #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-product" msgstr "" -#. module: stock -#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0 -msgid "Close" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels -msgid "Print Item Labels" -msgstr "Печать этикеток товаров" - #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Moves" msgstr "Перемещения тоаров" #. module: stock -#: field:stock.move,location_dest_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Местоположение назначения" #. module: stock -#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0 -msgid "Split" -msgstr "Разделить" - -#. module: stock -#: field:stock.location,account_id:0 -msgid "Inventory Account" -msgstr "Счет учета" - -#. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Set Stocks to Zero" +#: help:stock.move,product_packaging:0 +msgid "" +"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#, python-format +msgid "quantity." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Expected" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Производство" #. module: stock -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low -msgid "Low Level" -msgstr "Низкий уровень" +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Split Move" +msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +"returned yet can be returned)!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split +msgid "Split in Production lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Real" +msgstr "" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +#: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_INDENT" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "May" msgstr "" #. module: stock -#: selection:stock.picking,type:0 -msgid "Delivery" -msgstr "Доставка" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2 +#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "" +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location Content" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:0 +#, python-format +msgid "Produced Qty" +msgstr "" + #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "Chained Location Type" +#: view:stock.move:0 +msgid "Picking" msgstr "" #. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots +msgid "Stock report by production lots" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 +#: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3 -msgid "Locations' Values" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Production Lot Identification" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,scrap_location:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Future" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 +msgid "Invoiced date" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree +#: view:stock.picking:0 +msgid "Outgoing Deliveries" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#, python-format +msgid "Warning !" msgstr "" #. module: stock @@ -2374,14 +4311,32 @@ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line -msgid "Inventory line" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "terp-mrp" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Others info" -msgstr "Прочая информация" +#: help:stock.location,chained_picking_type:0 +msgid "" +"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +"empty to automatically detect the type based on the source and destination " +"locations)." +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.move.split.lines,action:0 +msgid "Keep in one lot" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Cost Price:" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Optional: next stock move when chaining them" +msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2389,15 +4344,236 @@ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -msgid "Move State" -msgstr "Состояни перемещния товаров" +#: selection:stock.location,icon:0 +msgid "STOCK_REDO" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Физические местоположения" +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move" +msgstr "" + +#~ msgid "LIFO" +#~ msgstr "LIFO" + #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Управление запасами" + +#~ msgid "Revision" +#~ msgstr "Ревизия" + +#~ msgid "Return packing" +#~ msgstr "Retornar embalagens" + +#~ msgid "Packing list" +#~ msgstr "Упаковочный лист" + +#~ msgid "Move History" +#~ msgstr "Журнал перемещений" + +#~ msgid "Serial" +#~ msgstr "Серийный №" + +#~ msgid "Stock location" +#~ msgstr "Местоположение запасов" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" + +#~ msgid "Stock Properties" +#~ msgstr "Свойства запасов" + +#~ msgid "Tracking/Serial" +#~ msgstr "Учетный / серийный" + +#~ msgid "Tracking Number" +#~ msgstr "Номер учета движения" + +#~ msgid "Date create" +#~ msgstr "Дата создания" + +#~ msgid "This account will be used to value the input stock" +#~ msgstr "Данный счет будет использован для оценки входящих запасов" + +#~ msgid "Date Created" +#~ msgstr "Дата создания" + +#~ msgid "Dest. Address" +#~ msgstr "Адрес назначения" + +#~ msgid "Input Packing List" +#~ msgstr "Lista de embalagens entradas" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Проверить" + +#~ msgid "Fill From Unreceived Products" +#~ msgstr "Дополнить из неполученной продукции" + +#~ msgid "FIFO" +#~ msgstr "FIFO" + +#~ msgid "Invoice Status" +#~ msgstr "Статус счета" + +#~ msgid "Lots by location" +#~ msgstr "Партии по местоположениям" + +#~ msgid "Tracking Lots" +#~ msgstr "Учет движения партий" + +#~ msgid "Create invoices" +#~ msgstr "Создать счета" + +#~ msgid "Nearest" +#~ msgstr "Ближайший" + +#~ msgid "Tiny sprl" +#~ msgstr "Tiny sprl" + +#~ msgid "Tracking" +#~ msgstr "Учет движения" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" +#~ msgstr "" +#~ "Для оценки входящих запасов будет использован данный счет, а не счет по " +#~ "умолчанию." + +#~ msgid "Delivery Orders" +#~ msgstr "Заказы на доставку" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" +#~ msgstr "" +#~ "Для оценки исходящих запасов будет использован данный счет, а не счет по " +#~ "умолчанию." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавить" + +#~ msgid "Localisation" +#~ msgstr "Локализация" + +#~ msgid "Split in Two" +#~ msgstr "Разделить на два" + +#~ msgid "Inventory Account" +#~ msgstr "Счет учета" + +#~ msgid "Low Level" +#~ msgstr "Низкий уровень" + +#~ msgid "Delivery" +#~ msgstr "Доставка" + +#~ msgid "Others info" +#~ msgstr "Прочая информация" + +#~ msgid "Packing result" +#~ msgstr "Сформировать упаковку" + +#~ msgid "Products Sent" +#~ msgstr "Отправлено изделий" + +#~ msgid "Unreceived Products" +#~ msgstr "Неполученные изделия" + +#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order" +#~ msgstr "Принудительно назначать серийны номера для партий изделий" + +#~ msgid "" +#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" +#~ msgstr "Логистическая единица - это код, присваиваемый упаковке." + +#~ msgid "Stock Tracking Lots" +#~ msgstr "Отслеживание партий" + +#~ msgid "Available Moves" +#~ msgstr "Доступные перемещения товаров" + +#~ msgid "Partial packing" +#~ msgstr "Упаковка по частям" + +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Изделия к отправке" + +#~ msgid "Created Date" +#~ msgstr "Дата создания" + +#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" +#~ msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при перевозке" + +#~ msgid "Track Outging Lots" +#~ msgstr "Отслеживать исходящие партии" + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Компоненты" + +#~ msgid "Stock by Lots" +#~ msgstr "Склады с партиями этого товара" + +#~ msgid "Set Stock to 0" +#~ msgstr "Установить запасы в 0" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Отменено" + +#~ msgid "Date Order" +#~ msgstr "Дата заказа" + +#~ msgid "Track Production Lots" +#~ msgstr "Отслеживать партии изделий" + +#~ msgid "Print Item Labels" +#~ msgstr "Печать этикеток товаров" + +#~ msgid "Move State" +#~ msgstr "Состояни перемещния товаров" + +#~ msgid "Total :" +#~ msgstr "Итого:" + +#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" +#~ msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при приёмке" + +#~ msgid "Products Received" +#~ msgstr "Получено изделий" + +#~ msgid "Make Parcel" +#~ msgstr "Сформировать упаковку" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Количество" + +#~ msgid "Incoming Products" +#~ msgstr "Поступающие товары" + +#~ msgid "Move Lines" +#~ msgstr "Строки финансового документа" + +#~ msgid "Customer Refund" +#~ msgstr "Возврат денег клиенту" + +#~ msgid "Customer Invoice" +#~ msgstr "Счета клиентам" + +#~ msgid "Supplier Refund" +#~ msgstr "Возврат средств от поставщика" + +#~ msgid "Stock Locations Structure" +#~ msgstr "Структура местоположений запасов" + +#~ msgid "Open Products" +#~ msgstr "Открыть товары"