From a5fac44994a5d2c0e20cdde0bf72ef152d2342dd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Tue, 2 Oct 2012 05:20:36 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121002052036-g2ziquhfdfwrsroa
---
addons/base_iban/i18n/nl_BE.po | 23 +-
addons/base_setup/i18n/nl_BE.po | 105 +-
addons/base_vat/i18n/nl_BE.po | 10 +-
addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po | 23 +
addons/crm/i18n/nl_BE.po | 1296 ++++++++++++----------
addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po | 179 +--
addons/purchase/i18n/nl_BE.po | 12 +-
addons/sale/i18n/nl_BE.po | 483 ++++++--
8 files changed, 1308 insertions(+), 823 deletions(-)
create mode 100644 addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po
diff --git a/addons/base_iban/i18n/nl_BE.po b/addons/base_iban/i18n/nl_BE.po
index 51fb108b6b8..a7b7b057e56 100644
--- a/addons/base_iban/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/base_iban/i18n/nl_BE.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 10:04+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@@ -23,22 +23,27 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
+"\n"
+"Definieer een BIC/Swift-code voor IBAN-rekeningen om geldige betalingen te "
+"maken."
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
+"Dit IBAN-nummer voldoet niet aan de controle. Gelieve het nummer na te "
+"kijken."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
-msgstr ""
+msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@@ -67,6 +72,8 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
+"Dit IBAN-nummer lijkt niet juist te zijn. U dient een nummer in te geven in "
+"dit formaat %s."
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@@ -77,7 +84,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
-msgstr ""
+msgstr "Dit IBAN-nummer is ongeldig; het moet beginnen met de landcode."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
@@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "IBAN-rekening"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "RIB en/of IBAN is niet geldig."
#, python-format
#~ msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
diff --git a/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po b/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po
index 1662fc1a1dc..ba30f4dd262 100644
--- a/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po
@@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:22+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Tips weergeven"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Gast"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
-msgstr ""
+msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Maken"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Lid"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Google-contacten synchroniseren"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
@@ -52,21 +52,23 @@ msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
+"Stel de standaardtijdzone in voor nieuwe gebruikers. Deze wordt gebruikt om "
+"tijdzoneconversies te doen tussen server en client."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
-msgstr ""
+msgstr "Donor"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Stel uw kop- en voettekst in"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
@@ -75,21 +77,24 @@ msgid ""
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
+"Vul uw bedrijfsgegevens in (adres, logo, bankrekeningen), zodat deze worden "
+"afgedrukt op uw rapporten. U kunt op de knop 'Voorbeeld koptekst' klikken om "
+"de koptekst en voettekst van pdf-documenten te controleren."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Klanten"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgebreid"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
-msgstr ""
+msgstr "Patiënt"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
@@ -98,26 +103,29 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
+"Maak of importeer klanten en contactpersonen manueel vanuit dit scherm. U "
+"kunt ook bestaande klanten importeren vanuit een csv-bestand met de wizard "
+"\"Gegevens importeren\"."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de gebruikersvoorkeuren in"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Stel de standaard gebruikersvoorkeuren in"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
-msgstr ""
+msgstr "Voor Salesforce-import"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
-msgstr ""
+msgstr "Voor Quickboos Ippids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
@@ -126,6 +134,9 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
+"Als u OpenERP voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan de eenvoudige "
+"weergave te kiezen, met minder functies en een eenvoudige werking. U kunt "
+"deze keuze altijd wijzigen via de gebruikersvoorkeuren."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@@ -136,12 +147,12 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
-msgstr ""
+msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@@ -149,21 +160,23 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
+"Met deze wizard kunt u een andere benaming kiezen voor klanten, die in de "
+"volledige toepassing zal worden gebruikt."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
-msgstr ""
+msgstr "Huurder"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Klant"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Taal"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
@@ -172,6 +185,9 @@ msgid ""
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
+"Kiest de standaardtaal voor de gebruik, als er vertalingen beschikbaar zijn. "
+"Een Nieuwe taal instellen kan via het menu Beheer, Laad een officiële "
+"vertaling."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@@ -180,47 +196,50 @@ msgid ""
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
+"Hiermee wijst u de standaardinstellingen toe aan nieuwe en bestaande "
+"gebruikers. Een gebruiker kan deze waarden altijd wijzigen via zijn "
+"voorkeuren."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe wordt een klant bij u genoemd?"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
-msgstr ""
+msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliënt"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
-msgstr ""
+msgstr "Salesforce-import"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdzone"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een andere benaming voor Klant"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
-msgstr ""
+msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel dit vakje in als u voor elke menuactie tips wilt weergaven."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@@ -233,52 +252,52 @@ msgstr "Afbeelding"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
-msgstr ""
+msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
-msgstr ""
+msgstr "Extra gebruikers maken"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Klanten maken of importeren"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
-msgstr ""
+msgstr "SugarCRM-import"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
-msgstr ""
+msgstr "Klanten maken of importeren"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Eenvoudig"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
-msgstr ""
+msgstr "Voor SugarCRM-import"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
-msgstr ""
+msgstr "Kies uw terminologie"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Voor synchronisatie met Google-contacten"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
diff --git a/addons/base_vat/i18n/nl_BE.po b/addons/base_vat/i18n/nl_BE.po
index f468f96cd38..9d68fcb0f78 100644
--- a/addons/base_vat/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/base_vat/i18n/nl_BE.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:23+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "De naam van de firma moet uniek zijn"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde verenigingsleden maken."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po
new file mode 100644
index 00000000000..51f4f9c276c
--- /dev/null
+++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/nl_BE.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:24+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
+
+#. module: claim_from_delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
+msgid "Claim"
+msgstr "Klacht"
diff --git a/addons/crm/i18n/nl_BE.po b/addons/crm/i18n/nl_BE.po
index 1c2847856a0..3be96ce5a7d 100644
--- a/addons/crm/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/crm/i18n/nl_BE.po
@@ -1,178 +1,179 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
-# * crm
-#
+# * crm
+# Els Van Vossel , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-10 09:40+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
+"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
+"Language: nl\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
-msgstr ""
+msgstr "# Leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Lead"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft diensten nodig"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Maandelijks"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
-msgstr ""
+msgstr "Fase van zaak"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Zichtbaarheid"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
-msgstr ""
+msgstr "Weergeven als"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
-msgstr ""
+msgstr "Dag van de maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Vandaag"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten kiezen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige fase"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen notitie toevoegen"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Fasenaam"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse CRM Leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "De code van het verkoopteam moet uniek zijn"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
-msgstr ""
+msgstr "Lead '%s' is omgezet naar een opportuniteit."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Lead '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Verw. sluiting"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Jaarlijks"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
-msgstr ""
+msgstr "Regelnaam"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Campagne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten zoeken"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
-msgstr ""
+msgstr "Verwachte afsluitmaand"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned Opportunities to"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten toegewezen aan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
@@ -190,41 +191,41 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organisator"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
-msgstr ""
+msgstr "Nog een gesprek plannen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
-msgstr ""
+msgstr "Uitschrijven"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
-msgstr ""
+msgstr "Einde recurrentie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteit '%s' is als verloren ingesteld."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@@ -234,49 +235,52 @@ msgid ""
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
+"Met de leadsanalyse kunt u CRM-informatie opvolgen, zoals de "
+"behandelingstermijn, het aantal antwoorden en de verzonden e-mails. U kunt "
+"uw leadsanalyse sorteren volgens diverse groepen voor een accurate analyse."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe mail versturen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Criteria"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgesloten antwoorden:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Secties"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
-msgstr ""
+msgstr "_Samenvoegen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Leadanalyse"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Openbaar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
@@ -284,19 +288,19 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorieën"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datums"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
@@ -304,22 +308,24 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
+"Als uitschrijven is aangevinkt, wil deze contactpersoon niet langer mails "
+"krijgen, of hij heeft zich uitgeschreven van een campagne."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Prospectrelatie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Geen onderwerp"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
-msgstr ""
+msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@@ -327,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
-msgstr ""
+msgstr "Koppelen aan een bestaande relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0
@@ -335,74 +341,74 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contactpersoon"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Delegeren"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
-msgstr ""
+msgstr "Expressie op historiek van zaak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Lead '%s' is geopend."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Vergadering voor opportuniteit"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van zaak"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
-msgstr ""
+msgstr "Als een project/opportuniteit reëel wordt"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Leads en opportuniteiten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Communicatie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Dinsdag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerkingsdatum"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Teamleider"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
-msgstr ""
+msgstr "Actie selecteren"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@@ -410,6 +416,8 @@ msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
+"Dit percentage drukt de standaard/gemiddelde slaagkans uit voor de zaak in "
+"deze fase."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
@@ -419,22 +427,22 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteit / klant"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "#Opportuniteiten"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacy"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
@@ -446,120 +454,126 @@ msgid ""
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
+"Met fasen kunnen verkopers vlot opvolgen waar een specifieke opportuniteit "
+"zich bevindt in de verkoopcyclus. Om uw verkooppijplijn efficiënt te kunnen "
+"opvolgen, moet u de voorwaarden voor het doorgaan naar de volgende fase "
+"eenduidig vastleggen. Voorbeeld: een opportuniteit komt op 'Gekwalificeerd' "
+"wanneer \"Verwachte opbrengst\" en \"Verwachte afsluitdatum\" zijn ingevuld. "
+"Lees ook eens de tip bij het veld \"Kans automatisch bijwerken\"."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteitenanalyse"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Plaats van de gebeurtenis"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrente regel"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Gewone of telefonische vergadering over opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Mailgateway"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
-msgstr ""
+msgstr "Allereerste contact met een nieuwe prospect"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteit maken"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augustus"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
-msgstr ""
+msgstr "Escaleren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
-msgstr ""
+msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Nog te doen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Niet actief"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen 7 dagen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
-msgstr ""
+msgstr "Inbegrepen antwoorden:"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Berekening humeur"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakcategorie"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
@@ -567,36 +581,38 @@ msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
+"Standaardhumeur voor de periode vóór de berekening van 'Max. interval'. Dit "
+"is het beginhumeur als er voor de relatie geen gebeurtenis is."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Einddatum"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
-msgstr ""
+msgstr "Een gesprek plannen/noteren"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: de mail heeft het verkeerde formaat."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
-msgstr ""
+msgstr "Profileringsopties"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
-msgstr ""
+msgstr "#Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
@@ -604,17 +620,19 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
+"De relatiecategorie die wordt toegewezen aan relaties die voldoen aan de "
+"segmenteringscriteria."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Vergadering '%s' is bevestigd."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Lopende"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@@ -622,27 +640,29 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
+"Het e-mailadres in 'Antwoord naar' voor alle e-mails die door OpenERP voor "
+"zaken van dit verkoopteam worden verstuurd."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiemaand"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Werkuren"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Relatiesegmenteringslijnen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Details"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
@@ -650,16 +670,18 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
+"Definieert een regel of een herhalend tijdspatroon die van de recurrente "
+"regel moet worden uitgesloten."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
-msgstr ""
+msgstr "Leadformulier"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Relatiesegmentering"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
@@ -670,41 +692,46 @@ msgid ""
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
+"De kalender van vergaderingen wordt door de verkoopteams gedeeld en is "
+"volledig geïntegreerd met andere toepassingen zoals werknemersvakantie of "
+"opportuniteiten. U kunt vergaderingen ook synchroniseren met uw gsm via de "
+"caldav-interface.\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
-msgstr ""
+msgstr "Verkopers"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Verwachte opbrengst"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiemaand"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de segmentering"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Kans (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Firmamunt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Leads maken"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
@@ -715,6 +742,11 @@ msgid ""
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
+"Maak verkoopteams om uw verkooporganisatie te structureren en voeg "
+"gebruikers toe aan elk team. Maak ook verkoopfasen per team/ Als u "
+"technieken zoals Solutions Selling gebruikt, kunt u vb. de volgende fasen "
+"aan een team toekennen: Territorium, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde "
+"sponsors, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen/Verloren."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
@@ -722,42 +754,42 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten van de afgelopen maand"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
-msgstr ""
+msgstr "Televisie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerking stoppen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Maand-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken zoeken"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Doorgaan"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Period"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen per periode"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
@@ -767,17 +799,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
-msgstr ""
+msgstr "Team instellen op"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gebeurtenistype"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Exclusief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:832
@@ -786,43 +818,45 @@ msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
+"U kunt lead '%s' niet verwijderen; daarvoor moet de lead in status "
+"'Voorlopig' staan. U kunt de lead beter annuleren."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Van %s : %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiejaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
-msgstr ""
+msgstr "Referentie 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoop/verkoop"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
-msgstr ""
+msgstr "Dient om dagen geopend te berekenen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Vergadering beleggen"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
@@ -835,21 +869,23 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
+"Met dit kenmerk definieert u de lijst van uitzonderingen qua datum/tijd voor "
+"een recurrent kalenderonderdeel."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten naar opportuniteit "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrente vergadering"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-toegewezen telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
@@ -859,45 +895,45 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
-msgstr ""
+msgstr "Relatiecategorie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notitie toevoegen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Leverancier"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
-msgstr ""
+msgstr "Als gewonnen markeren"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopbedrag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Als verloren markeren"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Maart"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@@ -905,62 +941,62 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken van dit jaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show Time as"
-msgstr ""
+msgstr "Tijd tonen als"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie maken"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Gsm"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende fase"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn vergaderingen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken van vandaag"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiekdashboard"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referentie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
@@ -977,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Vergaderingen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
@@ -988,12 +1024,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
-msgstr ""
+msgstr "Herhalen tot"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Deadline"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
@@ -1001,32 +1037,34 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u de alarminfo verbergen zonder "
+"dat u deze verwijdert."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur wijzigen"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
-msgstr ""
+msgstr "Relatiesegmenteringen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel opportuniteit tonen"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1036,52 +1074,52 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistieken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Van"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopteam tonen"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
-msgstr ""
+msgstr "Fase:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
-msgstr ""
+msgstr "Gewonnen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Deadline overschreden"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopafdeling"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
-msgstr ""
+msgstr "Humeur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
@@ -1092,70 +1130,70 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentering berekenen"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Kans automatisch wijzigen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn opportuniteiten"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft een websiteontwerp nodig"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
-msgstr ""
+msgstr "Jaar van telefoontje"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrente ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerp"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Din"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Fase"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
-msgstr ""
+msgstr "Historiekinformatie"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Mail naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
-msgstr ""
+msgstr "Details gesprek"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
@@ -1165,22 +1203,24 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
-msgstr ""
+msgstr "Gesprek noteren"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
+"Zorg ervoor dat de gebeurtenis automatisch wordt herhaald volgens dit "
+"interval."
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Voorwaardevelden"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken in status Wachtend."
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
@@ -1189,14 +1229,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Fasen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Verwachte opbrengst"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
@@ -1204,18 +1244,20 @@ msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
+"Maak specifieke gesprekscategorieën zodat u vlot de verschillende soorten "
+"gesprekken kunt opvolgen."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
-msgstr ""
+msgstr "Max. relatie-ID verwerkt"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
@@ -1223,38 +1265,39 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
+"Als u deze fase instelt, wijzigt de kans automatisch voor de opportuniteit."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse telefoongesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatum"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Duur in minuten"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaalnaam"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteitnaam"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
-msgstr ""
+msgstr "Verwachte afsluitdatum"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@@ -1262,11 +1305,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
+"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u het verkoopteam verbergen zonder "
+"dat u dit verwijdert."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Straat 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
@@ -1274,31 +1319,33 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
+"Als u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voor elk verkoopteam "
+"voorgesteld. De fase wordt niet toegewezen aan bestaande teams."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Vrij"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
-msgstr ""
+msgstr "Lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijfdatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Einde recurrentie"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Herinnering"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@@ -1306,16 +1353,18 @@ msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
+"Vink aan als u dit tabblad als onderdeel van een segmenteringsregel wilt "
+"gebruiken. Zoniet worden onderstaande criteria genegeerd."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Stel een alarm in voordat de gebeurtenis plaatsvindt."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
-msgstr ""
+msgstr "Een gesprek plannen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
@@ -1328,7 +1377,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoeringsstatus"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
@@ -1341,16 +1390,24 @@ msgid ""
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
+"De status wordt op 'Uit te voeren' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
+" \n"
+"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
+" \n"
+"Als het gesprek is gevoerd, wordt de status op 'Uitgevoerd' gezet. "
+" \n"
+"Als het gesprek nog moet worden uitgevoerd, gaat de status naar 'Niet "
+"uitgevoerd'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Maandag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
@@ -1361,60 +1418,62 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Zaak '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie naar opportuniteit"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken in status uitgevoerd."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten per categorie"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
-msgstr ""
+msgstr "Afdeling Sales & Marketing"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
-msgstr ""
+msgstr "Datum van gesprek"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
+"E-mails worden verzonden naar het standaardmailadres van het verkoopteam."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
+"Kies de dag van de maand waarop deze vergadering moet worden herhaald."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@@ -1425,18 +1484,18 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Een vergadering beleggen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Samengevoegde opportuniteiten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopteam instellen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@@ -1445,26 +1504,29 @@ msgid ""
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
+"Maak specifieke relatiecategorieën die u aan relaties kunt toekennen voor "
+"een betere interactie. De segmenteringstool kan automatisch categorieën "
+"toewijzen aan relaties op basis van door u ingestelde criteria."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Onderliggende teams"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken in status Uit te voeren en Open."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
-msgstr ""
+msgstr "Televerkoop"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -1484,47 +1546,49 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten in status Wachtend."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Twee opportuniteiten samenvoegen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Uitzonderingsregel"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
+"Schakel dit in als u wilt dat met deze regel een e-mail naar de relatie "
+"wordt verstuurd."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Lead/opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Telefooncategorieën"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten in status Open."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
@@ -1537,43 +1601,45 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
+"De naam van de toekomstige relatie die zal worden gemaakt als van de lead "
+"een opportuniteit wordt gemaakt."
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde verkoopteams maken."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
-msgstr ""
+msgstr "Gesprek noteren"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
-msgstr ""
+msgstr "Geen relatie koppelen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Vergaderingen zoeken"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopbedrag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Kies de dag waarop deze vergadering moet worden herhaald."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Niet bevestigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
@@ -1584,6 +1650,10 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
+"Met de Opportuniteitenanalyse krijgt u info zoals verwachte opbrengst, "
+"geplande kosten, overschreden deadlines of het aantal interacties per "
+"opportuniteit. Dit rapport wordt meestal door de sales manager gebruikt om "
+"periodiek de verkooppijplijn door te nemen met de teams."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
@@ -1594,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Herinnering"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
@@ -1603,48 +1673,51 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
+"Voeg specifieke fasen toe aan leads en opportuniteiten waarmee uw verkopers "
+"hun pijplijn beter kunnen organiseren. Met fasen kan vlot worden opgevolgd "
+"waar een bepaalde lead of opportuniteit zich bevindt in de verkoopcyclus."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten omzetten"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn zaken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
-msgstr ""
+msgstr "Geboortedatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "De"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Creatie"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Hoog"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
-msgstr ""
+msgstr "Prospect omzetten naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Vergadering / relatie"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@@ -1658,6 +1731,9 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
+"Met uitnodigingen kunt u vergaderingen beleggen met uw collega's / relaties "
+"en de aanwezigheden opvolgen. U kunt niet alleen OpenERP-gebruikers "
+"uitnodigen, maar ook externe partijen, zoals een klant."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@@ -1667,164 +1743,165 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
-msgstr ""
+msgstr "Vijfde"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten in status Gereed."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot afsluiten"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Woe"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijke reseller"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
+"Bij escaleren naar dit team, wordt de verkoper vervangen door de teamleider."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande opbrengst"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Groeperen op..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
-msgstr ""
+msgstr "Optionele gekoppelde relatie, doorgaans na omzetting van de lead"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
-msgstr ""
+msgstr "Details uitnodiging"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdteam"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende actiedatum"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Lopend"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Postcode"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Zaak '%s' is geopend."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "Inkomend"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
-msgstr ""
+msgstr "Maand van gesprek"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Vrij"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen toelaten"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Maa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogste"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiejaar"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerkingen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Type wordt gebruikt om leads van opportuniteiten te onderscheiden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten per categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Klantennaam"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprek naar opportuniteit"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Antwoord aan"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Fasen voor verkoopteam kiezen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@@ -1834,22 +1911,22 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrentieoptie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Lead / klant"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
-msgstr ""
+msgstr "Prospect wordt omgezet naar relatie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@@ -1864,55 +1941,55 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgevoerd"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Terug naar Voorlopig"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Extra informatie"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten samenvoegen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
-msgstr ""
+msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
-msgstr ""
+msgstr "Mailcampagne 2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
-msgstr ""
+msgstr "Mailcampagne 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Maken"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fase gewijzigd in: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
@@ -1924,38 +2001,38 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik de aankoop/verkoopregels"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Lead naar opportuniteit / relatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Locatie"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Vele leads naar opportuniteit / relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Beantwoorden"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Plan een gewone of een telefonische vergadering"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
@@ -1963,48 +2040,51 @@ msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
+"Maak verschillende vergadercategorieën om uw vergaderingen beter te "
+"organiseren."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
-msgstr ""
+msgstr "Segmenteringslijn"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
-msgstr ""
+msgstr "Caldav-url"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Verwachte opbrengst"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam contactpersoon"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Leads van de afgelopen 7 dagen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
+"Bent u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van dit telefoongesprek?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@@ -2015,72 +2095,77 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
+"Definieer een verkoopteam als u uw verkopers of afdelingen in afzonderlijke "
+"teams wilt onderbrengen. Elk team werkt op eigen opportuniteiten, "
+"verkooporders, enz. Elke gebruiker kan een standaardteam instellen via zijn "
+"voorkeuren. De getoonde opportuniteiten en verkooporders zijn automatisch "
+"diegene van dat team."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel lead tonen"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
-msgstr ""
+msgstr "x keren herhalen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopteams"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Lead naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentering"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Team"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten in status Nieuw."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
msgid "Not Held"
-msgstr ""
+msgstr "Niet uitgevoerd"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Kans"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtende opportuniteiten"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve meer dan één opportuniteit te kiezen uit de lijst."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@@ -2088,7 +2173,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Leads"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@@ -2103,6 +2188,15 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
+"Met leads kunt u initiële contacten met een prospect of relatie bijhouden "
+"die interesse heeft in uw producten of diensten. Een lead is doorgaans de "
+"eerste stap in uw verkoopcyclus. Na kwalificatie kan van de lead een "
+"opportuniteit worden gemaakt. Ook de relatie kan worden gemaakt voor verdere "
+"opvolging van activiteiten. U kunt een prospectendatabase importeren, uw "
+"visitekaartjes bijhouden of het contactformulier op uw website integreren "
+"met de leads in OpenERP. Leads kunnen ook worden gekoppeld aan de "
+"mailgateway: nieuwe e-mails kunnen een nieuwe lead maken en de historiek van "
+"de communicatie met de prospect wordt bijgehouden."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@@ -2110,18 +2204,18 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie maken"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande gesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Begindatum"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@@ -2131,39 +2225,42 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Afwijzen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail gebruiker"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
+"Als Inschrijven is ingeschakeld, wil deze contactpersoon e-mails ontvangen."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Terug naar onbevestigd"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerking"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
+"De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze "
+"gebruiker."
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Laag"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
@@ -2171,22 +2268,22 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Gesloten"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal geplande opbrengst"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Openstaande opportuniteiten"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Interne vergadering"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0
@@ -2194,12 +2291,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtend"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Vergadering met klant"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@@ -2212,72 +2309,72 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
-msgstr ""
+msgstr "Fasen zoeken"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal dagen tot openen van zaak"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal herhalingen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Tel."
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "De fase van opportuniteit '%s' is gewijzigd in '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Verplichte expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
-msgstr ""
+msgstr "Een gesprek plannen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
-msgstr ""
+msgstr "Onzeker"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
-msgstr ""
+msgstr "Dient om fasen te rangschikken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteit '%s' is geopend."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@@ -2285,44 +2382,44 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Actie"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Verlagen (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
-msgstr ""
+msgstr "Verw. sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
-msgstr ""
+msgstr "Geëscaleerd opnieuw toewijzen"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Wekelijks"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteitenanalyse"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Diversen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoop"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
@@ -2331,58 +2428,60 @@ msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
+"U kunt niet escaleren; u heeft het hoogste niveau in de verkoopteams al "
+"bereikt."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Andere"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gereed"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Herhaal elk(e) (Dag/Week/Maand/Jaar)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Max. interval"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Plaats"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historiek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Bezet"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
-msgstr ""
+msgstr "Herhalen elke"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
@@ -2392,27 +2491,27 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen maand"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn openstaande opportuniteiten"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale communicatiehistoriek"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
-msgstr ""
+msgstr "Mensen uitnodigen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vergadertype"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
@@ -2425,16 +2524,23 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
+"De status wordt op 'Nieuw' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
+" \n"
+"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
+" \n"
+"Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. "
+" \n"
+"Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Einddatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "Derde"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
@@ -2442,47 +2548,49 @@ msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
+"De berekening wordt uitgevoerd voor alle gebeurtenissen tijdens dit "
+"interval, de afgelopen X perioden."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-toegewezen opportuniteiten"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
-msgstr ""
+msgstr "# e-mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Leads zoeken"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
-msgstr ""
+msgstr "Dagen tot openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrentieperiode"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Weekdag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
-msgstr ""
+msgstr "Doorverwijzer"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
@@ -2490,235 +2598,237 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
+"Van welke campagne (seminarie, marketingcampagne, mailing, ...) komt deze "
+"contactpersoon?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
-msgstr ""
+msgstr "Info over aanwezigen"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
-msgstr ""
+msgstr "Segmenteringstest"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmeldgegevens"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
-msgstr ""
+msgstr "Verder verwerken"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten van dit jaar"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoontje naar relatie"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Toegewezen aan"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
-msgstr ""
+msgstr "Zet nieuwe status op"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste actie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
-msgstr ""
+msgstr "Landen tonen"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoper kiezen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopdashboard"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
-msgstr ""
+msgstr "# zaken"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopteam aan wie de zaak toebehoort"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Zondag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Vierde"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Ongewijzigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Relatiesegmentering"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten van deze maand"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Toewijzing"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijf"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijdag"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
-msgstr ""
+msgstr "Alle dagen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Verplicht / optie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-toegewezen leads"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
-msgstr ""
+msgstr "Onderwerp van mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Uitnodigingen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Uit te voeren"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Objectnaam"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres van de contactpersoon"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred by"
-msgstr ""
+msgstr "Doorverwijzer"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "Interne notitie toevoegen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "De fase van lead '%s' is gewijzigd in '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Berichten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Communicatiekanaal (mail, direct, telefoon, ...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Geannuleerd"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
-msgstr ""
+msgstr "Midden notitie"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn geplande opbrengsten per fase"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@@ -2735,16 +2845,26 @@ msgid ""
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
+"Via opportuniteiten kunt u uw verkooppijplijn opvolgen aan de hand van klant-"
+" of prospectgerelateerde verkoopdocumenten. Informatie zoals verwachte "
+"opbrengst, fase, verwachte sluitingsdatum, communicatiehistoriek, enz. kan "
+"worden bijgehouden. Opportuniteiten kunnen worden gekoppeld aan de "
+"mailgateway: maak van nieuwe mails een opportuniteit en bewaar de "
+"communicatiehistoriek.\n"
+"\n"
+"U en uw team kunnen vergadering en telefoongesprekken plannen voor "
+"opportuniteiten. Maak van een opportuniteit een offerte, volg de documenten "
+"en alle klantenactiviteiten op, en nog veel meer."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurindex"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Koppelingen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@@ -2754,6 +2874,10 @@ msgid ""
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
+"Maak specifieke categorieën volgens uw activiteiten, zodat u leads en "
+"opportuniteiten beter kunt organiseren en analyseren. Die categorieën kunnen "
+"bijvoorbeeld uw productenstructuur weergeven of de verschillende types "
+"verkoop."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@@ -2761,6 +2885,8 @@ msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
+"Als de relatie niets heeft gekocht gedurende een bepaalde periode, kunt u "
+"het humeur veranderen. Het gaat om een vermenigvuldiging."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
@@ -2770,21 +2896,25 @@ msgid ""
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
+"Hiermee analyseert u de prestaties van uw verkoopteam volgens hun "
+"telefoongespreken. U kunt de informatie groeperen of filteren volgens "
+"diverse criteria en verder zoeken in de infrmatie door meer groepen toe te "
+"voegen."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
-msgstr ""
+msgstr "# E-mails"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Leads van de dag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@@ -2795,86 +2925,91 @@ msgid ""
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
+"In Geplande gesprekken vindt u alle telefoontjes die uw verkoopteam moet "
+"uitvoeren. Een verkoper kan info over het gesprek noteren in het formulier. "
+"Deze info is ook toegankelijk via de relatiefiche, zodat elk contact kan "
+"worden bijgehouden. U kunt ook een csv-bestand importeren met een lijst van "
+"uit te voeren telefoongesprekken."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Operator"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
-msgstr ""
+msgstr "Gesprek naar gesprek"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
-msgstr ""
+msgstr "Een gesprek plannen/noteren"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande opbrengst per gebruiker en fase"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestigen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Zon"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sectie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Optionele expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
-msgstr ""
+msgstr "Dag van de maand"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande opbrengst per fase"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn verkoopteam(s)"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
@@ -2884,119 +3019,123 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
+"Schakel in als de categorie beperkt is tot relaties die voldoen aan de "
+"segmenteringsregels.\n"
+"Als dit is ingeschakeld, wordt de categorie verwijderd van relaties die niet "
+"voldoen aan de segmenteringscriteria."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
-msgstr ""
+msgstr "Uitzonderingsdata/tijden"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Deadline wordt automatisch berekend volgens Begindatum + Duur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
-msgstr ""
+msgstr "Staat/Provincie"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten maken van leads"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "CRM-dashboard"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft informatie nodig"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteit"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
-msgstr ""
+msgstr "Categorie instellen op"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
-msgstr ""
+msgstr "Mail naar"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Don"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Annuleren"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Dagelijks"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopfasen bekijken"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
-msgstr ""
+msgstr "Kwalificatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "De relatie bestaat al."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
-msgstr ""
+msgstr "Verw. sluitingsmaand"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
-msgstr ""
+msgstr "Voorwaarde op communicatiehistoriek"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
-msgstr ""
+msgstr "Datum van gesprek"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
@@ -3009,87 +3148,94 @@ msgid ""
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
+"Een periode is het gemiddelde aantal dagen tussen twee aankoop- of "
+"verkoopcycli voor deze segmentering. \n"
+"Het wordt doorgaans gebruikt om na te gaan of een relatie al lange tijd niks "
+"meer heeft gekocht of verkocht, waarbij we ervan uitgaan dat zijn humeur "
+"is gedaald omdat hij wellicht goederen bij een andere leverancier heeft "
+"gekocht. \n"
+"Gebruik deze functionaliteit voor terugkerende zaken."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdzone"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Zat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Verwachte afsluitdatum"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteit naar telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kunt u zaken niet in status Nieuw verwijderen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Herhalen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
-msgstr ""
+msgstr "Verw. sluitingsjaar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Relatienaam"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgaand"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Geopend"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
-msgstr ""
+msgstr "Teamleden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contactpersonen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Interesse in computers"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Details uitnodiging"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard (0=Geen)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@@ -3098,35 +3244,38 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en "
+"uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden "
+"gescheiden door een komma."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Genoteerde gesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Succesratio"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Zaken per verkoopteam"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Deelnemers"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
@@ -3134,306 +3283,307 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Vergadering"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakcategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
-msgstr ""
+msgstr "7 dagen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande opbrengsten per fase en gebruiker"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
-msgstr ""
+msgstr "Communicatie & historiek"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normaal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
+"Gesloten/geannuleerd leads kunnen niet in een opportuniteit worden omgezet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Vergadercategorieën"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
-msgstr ""
+msgstr "U dient wellicht na te gaan of de relatie nog niet bestaat."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Tijd tot openen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Zaak '%s' is geannuleerd."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten per fase"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januari"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contract"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter Ads"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteit '%s' is gewonnen."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Voor alle teams"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande opbrengsten"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft consulting nodig"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde profielen maken."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht afsluitjaar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum recurrente ID"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sluiten"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
-msgstr ""
+msgstr "Een gesprek plannen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
-msgstr ""
+msgstr "Categorisering"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
-msgstr ""
+msgstr "Gesprek noteren"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Actieregels"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrentie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Donderdag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Aan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
-msgstr ""
+msgstr "Creatiedatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privé"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Openbaar voor werknemers"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Functie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Toevoegen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken van deze maand"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mei"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "Interesse in accessoires"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe opportuniteiten"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
-msgstr ""
+msgstr "Geen e-mail gevonden voor uw bedrijf"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
-msgstr ""
+msgstr "# E-mails"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Straat"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten per gebruiker en team"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Terug naar Uit te voeren"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Werkuren"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Klant"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Laagste"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februari"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
@@ -3446,23 +3596,23 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopteam"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Verloren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Land"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
@@ -3471,12 +3621,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Woensdag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@@ -3486,28 +3636,32 @@ msgid ""
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u inkomende gesprekken snel noteren. Elk gesprek komt in de "
+"relatiefiche, zodat elk contact wordt bijgehouden. Via het telefoonformulier "
+"kunt u een nieuw gesprek plannen, een vergadering beleggen of een "
+"opportuniteit maken."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnenaam"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Profilering"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken per gebruik en sectie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
@@ -3516,79 +3670,81 @@ msgid ""
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
+"Via specifieke kanalen houdt u bij waar uw leads en opportuniteiten vandaan "
+"komen. Enkele voorbeelden: website, telefoon, reseller, enz."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvoegen met bestaande opportuniteit"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Optie"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Onderhandeling"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Verw. sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Volgorde"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailcompositiewizard"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Accepteren"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Controlevariabele"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Tweede"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
-msgstr ""
+msgstr "Voorstel"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluitdatum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jaar"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwsbrief"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
diff --git a/addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po b/addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po
index f8ca47590cc..a6d4bffeb8b 100644
--- a/addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/l10n_be/i18n/nl_BE.po
@@ -1,30 +1,33 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
-# * l10n_be
-#
+# * l10n_be
+# Els Van Vossel , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:48+0000\n"
-"Last-Translator: Niels Huylebroeck \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 14:57+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
+"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
+"Language: nl\n"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Test XML file"
-msgstr "Test XML bestand"
+msgstr "Test XML-bestand"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "You can remove customers which you do not want in exported xml file"
msgstr ""
+"U kunt klanten die u niet wilt, verwijderen uit het geëxporteerde xml-"
+"bestand."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
@@ -32,34 +35,36 @@ msgid ""
"This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced "
"amounts per partner."
msgstr ""
+"Deze assistent zal een XML-bestand maken met de btw-gegevens en totaal "
+"gefactureerde bedragen per relatie."
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv
msgid "Tiers - Recevable"
-msgstr ""
+msgstr "Derden - te ontvangen"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102
#, python-format
msgid "Wrong Period Code"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde periode"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:52
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:109
#, python-format
msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen relatie met een btw-nummer."
#. module: l10n_be
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers
msgid "Tiers"
-msgstr ""
+msgstr "Derde"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0
@@ -69,18 +74,18 @@ msgstr "Periode"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
-msgstr ""
+msgstr "Periode(n)"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save the File with '.xml' extension."
-msgstr ""
+msgstr "Bestand opslaan met '.xml'-extensie"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_charge
msgid "Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Kosten"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47
@@ -89,13 +94,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:109
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
-msgstr ""
+msgstr "Onvoldoende gegevens"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Create XML"
-msgstr "XML Aanmaken"
+msgstr "XML maken"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_capitaux
@@ -105,23 +110,23 @@ msgstr "Kapitaal"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML opslaan"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:219
#, python-format
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Opslaan"
#. module: l10n_be
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "De firmanaam moet uniek zijn"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
@@ -133,65 +138,65 @@ msgstr "Bestand aangemaakt"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Sluiten"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:131
#, python-format
msgid "Save XML For Vat declaration"
-msgstr ""
+msgstr "XML voor btw-aangifte opslaan"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Klanten"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_in
msgid "Taxes à l'entrée"
-msgstr ""
+msgstr "Te ontvangen btw"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?"
-msgstr ""
+msgstr "Het geeft aan of een teruggave nodig is of niet"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration
msgid "Vat Declaraion"
-msgstr ""
+msgstr "Btw-aangifte"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid "Partner With No VAT"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie zonder btw"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_immo
msgid "Immobilisation"
-msgstr "Onroerende goederen"
+msgstr "Activa"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijf"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_13
msgid "partner.vat_13"
-msgstr ""
+msgstr "partner.vat_13"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Jaarlijke klantenlisting"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "XML File has been Created."
-msgstr "XML bestand is aangemaakt"
+msgstr "XML-bestand is gemaakt."
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
@@ -199,64 +204,66 @@ msgid ""
"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or "
"cessation of activity"
msgstr ""
+"Dit vakje alleen inschakelen als het gaat om de laatste aangifte van het "
+"boekjaar of om de stopzetting van een activiteit."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Select Fiscal Year"
-msgstr "Selecteer Fiscaaljaar"
+msgstr "Selecteer boekjaar"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
msgid "Ask Restitution"
-msgstr ""
+msgstr "Teruggave"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra
msgid "Partner VAT Intra"
-msgstr ""
+msgstr "Intracommunautaire opgave"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Periodical VAT Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke btw-aangifte"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Note: "
-msgstr ""
+msgstr "Opmerking: "
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Voorbeeld"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
msgid "Tiers - Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Derden - te betalen"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
#: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Btw-code"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Perioden"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_produit
msgid "Produit"
-msgstr "Product"
+msgstr "Opbrengsten"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Sets the XML output as test file"
-msgstr ""
+msgstr "Maakt een testbestand in xml"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view
@@ -266,18 +273,19 @@ msgstr "Weergave"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "Ask Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Betaling vragen"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid ""
"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
msgstr ""
+"Een relatie zonder btw-nummer wordt niet opgenomen in het xml-bestand."
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat_13,limit_amount:0
@@ -287,44 +295,44 @@ msgstr "Bestedingslimiet"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijven"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create _XML"
-msgstr ""
+msgstr "_XML maken"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid ""
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Kies hier de periode(n) voor uw intracommunautaire opgave"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid "View Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Klanten bekijken"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102
#, python-format
msgid "The period code you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "De periode die u heeft ingevoerd, is onjuist."
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Is Last Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste aangifte"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock
msgid "Stock et Encours"
-msgstr ""
+msgstr "Voorraden in bestelling"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid "Last Declaration of Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste aangifte van bedrijf"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,mand_id:0
@@ -332,6 +340,8 @@ msgid ""
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
"of 14 characters"
msgstr ""
+"Identificatie van de vertegenwoordiger van de verzender. Dit is een reeks "
+"van 14 tekens."
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75
@@ -339,37 +349,37 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:98
#, python-format
msgid "Data Insufficient"
-msgstr ""
+msgstr "Onvoldoende gegevens"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
msgid "Belgium Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Belgische aangiften"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra
msgid "Partner Vat Intra"
-msgstr ""
+msgstr "Intracommunautaire opgave"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Declare Periodical VAT"
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke btw-aangifte"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list_13
msgid "partner.vat.list_13"
-msgstr ""
+msgstr "partner.vat.list_13"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Save xml"
-msgstr ""
+msgstr "Xml opslaan"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "MandataireId"
-msgstr ""
+msgstr "MandataireId"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,file_save:0
@@ -391,23 +401,32 @@ msgid ""
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
" "
msgstr ""
+"Hier typt u de periode voor de intracommunautaire opgave in het formaat: "
+"ppyyyy\n"
+" PP betekent een maand: van '01' tot '12'.\n"
+" PP kan ook een kwartaal beteken: '31','32','33','34'\n"
+" Het eerste cijfer duidt aan dat het om een kwartaal gaat,\n"
+" Het tweede cijfer geeft het specifieke kwartaal aan.\n"
+" PP kan ook een volledig boekjaar betekenen: '00'.\n"
+" YYYY duidt het jaar aan (4 posities).\n"
+" "
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,name:0
#: field:partner.vat.intra,name:0
#: field:partner.vat.list_13,name:0
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaam"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_out
msgid "Taxes à la sortie"
-msgstr ""
+msgstr "Te betalen btw"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
msgid "Tax"
-msgstr "Belasting"
+msgstr "Btw"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75
@@ -415,83 +434,83 @@ msgstr "Belasting"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:98
#, python-format
msgid "No VAT Number Associated with Main Company!"
-msgstr ""
+msgstr "De firma heeft geen btw-nummer."
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration
msgid "Vat Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Btw-aangifte"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,country_ids:0
msgid "European Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Europese landen"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing_13
#: view:partner.vat_13:0
msgid "Partner VAT Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Intracommunautaire opgave"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene informatie"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create an XML file for Vat Intra"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een xml-bestand voor de IC-opgave"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
msgid "Period Code"
-msgstr ""
+msgstr "Periodecode"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_financiers
msgid "Financier"
-msgstr ""
+msgstr "Financieel"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat_13,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jaar"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleer"
+msgstr "Annuleren"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sluiten"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:105
#, python-format
msgid "Please select at least one Period."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer minimaal een periode."
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "It indicates whether a payment is to made or not?"
-msgstr ""
+msgstr "Het geeft aan of een betaling nodig is of niet"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Partner VAT intra"
-msgstr ""
+msgstr "Intracommunautaire opgave"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47
#, python-format
msgid "No data for the selected Year."
-msgstr ""
+msgstr "Geen gegevens voor het geselecteerde jaar."
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Mededeling"
diff --git a/addons/purchase/i18n/nl_BE.po b/addons/purchase/i18n/nl_BE.po
index c86766b63de..c2d0d608e10 100644
--- a/addons/purchase/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/purchase/i18n/nl_BE.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-10 09:33+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:28+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Te factureren"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u de aankoopfacturen maken?"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet u zeker dat u deze orders wilt samenvoegen?"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
diff --git a/addons/sale/i18n/nl_BE.po b/addons/sale/i18n/nl_BE.po
index 3e8c86aea7c..513e7cef0c6 100644
--- a/addons/sale/i18n/nl_BE.po
+++ b/addons/sale/i18n/nl_BE.po
@@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR , 2012.
-#
+# Els Van Vossel , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:57+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
-"Language-Team: Dutch (Belgium) \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:10+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) \n"
+"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-02 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
+"Language: nl\n"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
@@ -151,12 +152,127 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"
Hallo${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
+"or ''},
\n"
+" \n"
+"
Hier is uw ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or "
+"'orderbevestiging'} van ${object.company_id.name}:
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" REFERENTIE
\n"
+" Nummer: ${object.name}
\n"
+" Totaal: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Datum: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referentie: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Uw referentie: ${object.client_order_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" Uw contactpersoon: ${object.user_id.name}\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" U kunt de ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offerte' or "
+"'orderbevestiging'} bekijken, downloaden en on line betalen met de link:\n"
+"
\n"
+"
Document "
+"bekijken\n"
+"\n"
+" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
+"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
+" <%\n"
+" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+" order_name = quote(object.name)\n"
+" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
+" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
+" "
+"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi"
+"ces&no_note=1\" \\\n"
+" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
+" "
+"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
+"e)\n"
+" %>\n"
+"
\n"
+"
U kunt ook via Paypal betalen:
\n"
+"
\n"
+" \n"
+" \n"
+" % endif\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.
\n"
+"
Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}
\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" %endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Te factureren lijnen"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@@ -176,8 +292,8 @@ msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
-"Verkooporderlijn in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog niet "
-"zijn gefactureerd"
+"Verkooporderlijnen in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog "
+"niet zijn gefactureerd"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
@@ -187,7 +303,7 @@ msgstr "Relatie rechtstr. levering"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
-msgstr ""
+msgstr "Order factureren"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
@@ -195,18 +311,20 @@ msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
"order."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u aparte leverings- en factuuradressen ingeven op een "
+"verkooporder."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voorschot van %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Contractoptie"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
@@ -225,6 +343,15 @@ msgid ""
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u de contractvoorwaarden van een klant instellen: "
+"factuurmethode\n"
+" (vaste prijs, volgesn uurrooster, voorschotfactuur), de juiste "
+"prijs\n"
+" (650€/dag voor een ontwikkelaar), de duur (supportcontract van "
+"een jaar).\n"
+" U kunt de vooruitgang van het contract opvolgen en automatisch "
+"factureren.\n"
+" Hiermee wordt de module account_analytic_analysis geïnstalleerd."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -236,7 +363,7 @@ msgstr "Te factureren"
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Meeteenheid"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
@@ -260,12 +387,12 @@ msgstr "Maart"
#: code:addons/sale/sale.py:558
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
-msgstr ""
+msgstr "Factureer de volledige verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
@@ -305,12 +432,12 @@ msgstr "Factuuruitzondering"
#. module: sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Voorlopige offerte"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
@@ -319,6 +446,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als "
+"'Factuur na levering'."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@@ -335,7 +464,7 @@ msgstr "Analytische rekening"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
-msgstr ""
+msgstr "Facturatie in batch toelaten voor leveringsorders volgens journalen"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -345,7 +474,7 @@ msgstr "Subtotaal"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijkheid bieden om korting op verkooporderlijn in te stellen"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
@@ -360,29 +489,29 @@ msgstr "Gewicht"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
-msgstr ""
+msgstr "Magazijnopties"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Offerte "
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
-msgstr ""
+msgstr "Meeteenheid "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige gegevens"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "De waarde van het voorschotbedrag moet positief zijn."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -393,16 +522,23 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
"order lines."
msgstr ""
+"Kies Alle om de eindfactuur te maken.\n"
+" Kies Percentage als u een percentage van het totale bedrag "
+"wilt factureren.\n"
+" Kies Vaste prijs als u een bepaald bedrag vooraf wilt "
+"factureren.\n"
+" Kies Bepaalde orderlijnen als u een selectie van "
+"verkooporderlijnen wilt factureren."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Berichten"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -423,7 +559,7 @@ msgstr "Bedrag excl. btw"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Project"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:319
@@ -434,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -452,6 +588,12 @@ msgid ""
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
+"Hiermee stelt u in wat de standaardfunctie van een gebruiker is voor een "
+"bepaalde rekening.\n"
+" Doorgaans wordt dit toegepast bij het invoeren van "
+"uurroosters. De waarden worden automatisch in de juiste velden gezet.\n"
+" Natuurlijk kunnen deze waarden nog worden aangepast.\n"
+" Hiermee wordt de module analytic_user_function geïnstalleerd."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -468,12 +610,13 @@ msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Verstuurde offerte"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
+"Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
@@ -492,7 +635,7 @@ msgstr "Verkooppunt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
-msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering"
+msgstr "Verkooporders in uitzonderingsstatus"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -507,7 +650,7 @@ msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Onwaar"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -523,18 +666,18 @@ msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Btw"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige actie"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Referentiemeeteenheid"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
@@ -553,11 +696,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in "
+"html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
-msgstr ""
+msgstr "Een apart adres voor levering en facturatie toelaten "
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -573,12 +718,12 @@ msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(bijwerken)"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kunt u een korting per verkooporderlijn toepassen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:578
@@ -615,12 +760,12 @@ msgstr "Bevestigd"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
-msgstr ""
+msgstr "Een werknemer kan verschillende rollen per contract hebben."
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopvoorwaarden"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@@ -636,7 +781,7 @@ msgstr "Bevestigen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
@@ -664,7 +809,7 @@ msgstr "Jaar"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
-msgstr ""
+msgstr "Verschillende meeteenheden toelaten"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -674,12 +819,12 @@ msgstr "Onbevestigde verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -727,6 +872,10 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u verkopen en leveringen (ontvangsten) in verschillende "
+"journalen plaatsen,\n"
+" en batchbewerkingen uitvoeren per journaal.\n"
+" Hiermee wordt de module sale_journal geïnstalleerd."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
@@ -742,7 +891,7 @@ msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Mark read"
-msgstr ""
+msgstr "Als gelezen markeren"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
@@ -753,7 +902,7 @@ msgstr "Uur"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "# verkooporders"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@@ -764,6 +913,12 @@ msgid ""
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
+"Hiermee past u de analytische weergave aan zodat belangrijke gegevens worden "
+"getoond voor projectleiders van dienstverlenende bedrijven.\n"
+" U kunt ook het rapport van de analytische rekening per "
+"gebruiker of per maand bekijken.\n"
+" Hiermee wordt de module account_analytic_analysis "
+"geïnstalleerd."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@@ -774,7 +929,7 @@ msgstr "Creatiedatum"
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
-msgstr "Volgende planning"
+msgstr "Wacht op planner"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -794,12 +949,12 @@ msgstr "Besteljaar van de verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Sale and Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer verkopen en magazijn"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@@ -838,12 +993,12 @@ msgstr "Juli"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Several analytic accounts on sales"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere analytische rekeningen voor verkopen"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Standaardopties"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:963
@@ -851,12 +1006,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratiefout"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Verkopen analytisch boeken"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -869,6 +1024,8 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
+"Klik op 'Te factureren lijnen weergeven' en selecteer vervolgens de lijnen "
+"die u wilt factureren. Maak de factuur via het menu 'Extra'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
@@ -896,11 +1053,25 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik als u een offerte of verkooporder voor deze klant wilt "
+"maken.\n"
+"
\n"
+" Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
+"af:\n"
+" offerte, order, levering, facturatie en\n"
+" betaling.\n"
+"
\n"
+" Met de sociale opties kunt u discussies voeren op een order\n"
+" en zo uw klant een zicht geven op de evolutie van de "
+"verkooporder.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Facturatiewijze"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -919,17 +1090,21 @@ msgid ""
" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
"before delivery."
msgstr ""
+"Dit veld bepaalt hoe de factuur- en leveringsoperaties worden "
+"gesynchroniseerd.\n"
+" - Met 'Voor levering' wordt een voorlopige factuur gemaakt die moet worden "
+"betaald voordat kan worden geleverd."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporder afgewerkt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:320
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Stel een verkoopdagboek in voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -942,6 +1117,7 @@ msgstr "Offertes en verkopen"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u verschillende meeteenheden kiezen en instellen voor producten."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
@@ -953,13 +1129,13 @@ msgstr "Relatie"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur maken en bekijken"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for %s has been done"
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporder voor %s is afgewerkt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -974,6 +1150,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik als u een nieuw verkooppunt wilt instellen.\n"
+"
\n"
+" Elke offerte of verkooporder moet aan een verkooppunt worden "
+"gekoppeld. Het\n"
+" verkooppunt bepaalt ook het magazijn van waaruit de "
+"producten worden geleverd.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@@ -999,6 +1184,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik om een offerte te maken, de eerste stap naar een nieuwe "
+"verkoop.\n"
+"
\n"
+" Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
+"af:\n"
+" offerte, order, levering, facturatie en\n"
+" betaling.\n"
+"
\n"
+" Met de sociale opties kunt u discussies voeren op een order\n"
+" en zo uw klant een zicht geven op de evolutie van de "
+"verkooporder.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@@ -1017,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n"
"1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\"
"\"\\n\n"
-"2. de verkooporderregel al is gefactureerd."
+"2. de verkooporderlijn al is gefactureerd."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:783
@@ -1026,6 +1225,8 @@ msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
+"Er is geen fiscale positie ingesteld of er is geen opbrengstenrekening "
+"ingesteld voor de productcategorie."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1041,7 +1242,7 @@ msgstr "Mijn offertes"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporder factureren"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1051,7 +1252,7 @@ msgstr "December"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Contractbeheer"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1072,7 +1273,7 @@ msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Volgorde"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:591
@@ -1095,22 +1296,22 @@ msgstr "Productcategorie"
#: code:addons/sale/sale.py:557
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan dat er voor de verkooporder tenminste een factuur bestaat."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Bericht"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwingen instellen per klant of product"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@@ -1123,6 +1324,8 @@ msgstr "Naam verkooppunt"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
+"U kunt een bevestigde verkooporder pas verwijderen als u deze eerst "
+"annuleert."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1133,12 +1336,12 @@ msgstr "Btw:"
#: code:addons/sale/sale.py:658
#, python-format
msgid "Invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Factuur is betaald."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Verkopen analytisch boeken"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@@ -1148,7 +1351,7 @@ msgstr "Voorschotfactuur"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Het verkoopmenu openen"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@@ -1186,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
-msgstr ""
+msgstr "Voorschot van %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@@ -1207,6 +1410,7 @@ msgstr "Betaald"
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
+"Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van verkooporderlijnen."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
@@ -1255,12 +1459,12 @@ msgstr "Btw-bedrag"
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Op verzoek"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1270,7 +1474,7 @@ msgstr "Augustus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporder "
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
@@ -1291,6 +1495,15 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Klik om een offerte te maken die kan worden omgezet in een "
+"verkooporder.\n"
+"
\n"
+" Met OpenERP handelt u de volledige verkoopflow efficiënt "
+"af:\n"
+" offerte, order, levering, facturatie en betaling.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1311,17 +1524,17 @@ msgstr "Order"
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s."
-msgstr ""
+msgstr "Offerte voor %s omgezet naar verkooporder van %s %s."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "we should put a config wizard for these two fields"
-msgstr ""
+msgstr "We moeten een configuratiewizard maken voor deze twee velden"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Is een volger"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:261
@@ -1365,13 +1578,13 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaar en e-mails"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -1406,6 +1619,9 @@ msgid ""
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
+"Hiermee maakt u een offerte, een verkooporder met verschillende bestelwijzen "
+"en voorraadopvolging.\n"
+" Hiermee wordt de module sale_stock geïnstalleerd."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -1414,6 +1630,9 @@ msgid ""
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
+"Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet.\n"
+"\t\t\t U moet dit product wellicht eerst maken en instellen als "
+"standaardwaarde voor dit veld."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1428,28 +1647,28 @@ msgstr "Lopende verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Facturen voorbereiden op basis van uurroosters"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:651
#, python-format
msgid "Sale Order for %s cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporder voor %s geannuleerd."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat wilt u factureren?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik prijslijsten als u specifieke prijzen per klant wilt"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1481,6 +1700,11 @@ msgid ""
"more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u waarschuwingen instellen voor producten en deze weergeven als "
+"een gebruiker een bepaald product aan een klant wilt verkopen.\n"
+" Voorbeeld: Product: dit product is verouderd, gelieve er maximum "
+"5 te kopen.\n"
+" Leverancier: vraag om een snelle levering."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -1501,7 +1725,7 @@ msgstr "Historiek"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Marges in verkooporder weergeven"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -1522,7 +1746,7 @@ msgstr "Uw referentie"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Te factureren lijnen weergeven"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@@ -1635,7 +1859,7 @@ msgstr "Annuleren"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Volgers"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:947
@@ -1657,7 +1881,7 @@ msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
@@ -1678,11 +1902,20 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Hier is een lijst van alle te factureren verkooporderlijnen. "
+"U kunt\n"
+" verkooporders gedeeltelijk factureren, per lijn. U heeft "
+"deze\n"
+" lijst niet nodig als u factureert van zendnota of als u "
+"alles factureert.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
-msgstr ""
+msgstr "Productopties"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1706,12 +1939,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:663
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation."
-msgstr ""
+msgstr "Voorlopige factuur van %s %s wacht op goedkeuring."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik contractbeheer"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
@@ -1720,6 +1953,8 @@ msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
+"Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n"
+"U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
@@ -1767,7 +2002,7 @@ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1778,7 +2013,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoper"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1792,7 +2027,7 @@ msgstr "Product"
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1804,6 +2039,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@@ -1815,6 +2051,8 @@ msgstr "Mei"
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Gelieve een opbrengstenrekening in te stellen voor dit product: \"%s\" "
+"(id:%d)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1845,6 +2083,11 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
+"Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
+"voor een factuur (Factuuruitzondering).\n"
+"De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
+"maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1855,7 +2098,7 @@ msgstr "Tel.:"
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1865,7 +2108,7 @@ msgstr "Overige informatie"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
-msgstr ""
+msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1880,12 +2123,12 @@ msgstr "Door de boekhouder te controleren."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Via e-mail versturen"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschappen per lijn"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
@@ -1895,7 +2138,7 @@ msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Te factureren verkopen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@@ -1905,7 +2148,7 @@ msgstr "Offerte / Order"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Postvak IN"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1932,13 +2175,13 @@ msgstr "Factureer op"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaste prijs (aanbetaling)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen opbrengstenrekening ingesteld als een globaal kenmerk."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1954,6 +2197,7 @@ msgstr "Productverkoopeenheid"
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u een analytische rekening meegeven op een verkooporder."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@@ -1978,23 +2222,23 @@ msgstr "Handmatig"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Mark unread"
-msgstr ""
+msgstr "Als ongelezen markeren"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:643
#, python-format
msgid "Quotation for %s created."
-msgstr ""
+msgstr "Offerte voor %s is gemaakt."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Adressen in verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
-msgstr ""
+msgstr "De standaardwerkeenheid voor diensten is"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -2004,12 +2248,12 @@ msgstr "Mijn verkooporders"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur volgens verkooporderlijnen instellen"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Berichten en communicatiehistoriek"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -2025,6 +2269,9 @@ msgid ""
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
+"Gebruik contracten als u uw dienstverlening wilt opvolgen met\n"
+" meerdere facturen op hetzelfde contract met\n"
+" uw klant."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@@ -2067,13 +2314,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Enkele orderlijnen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
@@ -2094,7 +2341,7 @@ msgstr "Te factureren verkooporders"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee wordt de module sale_analytic_plans geïnstalleerd."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -2106,7 +2353,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Product Description"
-msgstr ""
+msgstr "Productomschrijving"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@@ -2115,6 +2362,10 @@ msgid ""
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u verschillende % fprijzen toepassen volgens regels per "
+"klantencategorie.\n"
+" Voorbeeld: 10% voor kleinhandelaars, promotie van 5 EUR voor "
+"een product, enz."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -2124,7 +2375,7 @@ msgstr "Offertenr."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Korting per lijn"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@@ -2144,6 +2395,10 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
+"Hiermee wordt de 'Marge' toegevoegd per verkooporder.\n"
+" Dit toont de winst op basis van het verschil tussen "
+"eenheidsprijs en kostprijs.\n"
+" Hiermee wordt de module sale_margin geïnstalleerd."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:867
@@ -2152,6 +2407,8 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
+"Kies eerst een klant in het verkoopformulier,\n"
+" en dan pas een product."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -2172,6 +2429,10 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
+"Kies hoe u deze order wilt factureren. Er\n"
+" wordt een voorlopige factuur gemaakt die nog kan "
+"worden aangepast\n"
+" voor goedkeuring."
#. module: sale
#: view:sale.report:0