From a5fac44994a5d2c0e20cdde0bf72ef152d2342dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 2 Oct 2012 05:20:36 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121002052036-g2ziquhfdfwrsroa --- addons/base_iban/i18n/nl_BE.po | 23 +- addons/base_setup/i18n/nl_BE.po | 105 +- addons/base_vat/i18n/nl_BE.po | 10 +- addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po | 23 + addons/crm/i18n/nl_BE.po | 1296 ++++++++++++---------- addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po | 179 +-- addons/purchase/i18n/nl_BE.po | 12 +- addons/sale/i18n/nl_BE.po | 483 ++++++-- 8 files changed, 1308 insertions(+), 823 deletions(-) create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po diff --git a/addons/base_iban/i18n/nl_BE.po b/addons/base_iban/i18n/nl_BE.po index 51fb108b6b8..a7b7b057e56 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/base_iban/i18n/nl_BE.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-20 10:04+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:08+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 @@ -23,22 +23,27 @@ msgid "" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make " "valid payments" msgstr "" +"\n" +"Definieer een BIC/Swift-code voor IBAN-rekeningen om geldige betalingen te " +"maken." #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:139 #, python-format msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it" msgstr "" +"Dit IBAN-nummer voldoet niet aan de controle. Gelieve het nummer na te " +"kijken." #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" -msgstr "" +msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field msgid "bank_bic" -msgstr "" +msgstr "bank_bic" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field @@ -67,6 +72,8 @@ msgid "" "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like " "this %s" msgstr "" +"Dit IBAN-nummer lijkt niet juist te zijn. U dient een nummer in te geven in " +"dit formaat %s." #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 @@ -77,7 +84,7 @@ msgstr "IBAN" #: code:addons/base_iban/base_iban.py:140 #, python-format msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "Dit IBAN-nummer is ongeldig; het moet beginnen met de landcode." #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban @@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "IBAN-rekening" #. module: base_iban #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "The RIB and/or IBAN is not valid" -msgstr "" +msgstr "RIB en/of IBAN is niet geldig." #, python-format #~ msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code" diff --git a/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po b/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po index 1662fc1a1dc..ba30f4dd262 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po @@ -7,44 +7,44 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-24 15:11+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:22+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" -msgstr "" +msgstr "Tips weergeven" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Gast" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer msgid "product.installer" -msgstr "" +msgstr "product.installer" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Maken" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Lid" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Google-contacten synchroniseren" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 @@ -52,21 +52,23 @@ msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." msgstr "" +"Stel de standaardtijdzone in voor nieuwe gebruikers. Deze wordt gebruikt om " +"tijdzoneconversies te doen tussen server en client." #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importeren" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" -msgstr "" +msgstr "Donor" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Stel uw kop- en voettekst in" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company @@ -75,21 +77,24 @@ msgid "" "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" +"Vul uw bedrijfsgegevens in (adres, logo, bankrekeningen), zodat deze worden " +"afgedrukt op uw rapporten. U kunt op de knop 'Voorbeeld koptekst' klikken om " +"de koptekst en voettekst van pdf-documenten te controleren." #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Klanten" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Uitgebreid" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" -msgstr "" +msgstr "Patiënt" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer @@ -98,26 +103,29 @@ msgid "" "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " "Data\" wizard" msgstr "" +"Maak of importeer klanten en contactpersonen manueel vanuit dit scherm. U " +"kunt ook bestaande klanten importeren vanuit een csv-bestand met de wizard " +"\"Gegevens importeren\"." #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" -msgstr "" +msgstr "Stel de gebruikersvoorkeuren in" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" -msgstr "" +msgstr "Stel de standaard gebruikersvoorkeuren in" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "For Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Voor Salesforce-import" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "For Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Voor Quickboos Ippids" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,view:0 @@ -126,6 +134,9 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"Als u OpenERP voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan de eenvoudige " +"weergave te kiezen, met minder functies en een eenvoudige werking. U kunt " +"deze keuze altijd wijzigen via de gebruikersvoorkeuren." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -136,12 +147,12 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules msgid "migrade.application.installer.modules" -msgstr "" +msgstr "migrade.application.installer.modules" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 @@ -149,21 +160,23 @@ msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" +"Met deze wizard kunt u een andere benaming kiezen voor klanten, die in de " +"volledige toepassing zal worden gebruikt." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" -msgstr "" +msgstr "Huurder" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Klant" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Taal" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 @@ -172,6 +185,9 @@ msgid "" "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" +"Kiest de standaardtaal voor de gebruik, als er vertalingen beschikbaar zijn. " +"Een Nieuwe taal instellen kan via het menu Beheer, Laad een officiële " +"vertaling." #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 @@ -180,47 +196,50 @@ msgid "" "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" +"Hiermee wijst u de standaardinstellingen toe aan nieuwe en bestaande " +"gebruikers. Een gebruiker kan deze waarden altijd wijzigen via zijn " +"voorkeuren." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" -msgstr "" +msgstr "Hoe wordt een klant bij u genoemd?" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "Quickbooks Ippids" -msgstr "" +msgstr "Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Cliënt" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "Import Saleforce" -msgstr "" +msgstr "Salesforce-import" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Tijdzone" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" -msgstr "" +msgstr "Gebruik een andere benaming voor Klant" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" -msgstr "" +msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" -msgstr "" +msgstr "Schakel dit vakje in als u voor elke menuactie tips wilt weergaven." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 @@ -233,52 +252,52 @@ msgstr "Afbeelding" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config msgid "user.preferences.config" -msgstr "" +msgstr "user.preferences.config" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" -msgstr "" +msgstr "Extra gebruikers maken" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" -msgstr "" +msgstr "Klanten maken of importeren" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "Import Sugarcrm" -msgstr "" +msgstr "SugarCRM-import" #. module: base_setup #: help:product.installer,customers:0 msgid "Import or create customers" -msgstr "" +msgstr "Klanten maken of importeren" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" -msgstr "" +msgstr "Eenvoudig" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "For Import Sugarcrm" -msgstr "" +msgstr "Voor SugarCRM-import" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" -msgstr "" +msgstr "Kies uw terminologie" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "For Sync Google Contact" -msgstr "" +msgstr "Voor synchronisatie met Google-contacten" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" diff --git a/addons/base_vat/i18n/nl_BE.po b/addons/base_vat/i18n/nl_BE.po index f468f96cd38..9d68fcb0f78 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/base_vat/i18n/nl_BE.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-24 15:11+0000\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:23+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "De naam van de firma moet uniek zijn" #. module: base_vat #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet dezelfde verenigingsleden maken." #. module: base_vat #: field:res.company,vat_check_vies:0 diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po new file mode 100644 index 00000000000..51f4f9c276c --- /dev/null +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:24+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" +"Language-Team: Dutch (Belgium) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" + +#. module: claim_from_delivery +#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery +msgid "Claim" +msgstr "Klacht" diff --git a/addons/crm/i18n/nl_BE.po b/addons/crm/i18n/nl_BE.po index 1c2847856a0..3be96ce5a7d 100644 --- a/addons/crm/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/crm/i18n/nl_BE.po @@ -1,178 +1,179 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * crm -# +# * crm +# Els Van Vossel , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-10 09:40+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:09+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" +"Language-Team: Els Van Vossel\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" +"Language: nl\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "" +msgstr "# Leads" #. module: crm #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "" +msgstr "Lead" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" -msgstr "" +msgstr "Heeft diensten nodig" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Maandelijks" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "Fase van zaak" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Zichtbaarheid" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "Weergeven als" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "Dag van de maand" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Vandaag" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten kiezen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Dagen tot afsluiten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" -msgstr "" +msgstr "Vorige fase" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Can not add note!" -msgstr "" +msgstr "Kan geen notitie toevoegen" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Fasenaam" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse CRM Leads" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" -msgstr "" +msgstr "De code van het verkoopteam moet uniek zijn" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:553 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Lead '%s' is omgezet naar een opportuniteit." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:294 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Lead '%s' is gesloten." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" -msgstr "" +msgstr "Verw. sluiting" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Jaarlijks" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" -msgstr "" +msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" -msgstr "" +msgstr "Regelnaam" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Instellingen" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "Campagne" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten zoeken" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" -msgstr "" +msgstr "Verwachte afsluitmaand" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned Opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten toegewezen aan" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 @@ -190,41 +191,41 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organisator" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" -msgstr "" +msgstr "Nog een gesprek plannen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprek" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" -msgstr "" +msgstr "Uitschrijven" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" -msgstr "" +msgstr "Einde recurrentie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "" +msgstr "Opportuniteit '%s' is als verloren ingesteld." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -234,49 +235,52 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" +"Met de leadsanalyse kunt u CRM-informatie opvolgen, zoals de " +"behandelingstermijn, het aantal antwoorden en de verzonden e-mails. U kunt " +"uw leadsanalyse sorteren volgens diverse groepen voor een accurate analyse." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe mail versturen" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" -msgstr "" +msgstr "Criteria" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" -msgstr "" +msgstr "Uitgesloten antwoorden:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Secties" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Samenvoegen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "Leadanalyse" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Openbaar" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campagnes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 @@ -284,19 +288,19 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorieën" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datums" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 @@ -304,22 +308,24 @@ msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" +"Als uitschrijven is aangevinkt, wil deze contactpersoon niet langer mails " +"krijgen, of hij heeft zich uitgeschreven van een campagne." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "" +msgstr "Prospectrelatie" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Geen onderwerp" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords 2" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -327,7 +333,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" -msgstr "" +msgstr "Koppelen aan een bestaande relatie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0 @@ -335,74 +341,74 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contactpersoon" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Delegeren" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" -msgstr "" +msgstr "Expressie op historiek van zaak" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:274 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Lead '%s' is geopend." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "" +msgstr "Vergadering voor opportuniteit" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van zaak" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "" +msgstr "Als een project/opportuniteit reëel wordt" #. module: crm #: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Leads en opportuniteiten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Communicatie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Dinsdag" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Bijwerkingsdatum" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Teamleider" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "" +msgstr "Actie selecteren" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -410,6 +416,8 @@ msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" +"Dit percentage drukt de standaard/gemiddelde slaagkans uit voor de zaak in " +"deze fase." #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0 @@ -419,22 +427,22 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categorie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteit / klant" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "#Opportuniteiten" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacy" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer @@ -446,120 +454,126 @@ msgid "" "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" +"Met fasen kunnen verkopers vlot opvolgen waar een specifieke opportuniteit " +"zich bevindt in de verkoopcyclus. Om uw verkooppijplijn efficiënt te kunnen " +"opvolgen, moet u de voorwaarden voor het doorgaan naar de volgende fase " +"eenduidig vastleggen. Voorbeeld: een opportuniteit komt op 'Gekwalificeerd' " +"wanneer \"Verwachte opbrengst\" en \"Verwachte afsluitdatum\" zijn ingevuld. " +"Lees ook eens de tip bij het veld \"Kans automatisch bijwerken\"." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteitenanalyse" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Plaats van de gebeurtenis" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Recurrente regel" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "" +msgstr "Gewone of telefonische vergadering over opportuniteit" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" -msgstr "" +msgstr "Mailgateway" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "" +msgstr "Allereerste contact met een nieuwe prospect" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity msgid "Create Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteit maken" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augustus" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" -msgstr "" +msgstr "Escaleren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Mailings" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Nog te doen" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" -msgstr "" +msgstr "Niet actief" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen 7 dagen" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" -msgstr "" +msgstr "Inbegrepen antwoorden:" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" -msgstr "" +msgstr "Berekening humeur" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" -msgstr "" +msgstr "Zaakcategorie" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 @@ -567,36 +581,38 @@ msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" +"Standaardhumeur voor de periode vóór de berekening van 'Max. interval'. Dit " +"is het beginhumeur als er voor de relatie geen gebeurtenis is." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Contactpersoon relatie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Einddatum" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" -msgstr "" +msgstr "Een gesprek plannen/noteren" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" -msgstr "" +msgstr "Fout: de mail heeft het verkeerde formaat." #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" -msgstr "" +msgstr "Profileringsopties" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "#Telefoongesprekken" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -604,17 +620,19 @@ msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" +"De relatiecategorie die wordt toegewezen aan relaties die voldoen aan de " +"segmenteringscriteria." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "Vergadering '%s' is bevestigd." #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Lopende" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -622,27 +640,29 @@ msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" +"Het e-mailadres in 'Antwoord naar' voor alle e-mails die door OpenERP voor " +"zaken van dit verkoopteam worden verstuurd." #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" -msgstr "" +msgstr "Creatiemaand" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Werkuren" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" -msgstr "" +msgstr "Relatiesegmenteringslijnen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Details" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -650,16 +670,18 @@ msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" +"Definieert een regel of een herhalend tijdspatroon die van de recurrente " +"regel moet worden uitgesloten." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" -msgstr "" +msgstr "Leadformulier" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Relatiesegmentering" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet @@ -670,41 +692,46 @@ msgid "" "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" +"De kalender van vergaderingen wordt door de verkoopteams gedeeld en is " +"volledig geïntegreerd met andere toepassingen zoals werknemersvakantie of " +"opportuniteiten. U kunt vergaderingen ook synchroniseren met uw gsm via de " +"caldav-interface.\n" +" " #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" -msgstr "" +msgstr "Verkopers" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Verwachte opbrengst" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" -msgstr "" +msgstr "Creatiemaand" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." -msgstr "" +msgstr "Naam van de segmentering" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" -msgstr "" +msgstr "Kans (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Firmamunt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "" +msgstr "Leads maken" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer @@ -715,6 +742,11 @@ msgid "" "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." msgstr "" +"Maak verkoopteams om uw verkooporganisatie te structureren en voeg " +"gebruikers toe aan elk team. Maak ook verkoopfasen per team/ Als u " +"technieken zoals Solutions Selling gebruikt, kunt u vb. de volgende fasen " +"aan een team toekennen: Territorium, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde " +"sponsors, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen/Verloren." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 @@ -722,42 +754,42 @@ msgstr "" #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteit" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" -msgstr "" +msgstr "Leads/opportuniteiten van de afgelopen maand" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" -msgstr "" +msgstr "Televisie" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" -msgstr "" +msgstr "Verwerking stoppen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Maand-1" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken zoeken" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Doorgaan" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Period" -msgstr "" +msgstr "Dagen per periode" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 @@ -767,17 +799,17 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Team instellen op" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Gebeurtenistype" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" -msgstr "" +msgstr "Exclusief" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:832 @@ -786,43 +818,45 @@ msgid "" "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " "should better cancel it, instead of deleting it." msgstr "" +"U kunt lead '%s' niet verwijderen; daarvoor moet de lead in status " +"'Voorlopig' staan. U kunt de lead beter annuleren." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" -msgstr "" +msgstr "Van %s : %s" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" -msgstr "" +msgstr "Creatiejaar" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "" +msgstr "Referentie 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" -msgstr "" +msgstr "Aankoop/verkoop" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" -msgstr "" +msgstr "Dient om dagen geopend te berekenen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" -msgstr "" +msgstr "Vergadering beleggen" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0 @@ -835,21 +869,23 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Met dit kenmerk definieert u de lijst van uitzonderingen qua datum/tijd voor " +"een recurrent kalenderonderdeel." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "" +msgstr "Omzetten naar opportuniteit " #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" -msgstr "" +msgstr "Recurrente vergadering" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Niet-toegewezen telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 @@ -859,45 +895,45 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" -msgstr "" +msgstr "Relatiecategorie" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Notitie toevoegen" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Leverancier" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "" +msgstr "Als gewonnen markeren" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" -msgstr "" +msgstr "Aankoopbedrag" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "" +msgstr "Als verloren markeren" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maart" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 @@ -905,62 +941,62 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken van dit jaar" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Dagen tot openen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show Time as" -msgstr "" +msgstr "Tijd tonen als" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Create Partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie maken" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Gsm" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Volgende fase" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" -msgstr "" +msgstr "Mijn vergaderingen" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken van vandaag" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Statistiekdashboard" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referentie" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 @@ -977,7 +1013,7 @@ msgstr "" #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" -msgstr "" +msgstr "Vergaderingen" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0 @@ -988,12 +1024,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "Herhalen tot" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Deadline" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 @@ -1001,32 +1037,34 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" +"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u de alarminfo verbergen zonder " +"dat u deze verwijdert." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" -msgstr "" +msgstr "Kleur wijzigen" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" -msgstr "" +msgstr "Relatiesegmenteringen" #. module: crm #: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwoordelijke" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" -msgstr "" +msgstr "Enkel opportuniteit tonen" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Vorige" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1036,52 +1074,52 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistieken" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Van" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Verkoopteam tonen" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Volgende" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" -msgstr "" +msgstr "Fase:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0 msgid "Won" -msgstr "" +msgstr "Gewonnen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Deadline overschreden" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" -msgstr "" +msgstr "Verkoopafdeling" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" -msgstr "" +msgstr "Humeur" #. module: crm #: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0 @@ -1092,70 +1130,70 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Segmentering berekenen" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "" +msgstr "Kans automatisch wijzigen" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mijn opportuniteiten" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "" +msgstr "Heeft een websiteontwerp nodig" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "" +msgstr "Jaar van telefoontje" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "Recurrente ID" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Din" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Historiekinformatie" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" -msgstr "" +msgstr "Mail naar relatie" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "Details gesprek" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 @@ -1165,22 +1203,24 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "" +msgstr "Gesprek noteren" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "" +"Zorg ervoor dat de gebeurtenis automatisch wordt herhaald volgens dit " +"interval." #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" -msgstr "" +msgstr "Voorwaardevelden" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken in status Wachtend." #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0 @@ -1189,14 +1229,14 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Fasen" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" -msgstr "" +msgstr "Verwachte opbrengst" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1204,18 +1244,20 @@ msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" +"Maak specifieke gesprekscategorieën zodat u vlot de verschillende soorten " +"gesprekken kunt opvolgen." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" -msgstr "" +msgstr "Max. relatie-ID verwerkt" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 @@ -1223,38 +1265,39 @@ msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" +"Als u deze fase instelt, wijzigt de kans automatisch voor de opportuniteit." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse telefoongesprekken" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "Startdatum" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Duur in minuten" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" -msgstr "" +msgstr "Kanaalnaam" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteitnaam" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" -msgstr "" +msgstr "Verwachte afsluitdatum" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1262,11 +1305,13 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u het verkoopteam verbergen zonder " +"dat u dit verwijdert." #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Straat 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 @@ -1274,31 +1319,33 @@ msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" +"Als u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voor elk verkoopteam " +"voorgesteld. De fase wordt niet toegewezen aan bestaande teams." #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Vrij" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "" +msgstr "Lead" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Schrijfdatum" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Einde recurrentie" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Herinnering" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1306,16 +1353,18 @@ msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" +"Vink aan als u dit tabblad als onderdeel van een segmenteringsregel wilt " +"gebruiken. Zoniet worden onderstaande criteria genegeerd." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "Stel een alarm in voordat de gebeurtenis plaatsvindt." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" -msgstr "" +msgstr "Een gesprek plannen" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 @@ -1328,7 +1377,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" -msgstr "" +msgstr "Uitvoeringsstatus" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 @@ -1341,16 +1390,24 @@ msgid "" " \n" "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." msgstr "" +"De status wordt op 'Uit te voeren' gezet als er een zaak wordt gemaakt. " +" \n" +"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. " +" \n" +"Als het gesprek is gevoerd, wordt de status op 'Uitgevoerd' gezet. " +" \n" +"Als het gesprek nog moet worden uitgevoerd, gaat de status naar 'Niet " +"uitgevoerd'." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Maandag" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" -msgstr "" +msgstr "Dagen tot afsluiten" #. module: crm #: field:crm.case.section,complete_name:0 @@ -1361,60 +1418,62 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:296 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Zaak '%s' is gesloten." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Relatie naar opportuniteit" #. module: crm #: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken in status uitgevoerd." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Zoeken" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten per categorie" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department msgid "Sales Marketing Department" -msgstr "" +msgstr "Afdeling Sales & Marketing" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "" +msgstr "Datum van gesprek" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" +"E-mails worden verzonden naar het standaardmailadres van het verkoopteam." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "" +"Kies de dag van de maand waarop deze vergadering moet worden herhaald." #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1425,18 +1484,18 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner msgid "Schedule a Meeting" -msgstr "" +msgstr "Een vergadering beleggen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "" +msgstr "Samengevoegde opportuniteiten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Verkoopteam instellen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act @@ -1445,26 +1504,29 @@ msgid "" "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" +"Maak specifieke relatiecategorieën die u aan relaties kunt toekennen voor " +"een betere interactie. De segmenteringstool kan automatisch categorieën " +"toewijzen aan relaties op basis van door u ingestelde criteria." #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" -msgstr "" +msgstr "Onderliggende teams" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken in status Uit te voeren en Open." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" -msgstr "" +msgstr "Televerkoop" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1484,47 +1546,49 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "" +msgstr "Leads/opportuniteiten in status Wachtend." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Twee opportuniteiten samenvoegen" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" -msgstr "" +msgstr "Uitzonderingsregel" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "" +"Schakel dit in als u wilt dat met deze regel een e-mail naar de relatie " +"wordt verstuurd." #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Lead/opportuniteit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" -msgstr "" +msgstr "Telefooncategorieën" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "" +msgstr "Leads/opportuniteiten in status Open." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ @@ -1537,43 +1601,45 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "lead into opportunity" msgstr "" +"De naam van de toekomstige relatie die zal worden gemaakt als van de lead " +"een opportuniteit wordt gemaakt." #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet dezelfde verkoopteams maken." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "" +msgstr "Gesprek noteren" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" -msgstr "" +msgstr "Geen relatie koppelen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" -msgstr "" +msgstr "Vergaderingen zoeken" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" -msgstr "" +msgstr "Verkoopbedrag" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Kies de dag waarop deze vergadering moet worden herhaald." #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Niet bevestigd" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1584,6 +1650,10 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"Met de Opportuniteitenanalyse krijgt u info zoals verwachte opbrengst, " +"geplande kosten, overschreden deadlines of het aantal interacties per " +"opportuniteit. Dit rapport wordt meestal door de sales manager gebruikt om " +"periodiek de verkooppijplijn door te nemen met de teams." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 @@ -1594,7 +1664,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Herinnering" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act @@ -1603,48 +1673,51 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" +"Voeg specifieke fasen toe aan leads en opportuniteiten waarmee uw verkopers " +"hun pijplijn beter kunnen organiseren. Met fasen kan vlot worden opgevolgd " +"waar een bepaalde lead of opportuniteit zich bevindt in de verkoopcyclus." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten omzetten" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "Mijn zaken" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "" +msgstr "Geboortedatum" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "De" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Creatie" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Hoog" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" -msgstr "" +msgstr "Prospect omzetten naar relatie" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" -msgstr "" +msgstr "Vergadering / relatie" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -1658,6 +1731,9 @@ msgid "" "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" +"Met uitnodigingen kunt u vergaderingen beleggen met uw collega's / relaties " +"en de aanwezigheden opvolgen. U kunt niet alleen OpenERP-gebruikers " +"uitnodigen, maar ook externe partijen, zoals een klant." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1667,164 +1743,165 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Vijfde" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "" +msgstr "Leads/opportuniteiten in status Gereed." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" -msgstr "" +msgstr "Dagen tot afsluiten" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Woe" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" -msgstr "" +msgstr "Mogelijke reseller" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the saleman with the team leader." msgstr "" +"Bij escaleren naar dit team, wordt de verkoper vervangen door de teamleider." #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Geplande opbrengst" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Groeperen op..." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" -msgstr "" +msgstr "Optionele gekoppelde relatie, doorgaans na omzetting van de lead" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" -msgstr "" +msgstr "Details uitnodiging" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" -msgstr "" +msgstr "Hoofdteam" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "Volgende actiedatum" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Lopend" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Postcode" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Zaak '%s' is geopend." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" -msgstr "" +msgstr "Inkomend" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "" +msgstr "Maand van gesprek" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Vrij" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen toelaten" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Maa" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Hoogste" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" -msgstr "" +msgstr "Creatiejaar" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Opmerkingen" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Waarde" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Type wordt gebruikt om leads van opportuniteiten te onderscheiden" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten per categorie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" -msgstr "" +msgstr "Klantennaam" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprek naar opportuniteit" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Antwoord aan" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Fasen voor verkoopteam kiezen" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1834,22 +1911,22 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Recurrentieoptie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "" +msgstr "Lead / klant" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" -msgstr "" +msgstr "Prospect wordt omgezet naar relatie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 @@ -1864,55 +1941,55 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" -msgstr "" +msgstr "Uitgevoerd" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Terug naar Voorlopig" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Extra informatie" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten samenvoegen" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" -msgstr "" +msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprek" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "Mailcampagne 2" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Mail Campaign 1" -msgstr "" +msgstr "Mailcampagne 1" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Maken" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" -msgstr "" +msgstr "Fase gewijzigd in: %s" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 @@ -1924,38 +2001,38 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" -msgstr "" +msgstr "Gebruik de aankoop/verkoopregels" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Lead naar opportuniteit / relatie" #. module: crm #: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Locatie" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" -msgstr "" +msgstr "Vele leads naar opportuniteit / relatie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Beantwoorden" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" -msgstr "" +msgstr "Plan een gewone of een telefonische vergadering" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Fout" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action @@ -1963,48 +2040,51 @@ msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" +"Maak verschillende vergadercategorieën om uw vergaderingen beter te " +"organiseren." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" -msgstr "" +msgstr "Segmenteringslijn" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" -msgstr "" +msgstr "Geplande datum" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "Caldav-url" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" -msgstr "" +msgstr "Verwachte opbrengst" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "" +msgstr "Naam contactpersoon" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Leads van de afgelopen 7 dagen" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" +"Bent u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van dit telefoongesprek?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -2015,72 +2095,77 @@ msgid "" "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" +"Definieer een verkoopteam als u uw verkopers of afdelingen in afzonderlijke " +"teams wilt onderbrengen. Elk team werkt op eigen opportuniteiten, " +"verkooporders, enz. Elke gebruiker kan een standaardteam instellen via zijn " +"voorkeuren. De getoonde opportuniteiten en verkooporders zijn automatisch " +"diegene van dat team." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" -msgstr "" +msgstr "Enkel lead tonen" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "x keren herhalen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "Verkoopteams" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" -msgstr "" +msgstr "Lead naar relatie" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Segmentering" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Team" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "" +msgstr "Leads/opportuniteiten in status Nieuw." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 msgid "Not Held" -msgstr "" +msgstr "Niet uitgevoerd" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "Kans" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Wachtende opportuniteiten" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." -msgstr "" +msgstr "Gelieve meer dan één opportuniteit te kiezen uit de lijst." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Maand" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2088,7 +2173,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" -msgstr "" +msgstr "Leads" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all @@ -2103,6 +2188,15 @@ msgid "" "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" +"Met leads kunt u initiële contacten met een prospect of relatie bijhouden " +"die interesse heeft in uw producten of diensten. Een lead is doorgaans de " +"eerste stap in uw verkoopcyclus. Na kwalificatie kan van de lead een " +"opportuniteit worden gemaakt. Ook de relatie kan worden gemaakt voor verdere " +"opvolging van activiteiten. U kunt een prospectendatabase importeren, uw " +"visitekaartjes bijhouden of het contactformulier op uw website integreren " +"met de leads in OpenERP. Leads kunnen ook worden gekoppeld aan de " +"mailgateway: nieuwe e-mails kunnen een nieuwe lead maken en de historiek van " +"de communicatie met de prospect wordt bijgehouden." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2110,18 +2204,18 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" -msgstr "" +msgstr "Relatie maken" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" -msgstr "" +msgstr "Geplande gesprekken" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Begindatum" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2131,39 +2225,42 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Afwijzen" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail gebruiker" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" +"Als Inschrijven is ingeschakeld, wil deze contactpersoon e-mails ontvangen." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Terug naar onbevestigd" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Opmerking" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze " +"gebruiker." #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Laag" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0 @@ -2171,22 +2268,22 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Gesloten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" -msgstr "" +msgstr "Totaal geplande opbrengst" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Openstaande opportuniteiten" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" -msgstr "" +msgstr "Interne vergadering" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0 @@ -2194,12 +2291,12 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #, python-format msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Wachtend" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" -msgstr "" +msgstr "Vergadering met klant" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 @@ -2212,72 +2309,72 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" -msgstr "" +msgstr "Fasen zoeken" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "" +msgstr "Aantal dagen tot openen van zaak" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" -msgstr "" +msgstr "Aantal herhalingen" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Tel." #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actief" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:856 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "" +msgstr "De fase van opportuniteit '%s' is gewijzigd in '%s'." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" -msgstr "" +msgstr "Verplichte expressie" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "Een gesprek plannen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "Onzeker" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages." -msgstr "" +msgstr "Dient om fasen te rangschikken." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:276 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Opportuniteit '%s' is geopend." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -2285,44 +2382,44 @@ msgstr "" #: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Actie" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" -msgstr "" +msgstr "Verlagen (0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" -msgstr "" +msgstr "Verw. sluiting" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" -msgstr "" +msgstr "Geëscaleerd opnieuw toewijzen" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Wekelijks" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteitenanalyse" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Diversen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Verkoop" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 @@ -2331,58 +2428,60 @@ msgid "" "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" +"U kunt niet escaleren; u heeft het hoogste niveau in de verkoopteams al " +"bereikt." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Andere" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Gereed" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Herhaal elk(e) (Dag/Week/Maand/Jaar)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" -msgstr "" +msgstr "Max. interval" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Open" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Plaats" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:res.partner:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historiek" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Bezet" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" -msgstr "" +msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" -msgstr "" +msgstr "Herhalen elke" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 @@ -2392,27 +2491,27 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen maand" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mijn openstaande opportuniteiten" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" -msgstr "" +msgstr "Maximale communicatiehistoriek" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "Mensen uitnodigen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Vergadertype" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 @@ -2425,16 +2524,23 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"De status wordt op 'Nieuw' gezet als er een zaak wordt gemaakt. " +" \n" +"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. " +" \n" +"Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. " +" \n" +"Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Einddatum" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Derde" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 @@ -2442,47 +2548,49 @@ msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" +"De berekening wordt uitgevoerd voor alle gebeurtenissen tijdens dit " +"interval, de afgelopen X perioden." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Niet-toegewezen opportuniteiten" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" -msgstr "" +msgstr "# e-mails" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" -msgstr "" +msgstr "Leads zoeken" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" -msgstr "" +msgstr "Dagen tot openen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" -msgstr "" +msgstr "Recurrentieperiode" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Weekdag" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" -msgstr "" +msgstr "Doorverwijzer" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 @@ -2490,235 +2598,237 @@ msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" +"Van welke campagne (seminarie, marketingcampagne, mailing, ...) komt deze " +"contactpersoon?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" -msgstr "" +msgstr "Info over aanwezigen" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" -msgstr "" +msgstr "Segmenteringstest" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" -msgstr "" +msgstr "Aanmeldgegevens" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" -msgstr "" +msgstr "Verder verwerken" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current year" -msgstr "" +msgstr "Leads/opportuniteiten van dit jaar" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" -msgstr "" +msgstr "Telefoontje naar relatie" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "" +msgstr "Toegewezen aan" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 msgid "Set New State To" -msgstr "" +msgstr "Zet nieuwe status op" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "Laatste actie" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duur" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" -msgstr "" +msgstr "Landen tonen" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" -msgstr "" +msgstr "Verkoper kiezen" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Verkoopdashboard" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "" +msgstr "# zaken" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." -msgstr "" +msgstr "Verkoopteam aan wie de zaak toebehoort" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Zondag" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Vierde" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 msgid "Unchanged" -msgstr "" +msgstr "Ongewijzigd" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Relatiesegmentering" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Fax" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current month" -msgstr "" +msgstr "Leads/opportuniteiten van deze maand" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" -msgstr "" +msgstr "Toewijzing" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Vrijdag" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Alle dagen" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" -msgstr "" +msgstr "Verplicht / optie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "" +msgstr "Niet-toegewezen leads" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" -msgstr "" +msgstr "Onderwerp van mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" -msgstr "" +msgstr "Uitnodigingen" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Uit te voeren" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Objectnaam" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" -msgstr "" +msgstr "E-mailadres van de contactpersoon" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred by" -msgstr "" +msgstr "Doorverwijzer" #. module: crm #: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Interne notitie toevoegen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "" +msgstr "De fase van lead '%s' is gewijzigd in '%s'." #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Laatste" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Berichten" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "" +msgstr "Communicatiekanaal (mail, direct, telefoon, ...)" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fout" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting gesprek" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Geannuleerd" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" -msgstr "" +msgstr "Midden notitie" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" -msgstr "" +msgstr "Mijn geplande opbrengsten per fase" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 @@ -2735,16 +2845,26 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" +"Via opportuniteiten kunt u uw verkooppijplijn opvolgen aan de hand van klant-" +" of prospectgerelateerde verkoopdocumenten. Informatie zoals verwachte " +"opbrengst, fase, verwachte sluitingsdatum, communicatiehistoriek, enz. kan " +"worden bijgehouden. Opportuniteiten kunnen worden gekoppeld aan de " +"mailgateway: maak van nieuwe mails een opportuniteit en bewaar de " +"communicatiehistoriek.\n" +"\n" +"U en uw team kunnen vergadering en telefoongesprekken plannen voor " +"opportuniteiten. Maak van een opportuniteit een offerte, volg de documenten " +"en alle klantenactiviteiten op, en nog veel meer." #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Kleurindex" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Koppelingen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action @@ -2754,6 +2874,10 @@ msgid "" "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" +"Maak specifieke categorieën volgens uw activiteiten, zodat u leads en " +"opportuniteiten beter kunt organiseren en analyseren. Die categorieën kunnen " +"bijvoorbeeld uw productenstructuur weergeven of de verschillende types " +"verkoop." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -2761,6 +2885,8 @@ msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" +"Als de relatie niets heeft gekocht gedurende een bepaalde periode, kunt u " +"het humeur veranderen. Het gaat om een vermenigvuldiging." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall @@ -2770,21 +2896,25 @@ msgid "" "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" +"Hiermee analyseert u de prestaties van uw verkoopteam volgens hun " +"telefoongespreken. U kunt de informatie groeperen of filteren volgens " +"diverse criteria en verder zoeken in de infrmatie door meer groepen toe te " +"voegen." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# E-mails" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 msgid "Call Summary" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting gesprek" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" -msgstr "" +msgstr "Leads van de dag" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 @@ -2795,86 +2925,91 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"In Geplande gesprekken vindt u alle telefoontjes die uw verkoopteam moet " +"uitvoeren. Een verkoper kan info over het gesprek noteren in het formulier. " +"Deze info is ook toegankelijk via de relatiefiche, zodat elk contact kan " +"worden bijgehouden. U kunt ook een csv-bestand importeren met een lijst van " +"uit te voeren telefoongesprekken." #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operator" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Gesprek naar gesprek" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "" +msgstr "Een gesprek plannen/noteren" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Bevestigd" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" -msgstr "" +msgstr "Geplande opbrengst per gebruiker en fase" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bevestigen" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Zon" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Sectie" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" -msgstr "" +msgstr "Optionele expressie" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" -msgstr "" +msgstr "Dag van de maand" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" -msgstr "" +msgstr "Geplande opbrengst per fase" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nieuw" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanaal" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Mijn verkoopteam(s)" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -2884,119 +3019,123 @@ msgid "" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" +"Schakel in als de categorie beperkt is tot relaties die voldoen aan de " +"segmenteringsregels.\n" +"Als dit is ingeschakeld, wordt de categorie verwijderd van relaties die niet " +"voldoen aan de segmenteringscriteria." #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Uitzonderingsdata/tijden" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" -msgstr "" +msgstr "Deadline wordt automatisch berekend volgens Begindatum + Duur" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Staat/Provincie" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten maken van leads" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" -msgstr "" +msgstr "CRM-dashboard" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" -msgstr "" +msgstr "Heeft informatie nodig" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteit" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" -msgstr "" +msgstr "Categorie instellen op" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" -msgstr "" +msgstr "Mail naar" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Don" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Annuleren" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Dagelijks" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "Review Sales Stages" -msgstr "" +msgstr "Verkoopfasen bekijken" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 msgid "Qualification" -msgstr "" +msgstr "Kwalificatie" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail contactpersoon relatie" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "" +msgstr "De relatie bestaat al." #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Eerste" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" -msgstr "" +msgstr "Verw. sluitingsmaand" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" -msgstr "" +msgstr "Voorwaarde op communicatiehistoriek" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" -msgstr "" +msgstr "Datum van gesprek" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 @@ -3009,87 +3148,94 @@ msgid "" "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" +"Een periode is het gemiddelde aantal dagen tussen twee aankoop- of " +"verkoopcycli voor deze segmentering. \n" +"Het wordt doorgaans gebruikt om na te gaan of een relatie al lange tijd niks " +"meer heeft gekocht of verkocht, waarbij we ervan uitgaan dat zijn humeur " +"is gedaald omdat hij wellicht goederen bij een andere leverancier heeft " +"gekocht. \n" +"Gebruik deze functionaliteit voor terugkerende zaken." #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Tijdzone" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Zat" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Verkoper" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" -msgstr "" +msgstr "Verwachte afsluitdatum" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteit naar telefoongesprek" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" -msgstr "" +msgstr "Hiermee kunt u zaken niet in status Nieuw verwijderen" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Herhalen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "" +msgstr "Verw. sluitingsjaar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Relatienaam" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Uitgaand" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" -msgstr "" +msgstr "Geopend" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "Teamleden" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactpersonen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" -msgstr "" +msgstr "Interesse in computers" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "" +msgstr "Details uitnodiging" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" -msgstr "" +msgstr "Standaard (0=Geen)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -3098,35 +3244,38 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" +"Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en " +"uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden " +"gescheiden door een komma." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "" +msgstr "Genoteerde gesprekken" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" -msgstr "" +msgstr "Succesratio" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #, python-format msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Nieuw" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Zaken per verkoopteam" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" -msgstr "" +msgstr "Deelnemers" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 @@ -3134,306 +3283,307 @@ msgstr "" #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Vergadering" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" -msgstr "" +msgstr "Zaakcategorie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "7 dagen" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" -msgstr "" +msgstr "Geplande opbrengsten per fase en gebruiker" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Communicatie & historiek" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normaal" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" msgstr "" +"Gesloten/geannuleerd leads kunnen niet in een opportuniteit worden omgezet" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" -msgstr "" +msgstr "Vergadercategorieën" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." -msgstr "" +msgstr "U dient wellicht na te gaan of de relatie nog niet bestaat." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" -msgstr "" +msgstr "Tijd tot openen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:446 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Zaak '%s' is geannuleerd." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten per fase" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januari" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contract" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" -msgstr "" +msgstr "Twitter Ads" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." -msgstr "" +msgstr "Opportuniteit '%s' is gewonnen." #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" -msgstr "" +msgstr "Voor alle teams" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fout" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" -msgstr "" +msgstr "Geplande opbrengsten" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" -msgstr "" +msgstr "Heeft consulting nodig" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet dezelfde profielen maken." #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" -msgstr "" +msgstr "Verwacht afsluitjaar" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "Contactpersoon relatie" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "Datum recurrente ID" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken." #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "" +msgstr "Een gesprek plannen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "Categorisering" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Log Call" -msgstr "" +msgstr "Gesprek noteren" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" -msgstr "" +msgstr "Actieregels" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Recurrentie" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprek" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Donderdag" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Aan" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Creatiedatum" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privé" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" -msgstr "" +msgstr "Openbaar voor werknemers" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Functie" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Toevoegen" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Omschrijving" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken van deze maand" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mei" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" -msgstr "" +msgstr "Interesse in accessoires" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe opportuniteiten" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "No E-Mail Found for your Company address!" -msgstr "" +msgstr "Geen e-mail gevonden voor uw bedrijf" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# E-mails" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Straat" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" -msgstr "" +msgstr "Opportuniteiten per gebruiker en team" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" -msgstr "" +msgstr "Terug naar Uit te voeren" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Werkuren" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Klant" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Laagste" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februari" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0 @@ -3446,23 +3596,23 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Verkoopteam" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Verloren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Bewerken" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Land" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0 @@ -3471,12 +3621,12 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Omzetten naar opportuniteit" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Woensdag" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 @@ -3486,28 +3636,32 @@ msgid "" "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " "call, a meeting or an opportunity." msgstr "" +"Hiermee kunt u inkomende gesprekken snel noteren. Elk gesprek komt in de " +"relatiefiche, zodat elk contact wordt bijgehouden. Via het telefoonformulier " +"kunt u een nieuw gesprek plannen, een vergadering beleggen of een " +"opportuniteit maken." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" -msgstr "" +msgstr "Campagnenaam" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" -msgstr "" +msgstr "Profilering" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken per gebruik en sectie" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action @@ -3516,79 +3670,81 @@ msgid "" "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" +"Via specifieke kanalen houdt u bij waar uw leads en opportuniteiten vandaan " +"komen. Enkele voorbeelden: website, telefoon, reseller, enz." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Samenvoegen met bestaande opportuniteit" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Optie" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Negotiation" -msgstr "" +msgstr "Onderhandeling" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" -msgstr "" +msgstr "Verw. sluiting" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Volgorde" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" -msgstr "" +msgstr "E-mailcompositiewizard" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Accepteren" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" -msgstr "" +msgstr "Controlevariabele" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Tweede" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Proposition" -msgstr "" +msgstr "Voorstel" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" -msgstr "" +msgstr "Afsluitdatum" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Nieuwsbrief" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po b/addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po index f8ca47590cc..a6d4bffeb8b 100644 --- a/addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po @@ -1,30 +1,33 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * l10n_be -# +# * l10n_be +# Els Van Vossel , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Niels Huylebroeck \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 14:57+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" +"Language-Team: Els Van Vossel\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" +"Language: nl\n" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,test_xml:0 msgid "Test XML file" -msgstr "Test XML bestand" +msgstr "Test XML-bestand" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "You can remove customers which you do not want in exported xml file" msgstr "" +"U kunt klanten die u niet wilt, verwijderen uit het geëxporteerde xml-" +"bestand." #. module: l10n_be #: view:partner.vat_13:0 @@ -32,34 +35,36 @@ msgid "" "This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced " "amounts per partner." msgstr "" +"Deze assistent zal een XML-bestand maken met de btw-gegevens en totaal " +"gefactureerde bedragen per relatie." #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv msgid "Tiers - Recevable" -msgstr "" +msgstr "Derden - te ontvangen" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102 #, python-format msgid "Wrong Period Code" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde periode" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:52 #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:109 #, python-format msgid "No partner has a VAT Number asociated with him." -msgstr "" +msgstr "Er is geen relatie met een btw-nummer." #. module: l10n_be #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken." #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers msgid "Tiers" -msgstr "" +msgstr "Derde" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0 @@ -69,18 +74,18 @@ msgstr "Periode" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,period_ids:0 msgid "Period (s)" -msgstr "" +msgstr "Periode(n)" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Save the File with '.xml' extension." -msgstr "" +msgstr "Bestand opslaan met '.xml'-extensie" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_charge msgid "Charge" -msgstr "" +msgstr "Kosten" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47 @@ -89,13 +94,13 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:109 #, python-format msgid "Data Insufficient!" -msgstr "" +msgstr "Onvoldoende gegevens" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "Create XML" -msgstr "XML Aanmaken" +msgstr "XML maken" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_capitaux @@ -105,23 +110,23 @@ msgstr "Kapitaal" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Afdrukken" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Save XML" -msgstr "" +msgstr "XML opslaan" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:219 #, python-format msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Opslaan" #. module: l10n_be #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "De firmanaam moet uniek zijn" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0 @@ -133,65 +138,65 @@ msgstr "Bestand aangemaakt" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Sluiten" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:131 #, python-format msgid "Save XML For Vat declaration" -msgstr "" +msgstr "XML voor btw-aangifte opslaan" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Klanten" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_in msgid "Taxes à l'entrée" -msgstr "" +msgstr "Te ontvangen btw" #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0 msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?" -msgstr "" +msgstr "Het geeft aan of een teruggave nodig is of niet" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration msgid "Vat Declaraion" -msgstr "" +msgstr "Btw-aangifte" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 #: field:partner.vat.intra,no_vat:0 msgid "Partner With No VAT" -msgstr "" +msgstr "Relatie zonder btw" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_immo msgid "Immobilisation" -msgstr "Onroerende goederen" +msgstr "Activa" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Bedrijf" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_13 msgid "partner.vat_13" -msgstr "" +msgstr "partner.vat_13" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers" -msgstr "" +msgstr "Jaarlijke klantenlisting" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "XML File has been Created." -msgstr "XML bestand is aangemaakt" +msgstr "XML-bestand is gemaakt." #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 @@ -199,64 +204,66 @@ msgid "" "Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or " "cessation of activity" msgstr "" +"Dit vakje alleen inschakelen als het gaat om de laatste aangifte van het " +"boekjaar of om de stopzetting van een activiteit." #. module: l10n_be #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "Select Fiscal Year" -msgstr "Selecteer Fiscaaljaar" +msgstr "Selecteer boekjaar" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0 msgid "Ask Restitution" -msgstr "" +msgstr "Teruggave" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "" +msgstr "Intracommunautaire opgave" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Periodical VAT Declaration" -msgstr "" +msgstr "Periodieke btw-aangifte" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Opmerking: " #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "_Preview" -msgstr "" +msgstr "_Voorbeeld" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable msgid "Tiers - Payable" -msgstr "" +msgstr "Derden - te betalen" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0 #: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0 msgid "Tax Code" -msgstr "" +msgstr "Btw-code" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "Perioden" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_produit msgid "Produit" -msgstr "Product" +msgstr "Opbrengsten" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,test_xml:0 msgid "Sets the XML output as test file" -msgstr "" +msgstr "Maakt een testbestand in xml" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view @@ -266,18 +273,19 @@ msgstr "Weergave" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0 msgid "Ask Payment" -msgstr "" +msgstr "Betaling vragen" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,no_vat:0 msgid "" "The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File." msgstr "" +"Een relatie zonder btw-nummer wordt niet opgenomen in het xml-bestand." #. module: l10n_be #: field:partner.vat_13,limit_amount:0 @@ -287,44 +295,44 @@ msgstr "Bestedingslimiet" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Create _XML" -msgstr "" +msgstr "_XML maken" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,period_ids:0 msgid "" "Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration" -msgstr "" +msgstr "Kies hier de periode(n) voor uw intracommunautaire opgave" #. module: l10n_be #: view:partner.vat_13:0 msgid "View Customers" -msgstr "" +msgstr "Klanten bekijken" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102 #, python-format msgid "The period code you entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "De periode die u heeft ingevoerd, is onjuist." #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Is Last Declaration" -msgstr "" +msgstr "Laatste aangifte" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock msgid "Stock et Encours" -msgstr "" +msgstr "Voorraden in bestelling" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0 msgid "Last Declaration of Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Laatste aangifte van bedrijf" #. module: l10n_be #: help:partner.vat.intra,mand_id:0 @@ -332,6 +340,8 @@ msgid "" "This identifies the representative of the sending company. This is a string " "of 14 characters" msgstr "" +"Identificatie van de vertegenwoordiger van de verzender. Dit is een reeks " +"van 14 tekens." #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75 @@ -339,37 +349,37 @@ msgstr "" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:98 #, python-format msgid "Data Insufficient" -msgstr "" +msgstr "Onvoldoende gegevens" #. module: l10n_be #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement msgid "Belgium Statements" -msgstr "" +msgstr "Belgische aangiften" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra msgid "Partner Vat Intra" -msgstr "" +msgstr "Intracommunautaire opgave" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Declare Periodical VAT" -msgstr "" +msgstr "Periodieke btw-aangifte" #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list_13 msgid "partner.vat.list_13" -msgstr "" +msgstr "partner.vat.list_13" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 msgid "Save xml" -msgstr "" +msgstr "Xml opslaan" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,mand_id:0 msgid "MandataireId" -msgstr "" +msgstr "MandataireId" #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,file_save:0 @@ -391,23 +401,32 @@ msgid "" " YYYY stands for the year (4 positions).\n" " " msgstr "" +"Hier typt u de periode voor de intracommunautaire opgave in het formaat: " +"ppyyyy\n" +" PP betekent een maand: van '01' tot '12'.\n" +" PP kan ook een kwartaal beteken: '31','32','33','34'\n" +" Het eerste cijfer duidt aan dat het om een kwartaal gaat,\n" +" Het tweede cijfer geeft het specifieke kwartaal aan.\n" +" PP kan ook een volledig boekjaar betekenen: '00'.\n" +" YYYY duidt het jaar aan (4 posities).\n" +" " #. module: l10n_be #: field:l1on_be.vat.declaration,name:0 #: field:partner.vat.intra,name:0 #: field:partner.vat.list_13,name:0 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Bestandsnaam" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_out msgid "Taxes à la sortie" -msgstr "" +msgstr "Te betalen btw" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax msgid "Tax" -msgstr "Belasting" +msgstr "Btw" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75 @@ -415,83 +434,83 @@ msgstr "Belasting" #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:98 #, python-format msgid "No VAT Number Associated with Main Company!" -msgstr "" +msgstr "De firma heeft geen btw-nummer." #. module: l10n_be #: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration msgid "Vat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Btw-aangifte" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 #: field:partner.vat.intra,country_ids:0 msgid "European Countries" -msgstr "" +msgstr "Europese landen" #. module: l10n_be #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing_13 #: view:partner.vat_13:0 msgid "Partner VAT Listing" -msgstr "" +msgstr "Intracommunautaire opgave" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Algemene informatie" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Create an XML file for Vat Intra" -msgstr "" +msgstr "Maak een xml-bestand voor de IC-opgave" #. module: l10n_be #: field:partner.vat.intra,period_code:0 msgid "Period Code" -msgstr "" +msgstr "Periodecode" #. module: l10n_be #: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_financiers msgid "Financier" -msgstr "" +msgstr "Financieel" #. module: l10n_be #: field:partner.vat_13,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #. module: l10n_be #: view:partner.vat_13:0 msgid "Cancel" -msgstr "Annuleer" +msgstr "Annuleren" #. module: l10n_be #: view:l1on_be.vat.declaration:0 #: view:partner.vat.intra:0 #: view:partner.vat.list_13:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Sluiten" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:105 #, python-format msgid "Please select at least one Period." -msgstr "" +msgstr "Selecteer minimaal een periode." #. module: l10n_be #: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0 msgid "It indicates whether a payment is to made or not?" -msgstr "" +msgstr "Het geeft aan of een betaling nodig is of niet" #. module: l10n_be #: view:partner.vat.intra:0 msgid "Partner VAT intra" -msgstr "" +msgstr "Intracommunautaire opgave" #. module: l10n_be #: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47 #, python-format msgid "No data for the selected Year." -msgstr "" +msgstr "Geen gegevens voor het geselecteerde jaar." #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Mededeling" diff --git a/addons/purchase/i18n/nl_BE.po b/addons/purchase/i18n/nl_BE.po index c86766b63de..c2d0d608e10 100644 --- a/addons/purchase/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/purchase/i18n/nl_BE.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-10 09:33+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:28+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Te factureren" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u de aankoopfacturen maken?" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u deze orders wilt samenvoegen?" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 diff --git a/addons/sale/i18n/nl_BE.po b/addons/sale/i18n/nl_BE.po index 3e8c86aea7c..513e7cef0c6 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/sale/i18n/nl_BE.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. -# +# Els Van Vossel , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:57+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Dutch (Belgium) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:10+0000\n" +"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n" +"Language-Team: Els Van Vossel\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" +"Language: nl\n" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 @@ -151,12 +152,127 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hallo${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Hier is uw ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or " +"'orderbevestiging'} van ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENTIE
\n" +"   Nummer: ${object.name}
\n" +"   Totaal: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Datum: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Referentie: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Uw referentie: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Uw contactpersoon: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" U kunt de ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or " +"'orderbevestiging'} bekijken, downloaden en on line betalen met de link:\n" +"

\n" +" Document " +"bekijken\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

U kunt ook via Paypal betalen:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.

\n" +"

Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Tel.:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Te factureren lijnen" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 @@ -176,8 +292,8 @@ msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" -"Verkooporderlijn in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog niet " -"zijn gefactureerd" +"Verkooporderlijnen in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog " +"niet zijn gefactureerd" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 @@ -187,7 +303,7 @@ msgstr "Relatie rechtstr. levering" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" -msgstr "" +msgstr "Order factureren" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 @@ -195,18 +311,20 @@ msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " "order." msgstr "" +"Hiermee kunt u aparte leverings- en factuuradressen ingeven op een " +"verkooporder." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format msgid "Advance of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Voorschot van %s %s" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Feature" -msgstr "" +msgstr "Contractoptie" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 @@ -225,6 +343,15 @@ msgid "" "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" +"Hiermee kunt u de contractvoorwaarden van een klant instellen: " +"factuurmethode\n" +" (vaste prijs, volgesn uurrooster, voorschotfactuur), de juiste " +"prijs\n" +" (650€/dag voor een ontwikkelaar), de duur (supportcontract van " +"een jaar).\n" +" U kunt de vooruitgang van het contract opvolgen en automatisch " +"factureren.\n" +" Hiermee wordt de module account_analytic_analysis geïnstalleerd." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -236,7 +363,7 @@ msgstr "Te factureren" #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Meeteenheid" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 @@ -260,12 +387,12 @@ msgstr "Maart" #: code:addons/sale/sale.py:558 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" +msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sale order" -msgstr "" +msgstr "Factureer de volledige verkooporder" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 @@ -305,12 +432,12 @@ msgstr "Factuuruitzondering" #. module: sale #: view:account.config.settings:0 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" -msgstr "" +msgstr "Voorlopige offerte" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 @@ -319,6 +446,8 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sales order that is " "defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als " +"'Factuur na levering'." #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -335,7 +464,7 @@ msgstr "Analytische rekening" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" -msgstr "" +msgstr "Facturatie in batch toelaten voor leveringsorders volgens journalen" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -345,7 +474,7 @@ msgstr "Subtotaal" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Mogelijkheid bieden om korting op verkooporderlijn in te stellen" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 @@ -360,29 +489,29 @@ msgstr "Gewicht" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" -msgstr "" +msgstr "Magazijnopties" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " -msgstr "" +msgstr "Offerte " #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " -msgstr "" +msgstr "Meeteenheid " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format msgid "Incorrect Data" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige gegevens" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." -msgstr "" +msgstr "De waarde van het voorschotbedrag moet positief zijn." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 @@ -393,16 +522,23 @@ msgid "" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " "order lines." msgstr "" +"Kies Alle om de eindfactuur te maken.\n" +" Kies Percentage als u een percentage van het totale bedrag " +"wilt factureren.\n" +" Kies Vaste prijs als u een bepaald bedrag vooraf wilt " +"factureren.\n" +" Kies Bepaalde orderlijnen als u een selectie van " +"verkooporderlijnen wilt factureren." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Berichten" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -423,7 +559,7 @@ msgstr "Bedrag excl. btw" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Project" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:319 @@ -434,7 +570,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fout" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -452,6 +588,12 @@ msgid "" "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" +"Hiermee stelt u in wat de standaardfunctie van een gebruiker is voor een " +"bepaalde rekening.\n" +" Doorgaans wordt dit toegepast bij het invoeren van " +"uurroosters. De waarden worden automatisch in de juiste velden gezet.\n" +" Natuurlijk kunnen deze waarden nog worden aangepast.\n" +" Hiermee wordt de module analytic_user_function geïnstalleerd." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -468,12 +610,13 @@ msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" -msgstr "" +msgstr "Verstuurde offerte" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen." #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -492,7 +635,7 @@ msgstr "Verkooppunt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" -msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering" +msgstr "Verkooporders in uitzonderingsstatus" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -507,7 +650,7 @@ msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Onwaar" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -523,18 +666,18 @@ msgstr "Facturen maken" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Btw" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige actie" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Referentiemeeteenheid" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 @@ -553,11 +696,13 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in " +"html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt." #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " -msgstr "" +msgstr "Een apart adres voor levering en facturatie toelaten " #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -573,12 +718,12 @@ msgstr "Fax:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(bijwerken)" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." -msgstr "" +msgstr "Hiermee kunt u een korting per verkooporderlijn toepassen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:578 @@ -615,12 +760,12 @@ msgstr "Bevestigd" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" -msgstr "" +msgstr "Een werknemer kan verschillende rollen per contract hebben." #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Verkoopvoorwaarden" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -636,7 +781,7 @@ msgstr "Bevestigen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Unread messages" -msgstr "" +msgstr "Ongelezen berichten" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -664,7 +809,7 @@ msgstr "Jaar" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" -msgstr "" +msgstr "Verschillende meeteenheden toelaten" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -674,12 +819,12 @@ msgstr "Onbevestigde verkooporders" #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Ongelezen berichten" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Afdrukken" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -727,6 +872,10 @@ msgid "" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" +"Hiermee kunt u verkopen en leveringen (ontvangsten) in verschillende " +"journalen plaatsen,\n" +" en batchbewerkingen uitvoeren per journaal.\n" +" Hiermee wordt de module sale_journal geïnstalleerd." #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -742,7 +891,7 @@ msgstr "Facturen maken" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read msgid "Mark read" -msgstr "" +msgstr "Als gelezen markeren" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 @@ -753,7 +902,7 @@ msgstr "Uur" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" -msgstr "" +msgstr "# verkooporders" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 @@ -764,6 +913,12 @@ msgid "" "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" +"Hiermee past u de analytische weergave aan zodat belangrijke gegevens worden " +"getoond voor projectleiders van dienstverlenende bedrijven.\n" +" U kunt ook het rapport van de analytische rekening per " +"gebruiker of per maand bekijken.\n" +" Hiermee wordt de module account_analytic_analysis " +"geïnstalleerd." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -774,7 +929,7 @@ msgstr "Creatiedatum" #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Volgende planning" +msgstr "Wacht op planner" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -794,12 +949,12 @@ msgstr "Besteljaar van de verkooporder" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Sale and Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Beheer verkopen en magazijn" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -838,12 +993,12 @@ msgstr "Juli" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Several analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Meerdere analytische rekeningen voor verkopen" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Standaardopties" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:963 @@ -851,12 +1006,12 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Configuratiefout" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" -msgstr "" +msgstr "Verkopen analytisch boeken" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -869,6 +1024,8 @@ msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" +"Klik op 'Te factureren lijnen weergeven' en selecteer vervolgens de lijnen " +"die u wilt factureren. Maak de factuur via het menu 'Extra'." #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 @@ -896,11 +1053,25 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik als u een offerte of verkooporder voor deze klant wilt " +"maken.\n" +"

\n" +" Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt " +"af:\n" +" offerte, order, levering, facturatie en\n" +" betaling.\n" +"

\n" +" Met de sociale opties kunt u discussies voeren op een order\n" +" en zo uw klant een zicht geven op de evolutie van de " +"verkooporder.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" -msgstr "" +msgstr "Facturatiewijze" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -919,17 +1090,21 @@ msgid "" " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " "before delivery." msgstr "" +"Dit veld bepaalt hoe de factuur- en leveringsoperaties worden " +"gesynchroniseerd.\n" +" - Met 'Voor levering' wordt een voorlopige factuur gemaakt die moet worden " +"betaald voordat kan worden geleverd." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder afgewerkt." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:320 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Stel een verkoopdagboek in voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -942,6 +1117,7 @@ msgstr "Offertes en verkopen" msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Hiermee kunt u verschillende meeteenheden kiezen en instellen voor producten." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner @@ -953,13 +1129,13 @@ msgstr "Relatie" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factuur maken en bekijken" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "Sale Order for %s has been done" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder voor %s is afgewerkt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -974,6 +1150,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik als u een nieuw verkooppunt wilt instellen.\n" +"

\n" +" Elke offerte of verkooporder moet aan een verkooppunt worden " +"gekoppeld. Het\n" +" verkooppunt bepaalt ook het magazijn van waaruit de " +"producten worden geleverd.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice @@ -999,6 +1184,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik om een offerte te maken, de eerste stap naar een nieuwe " +"verkoop.\n" +"

\n" +" Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt " +"af:\n" +" offerte, order, levering, facturatie en\n" +" betaling.\n" +"

\n" +" Met de sociale opties kunt u discussies voeren op een order\n" +" en zo uw klant een zicht geven op de evolutie van de " +"verkooporder.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -1017,7 +1216,7 @@ msgstr "" "Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n" "1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\" "\"\\n\n" -"2. de verkooporderregel al is gefactureerd." +"2. de verkooporderlijn al is gefactureerd." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:783 @@ -1026,6 +1225,8 @@ msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" +"Er is geen fiscale positie ingesteld of er is geen opbrengstenrekening " +"ingesteld voor de productcategorie." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1041,7 +1242,7 @@ msgstr "Mijn offertes" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Verkooporder factureren" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1051,7 +1252,7 @@ msgstr "December" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "Contractbeheer" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1072,7 +1273,7 @@ msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Volgorde" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:591 @@ -1095,22 +1296,22 @@ msgstr "Productcategorie" #: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" -msgstr "" +msgstr "Kan verkooporder niet annuleren" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." -msgstr "" +msgstr "Geeft aan dat er voor de verkooporder tenminste een factuur bestaat." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Bericht" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwingen instellen per klant of product" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 @@ -1123,6 +1324,8 @@ msgstr "Naam verkooppunt" msgid "" "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" msgstr "" +"U kunt een bevestigde verkooporder pas verwijderen als u deze eerst " +"annuleert." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1133,12 +1336,12 @@ msgstr "Btw:" #: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format msgid "Invoice has been paid." -msgstr "" +msgstr "Factuur is betaald." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" -msgstr "" +msgstr "Verkopen analytisch boeken" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv @@ -1148,7 +1351,7 @@ msgstr "Voorschotfactuur" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "Het verkoopmenu openen" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 @@ -1186,7 +1389,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format msgid "Advance of %s %%" -msgstr "" +msgstr "Voorschot van %s %%" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1207,6 +1410,7 @@ msgstr "Betaald" #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" +"Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van verkooporderlijnen." #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1255,12 +1459,12 @@ msgstr "Btw-bedrag" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" -msgstr "" +msgstr "Op verzoek" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1270,7 +1474,7 @@ msgstr "Augustus" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order " -msgstr "" +msgstr "Verkooporder " #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 @@ -1291,6 +1495,15 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klik om een offerte te maken die kan worden omgezet in een " +"verkooporder.\n" +"

\n" +" Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt " +"af:\n" +" offerte, order, levering, facturatie en betaling.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1311,17 +1524,17 @@ msgstr "Order" #: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." -msgstr "" +msgstr "Offerte voor %s omgezet naar verkooporder van %s %s." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "we should put a config wizard for these two fields" -msgstr "" +msgstr "We moeten een configuratiewizard maken voor deze twee velden" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Is een volger" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:261 @@ -1365,13 +1578,13 @@ msgstr "Uitgebreide filters..." #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing" #. module: sale #: field:sale.order,message_comment_ids:0 #: help:sale.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Commentaar en e-mails" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -1406,6 +1619,9 @@ msgid "" "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" +"Hiermee maakt u een offerte, een verkooporder met verschillende bestelwijzen " +"en voorraadopvolging.\n" +" Hiermee wordt de module sale_stock geïnstalleerd." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -1414,6 +1630,9 @@ msgid "" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" +"Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet.\n" +"\t\t\t U moet dit product wellicht eerst maken en instellen als " +"standaardwaarde voor dit veld." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1428,28 +1647,28 @@ msgstr "Lopende verkooporders" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" -msgstr "" +msgstr "Facturen voorbereiden op basis van uurroosters" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:651 #, python-format msgid "Sale Order for %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "Verkooporder voor %s geannuleerd." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" -msgstr "" +msgstr "Wat wilt u factureren?" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" -msgstr "" +msgstr "Gebruik prijslijsten als u specifieke prijzen per klant wilt" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -1481,6 +1700,11 @@ msgid "" "more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" +"Hiermee kunt u waarschuwingen instellen voor producten en deze weergeven als " +"een gebruiker een bepaald product aan een klant wilt verkopen.\n" +" Voorbeeld: Product: dit product is verouderd, gelieve er maximum " +"5 te kopen.\n" +" Leverancier: vraag om een snelle levering." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1501,7 +1725,7 @@ msgstr "Historiek" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Marges in verkooporder weergeven" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -1522,7 +1746,7 @@ msgstr "Uw referentie" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Te factureren lijnen weergeven" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 @@ -1635,7 +1859,7 @@ msgstr "Annuleren" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Volgers" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:947 @@ -1657,7 +1881,7 @@ msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 @@ -1678,11 +1902,20 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Hier is een lijst van alle te factureren verkooporderlijnen. " +"U kunt\n" +" verkooporders gedeeltelijk factureren, per lijn. U heeft " +"deze\n" +" lijst niet nodig als u factureert van zendnota of als u " +"alles factureert.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" -msgstr "" +msgstr "Productopties" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1706,12 +1939,12 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:663 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "Voorlopige factuur van %s %s wacht op goedkeuring." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" -msgstr "" +msgstr "Gebruik contractbeheer" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 @@ -1720,6 +1953,8 @@ msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n" +"U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all @@ -1767,7 +2002,7 @@ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Percentage" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1778,7 +2013,7 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Verkoper" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1792,7 +2027,7 @@ msgstr "Product" #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1804,6 +2039,7 @@ msgstr "Omschrijving" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1815,6 +2051,8 @@ msgstr "Mei" #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Gelieve een opbrengstenrekening in te stellen voor dit product: \"%s\" " +"(id:%d)." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1845,6 +2083,11 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n" +"Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt " +"voor een factuur (Factuuruitzondering).\n" +"De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, " +"maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1855,7 +2098,7 @@ msgstr "Tel.:" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1865,7 +2108,7 @@ msgstr "Overige informatie" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" -msgstr "" +msgstr "sale.group_delivery_invoice_address" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1880,12 +2123,12 @@ msgstr "Door de boekhouder te controleren." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Mail" -msgstr "" +msgstr "Via e-mail versturen" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" -msgstr "" +msgstr "Eigenschappen per lijn" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -1895,7 +2138,7 @@ msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Te factureren verkopen" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -1905,7 +2148,7 @@ msgstr "Offerte / Order" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Postvak IN" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1932,13 +2175,13 @@ msgstr "Factureer op" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" -msgstr "" +msgstr "Vaste prijs (aanbetaling)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." -msgstr "" +msgstr "Er is geen opbrengstenrekening ingesteld als een globaal kenmerk." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1954,6 +2197,7 @@ msgstr "Productverkoopeenheid" #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." msgstr "" +"Hiermee kunt u een analytische rekening meegeven op een verkooporder." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 @@ -1978,23 +2222,23 @@ msgstr "Handmatig" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread msgid "Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Als ongelezen markeren" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:643 #, python-format msgid "Quotation for %s created." -msgstr "" +msgstr "Offerte voor %s is gemaakt." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Adressen in verkooporders" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" -msgstr "" +msgstr "De standaardwerkeenheid voor diensten is" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2004,12 +2248,12 @@ msgstr "Mijn verkooporders" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Factuur volgens verkooporderlijnen instellen" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Berichten en communicatiehistoriek" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2025,6 +2269,9 @@ msgid "" "with\n" " your customer." msgstr "" +"Gebruik contracten als u uw dienstverlening wilt opvolgen met\n" +" meerdere facturen op hetzelfde contract met\n" +" uw klant." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -2067,13 +2314,13 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" -msgstr "" +msgstr "Enkele orderlijnen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." -msgstr "" +msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd." #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 @@ -2094,7 +2341,7 @@ msgstr "Te factureren verkooporders" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." -msgstr "" +msgstr "Hiermee wordt de module sale_analytic_plans geïnstalleerd." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 @@ -2106,7 +2353,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Product Description" -msgstr "" +msgstr "Productomschrijving" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 @@ -2115,6 +2362,10 @@ msgid "" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" +"Hiermee kunt u verschillende % fprijzen toepassen volgens regels per " +"klantencategorie.\n" +" Voorbeeld: 10% voor kleinhandelaars, promotie van 5 EUR voor " +"een product, enz." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2124,7 +2375,7 @@ msgstr "Offertenr." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" -msgstr "" +msgstr "Korting per lijn" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 @@ -2144,6 +2395,10 @@ msgid "" "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" +"Hiermee wordt de 'Marge' toegevoegd per verkooporder.\n" +" Dit toont de winst op basis van het verschil tussen " +"eenheidsprijs en kostprijs.\n" +" Hiermee wordt de module sale_margin geïnstalleerd." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:867 @@ -2152,6 +2407,8 @@ msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" +"Kies eerst een klant in het verkoopformulier,\n" +" en dan pas een product." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2172,6 +2429,10 @@ msgid "" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" +"Kies hoe u deze order wilt factureren. Er\n" +" wordt een voorlopige factuur gemaakt die nog kan " +"worden aangepast\n" +" voor goedkeuring." #. module: sale #: view:sale.report:0