From 6b7a10e4bf130697c76a50ee2ad881bf97c7f977 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Simonis Date: Tue, 8 Mar 2011 17:40:37 +0100 Subject: [PATCH 01/27] [FIX] account: correct default unit price for supplier invoices (issue #4346) bzr revid: chs@openerp.com-20110308164037-iknvpeo079u68bo5 --- addons/account/invoice.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/account/invoice.py b/addons/account/invoice.py index 34c7b24028b..9ef72204b60 100644 --- a/addons/account/invoice.py +++ b/addons/account/invoice.py @@ -1258,7 +1258,7 @@ class account_invoice_line(osv.osv): t = t - (p * l[2].get('quantity')) taxes = l[2].get('invoice_line_tax_id') if len(taxes[0]) >= 3 and taxes[0][2]: - taxes = tax_obj.browse(cr, uid, taxes[0][2]) + taxes = tax_obj.browse(cr, uid, list(taxes[0][2])) for tax in tax_obj.compute_all(cr, uid, taxes, p,l[2].get('quantity'), context.get('address_invoice_id', False), l[2].get('product_id', False), context.get('partner_id', False))['taxes']: t = t - tax['amount'] return t From 2ec4bcb5c7a62b8057513c3306f8042e0191f521 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Anup (OpenERP)" Date: Mon, 14 Mar 2011 12:02:30 +0530 Subject: [PATCH 02/27] [FIX] account:Translation for wizard 'New Financial Company setting' fixed.(Maintenance Case:4477) bzr revid: ach@tinyerp.com-20110314063230-usy3ifil2w8wss51 --- addons/account/i18n/de.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index 7472e994a5c..3ebb9dca2f5 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" -msgstr "Basiskonfiguration Unternehmen" +msgstr "Neue Firma Financial Rahmen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all From e767f08a8590b7a5b29fd9b6d5c9bec6e0a8d032 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay (OpenERP)" Date: Mon, 21 Mar 2011 15:46:37 +0530 Subject: [PATCH 03/27] [FIX] Audittrail : System was crashing if I audit Users (ref : 4527) bzr revid: jvo@openerp.com-20110321101637-5h0ir8ew1jg0j817 --- addons/audittrail/audittrail.py | 17 ++++++++++------- 1 file changed, 10 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/addons/audittrail/audittrail.py b/addons/audittrail/audittrail.py index 2f769246bcf..f280dd0ab36 100644 --- a/addons/audittrail/audittrail.py +++ b/addons/audittrail/audittrail.py @@ -404,13 +404,16 @@ class audittrail_objects_proxy(object_proxy): cr.close() return res else: - res_ids = args[0] - old_values = {} - fields = [] - if len(args)>1 and type(args[1]) == dict: - fields = args[1].keys() - if type(res_ids) in (long, int): - res_ids = [res_ids] + res_ids = [] + res = True + if args: + res_ids = args[0] + old_values = {} + fields = [] + if len(args)>1 and type(args[1]) == dict: + fields = args[1].keys() + if type(res_ids) in (long, int): + res_ids = [res_ids] if res_ids: for resource in resource_pool.read(cr, uid, res_ids): resource_id = resource['id'] From f7505ecfca955ddf264c14f3cec0d8b6fd8a7c54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Anup (OpenERP)" Date: Mon, 21 Mar 2011 16:35:19 +0530 Subject: [PATCH 04/27] [FIX] account_budget : Reports were crashing due to Analytic Account not being mandatory, Fixed it.(Support Case 4577) bzr revid: ach@tinyerp.com-20110321110519-8nh05bh8z0bwqjrq --- addons/account_budget/account_budget.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/account_budget/account_budget.py b/addons/account_budget/account_budget.py index d8616a94ebf..12caba17374 100644 --- a/addons/account_budget/account_budget.py +++ b/addons/account_budget/account_budget.py @@ -190,7 +190,7 @@ class crossovered_budget_lines(osv.osv): _description = "Budget Line" _columns = { 'crossovered_budget_id': fields.many2one('crossovered.budget', 'Budget', ondelete='cascade', select=True, required=True), - 'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account',required=False), + 'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account',required=True), 'general_budget_id': fields.many2one('account.budget.post', 'Budgetary Position',required=True), 'date_from': fields.date('Start Date', required=True), 'date_to': fields.date('End Date', required=True), From 41b425897567b03cd7cd0a914cdc758b2be21bf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Anup (OpenERP)" Date: Wed, 6 Apr 2011 17:15:29 +0530 Subject: [PATCH 05/27] [FIX] stock : Fill Inventory Wizard should import production lot too. (Courtsey KSA(OpenERP)) lp bug: https://launchpad.net/bugs/725908 fixed bzr revid: ach@tinyerp.com-20110406114529-7icmcd44va27tlwm --- addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py | 84 ++++++++++----------- 1 file changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py b/addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py index afb1299fe2b..3f0036631e7 100644 --- a/addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py +++ b/addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py @@ -58,61 +58,61 @@ class stock_fill_inventory(osv.osv_memory): @return: """ if context is None: - context = {} + context = {} inventory_line_obj = self.pool.get('stock.inventory.line') location_obj = self.pool.get('stock.location') product_obj = self.pool.get('product.product') - stock_location_obj = self.pool.get('stock.location') - if ids and len(ids): + move_obj = self.pool.get('stock.move') + + if ids and len(ids): ids = ids[0] else: - return {'type': 'ir.actions.act_window_close'} + return {'type': 'ir.actions.act_window_close'} fill_inventory = self.browse(cr, uid, ids, context=context) res = {} res_location = {} if fill_inventory.recursive : location_ids = location_obj.search(cr, uid, [('location_id', - 'child_of', fill_inventory.location_id.id)]) - for location in location_ids : - res = location_obj._product_get(cr, uid, location) - res_location[location] = res + 'child_of', fill_inventory.location_id.id)], order="id") else: - context.update({'compute_child': False}) - res = location_obj._product_get(cr, uid, - fill_inventory.location_id.id, context=context) - res_location[fill_inventory.location_id.id] = res - - product_ids = [] - for location in res_location.keys(): - res = res_location[location] - for product_id in res.keys(): - prod = product_obj.browse(cr, uid, product_id, context=context) - uom = prod.uom_id.id - context.update(uom=uom, compute_child=False) - amount = stock_location_obj._product_get(cr, uid, - location, [product_id], context=context)[product_id] - if(amount): - if fill_inventory.set_stock_zero: - amount = 0 - line_ids=inventory_line_obj.search(cr, uid, - [('inventory_id', '=', context['active_ids']), - ('location_id', '=', location), - ('product_id', '=', product_id), - ('product_uom', '=', uom), - ('product_qty', '=', amount)]) - if not len(line_ids): - inventory_line = { - 'inventory_id': context['active_ids'][0], - 'location_id': location, - 'product_id': product_id, - 'product_uom': uom, - 'product_qty': amount - } - inventory_line_obj.create(cr, uid, inventory_line) - product_ids.append(product_id) + location_ids = [fill_inventory.location_id.id] - if(len(product_ids) == 0): + res = {} + flag = False + for location in location_ids: + datas = {} + res[location] = {} + move_ids = move_obj.search(cr, uid, [('location_dest_id','=',location),('state','=','done')], context=context) + + for move in move_obj.browse(cr, uid, move_ids, context=context): + lot_id = move.prodlot_id.id + prod_id = move.product_id.id + qty = move.product_qty + location_dest_id = move.location_dest_id.id + if datas.get((prod_id, lot_id)): + qty = datas[(prod_id, lot_id)]['product_qty'] + qty + datas[(prod_id, lot_id)] = {'product_id': prod_id, 'location_id': location_dest_id, 'product_qty': qty, 'product_uom': move.product_id.uom_id.id, 'prod_lot_id': lot_id} + if datas: + flag = True + res[location] = datas + + if not flag: raise osv.except_osv(_('Message !'), _('No product in this location.')) + + for i in res.values(): + if i.values(): + for mydata in i.values(): + mydata.update({'inventory_id': context['active_ids'][0]}) + domain = [] + if fill_inventory.set_stock_zero: + mydata.update({'product_qty': 0}) + for k, v in mydata.items(): + domain.append((k, '=', v)) + line_ids = inventory_line_obj.search(cr, uid, domain, context=context) + + if not len(line_ids): + inventory_line_obj.create(cr, uid, mydata, context=context) + return {'type': 'ir.actions.act_window_close'} stock_fill_inventory() From f7ee4987fcb5aa0e2f4bf6c0dada0d3c64289df7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Rucha (Open ERP)" Date: Fri, 8 Apr 2011 19:02:12 +0530 Subject: [PATCH 06/27] [FIX]: stock: Fixed wrong qty in stock move(posted inventory) when confirming inventory for the products which have earlier moves with production lot and we use the same prodlot lp bug: https://launchpad.net/bugs/747379 fixed bzr revid: rpa@tinyerp.com-20110408133212-zh6k36mgfexh6j0i --- addons/stock/product.py | 17 ++++++++++------- addons/stock/stock.py | 2 +- 2 files changed, 11 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/addons/stock/product.py b/addons/stock/product.py index 27b7590cf5d..2a819ea89b2 100644 --- a/addons/stock/product.py +++ b/addons/stock/product.py @@ -248,6 +248,7 @@ class product_product(osv.osv): date_str = "date<=%s" date_values = [to_date] + prodlot_id = context.get('prodlot_id', False) # TODO: perhaps merge in one query. if date_values: @@ -257,10 +258,11 @@ class product_product(osv.osv): cr.execute( 'select sum(product_qty), product_id, product_uom '\ 'from stock_move '\ - 'where location_id NOT IN %s'\ - 'and location_dest_id IN %s'\ - 'and product_id IN %s'\ - 'and state IN %s' + (date_str and 'and '+date_str+' ' or '') +''\ + 'where location_id NOT IN %s '\ + 'and location_dest_id IN %s '\ + 'and product_id IN %s '\ + '' + (prodlot_id and ('and prodlot_id = ' + str(prodlot_id)) or '') + ' '\ + 'and state IN %s ' + (date_str and 'and '+date_str+' ' or '') +' '\ 'group by product_id,product_uom',tuple(where)) results = cr.fetchall() if 'out' in what: @@ -268,10 +270,11 @@ class product_product(osv.osv): cr.execute( 'select sum(product_qty), product_id, product_uom '\ 'from stock_move '\ - 'where location_id IN %s'\ + 'where location_id IN %s '\ 'and location_dest_id NOT IN %s '\ - 'and product_id IN %s'\ - 'and state in %s' + (date_str and 'and '+date_str+' ' or '') + ''\ + 'and product_id IN %s '\ + '' + (prodlot_id and ('and prodlot_id = ' + str(prodlot_id)) or '') + ' '\ + 'and state in %s ' + (date_str and 'and '+date_str+' ' or '') + ' '\ 'group by product_id,product_uom',tuple(where)) results2 = cr.fetchall() uom_obj = self.pool.get('product.uom') diff --git a/addons/stock/stock.py b/addons/stock/stock.py index af1b783709e..aeb82269357 100644 --- a/addons/stock/stock.py +++ b/addons/stock/stock.py @@ -2556,7 +2556,7 @@ class stock_inventory(osv.osv): move_ids = [] for line in inv.inventory_line_id: pid = line.product_id.id - product_context.update(uom=line.product_uom.id,date=inv.date) + product_context.update(uom=line.product_uom.id, date=inv.date, prodlot_id=line.prod_lot_id.id) amount = location_obj._product_get(cr, uid, line.location_id.id, [pid], product_context)[pid] change = line.product_qty - amount From 4a5f76f7e66dce8e4c06a12a3e381946cf9fff54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Fri, 8 Apr 2011 19:31:30 +0530 Subject: [PATCH 07/27] [FIX] Product : Correcter pricelist calculation if base price set to 0 lp bug: https://launchpad.net/bugs/710521 fixed bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110408140130-uc06lphwpp5xnd04 --- addons/product/pricelist.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/product/pricelist.py b/addons/product/pricelist.py index de8fd701492..ad04b056210 100644 --- a/addons/product/pricelist.py +++ b/addons/product/pricelist.py @@ -264,7 +264,7 @@ class product_pricelist(osv.osv): product_obj.price_get(cr, uid, [product_id], price_type.field,context=context)[product_id], round=False, context=context) - if price: + if price is not False: price_limit = price price = price * (1.0+(res['price_discount'] or 0.0)) From 2fe8efd42835515d9d7a6cc8e16a2bb9db311ec0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Mon, 11 Apr 2011 15:59:52 +0530 Subject: [PATCH 08/27] [FIX] Stock : System should not create duplicate moves while processing with chained locations lp bug: https://launchpad.net/bugs/722538 fixed bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110411102952-9lhk38kshrp8ha2p --- addons/stock/stock.py | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/addons/stock/stock.py b/addons/stock/stock.py index af1b783709e..f7d296a426e 100644 --- a/addons/stock/stock.py +++ b/addons/stock/stock.py @@ -2108,11 +2108,11 @@ class stock_move(osv.osv): todo = [] for move in self.browse(cr, uid, ids, context=context): - #print 'DONE MOVE', move.id, move.product_id.name, move.move_dest_id.id, move.state, move.move_dest_id and move.move_dest_id.state if move.state=="draft": todo.append(move.id) if todo: self.action_confirm(cr, uid, todo, context=context) + todo = [] for move in self.browse(cr, uid, ids, context=context): if move.state in ['done','cancel']: @@ -2135,10 +2135,13 @@ class stock_move(osv.osv): prodlot_id = partial_datas and partial_datas.get('move%s_prodlot_id' % (move.id), False) if prodlot_id: self.write(cr, uid, [move.id], {'prodlot_id': prodlot_id}, context=context) - if move.state not in ('confirmed','done'): - self.action_confirm(cr, uid, move_ids, context=context) + if move.state not in ('confirmed','done','assigned'): + todo.append(move.id) - self.write(cr, uid, move_ids, {'state': 'done', 'date_planned': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')}, context=context) + if todo: + self.action_confirm(cr, uid, todo, context=context) + + self.write(cr, uid, move_ids, {'state': 'done', 'date': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')}, context=context) for id in move_ids: wf_service.trg_trigger(uid, 'stock.move', id, cr) From 44a0b9f3e7fa453c716957199d5262978d86d439 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 12 Apr 2011 06:07:15 +0000 Subject: [PATCH 09/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110412060715-msjjx45cvs3v0178 --- addons/account/i18n/pt.po | 51 +- addons/base_action_rule/i18n/ca.po | 502 +++++++ addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po | 42 +- addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po | 768 ++++++++++ addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po | 713 +++++++++ addons/hr_holidays/i18n/ca.po | 48 +- addons/idea/i18n/mn.po | 2 +- addons/l10n_ec/i18n/es_EC.po | 56 + addons/procurement/i18n/es_EC.po | 929 ++++++++++++ addons/purchase/i18n/en_GB.po | 1793 +++++++++++++++++++++++ 10 files changed, 4844 insertions(+), 60 deletions(-) create mode 100644 addons/base_action_rule/i18n/ca.po create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/l10n_ec/i18n/es_EC.po create mode 100644 addons/procurement/i18n/es_EC.po create mode 100644 addons/purchase/i18n/en_GB.po diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index 62daf8e8dc7..b9d529db049 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 16:08+0000\n" "Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 06:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -6641,12 +6641,12 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Movimentos Não Reconciliados" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação de Extractos" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6656,7 +6656,7 @@ msgstr "Impostos:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Para impostos do tipo percentagem, introduza o rácio % entre 0-1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -6704,7 +6704,7 @@ msgstr "Período de duração (dias)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" +msgstr "Retorno Mensal" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6736,6 +6736,8 @@ msgid "" "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " "Create account." msgstr "" +"Não é possível encontrar plano de contas para esta empresa na conta de linha " +"de factura, Favor criar a conta." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -6745,7 +6747,7 @@ msgstr "Modelo de Conta de Imposto" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza que quer abrir Movimentos de Diário?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -6774,7 +6776,7 @@ msgstr "Extracto" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "" +msgstr "Actua como a conta por defeito para o montante a débito" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information @@ -6863,7 +6865,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line @@ -6906,7 +6908,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:938 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" -msgstr "" +msgstr "Deveria ter escolhido períodos que pretensão à mesma empresa" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -7046,6 +7048,8 @@ msgid "" "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " "levels of reminding and customized per-partner policies." msgstr "" +"Ajuda a gerar cartas de aviso para facturas em divida, incluindo múltiplos " +"níveis de aviso e politicas personalizadas por cliente." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -7107,7 +7111,7 @@ msgstr "Diário de Vendas" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "Abrir Itens de Diário !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -7256,7 +7260,7 @@ msgstr "Vendas por tipo de conta" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Ligar aos movimentos de diário gerados automaticamente." #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -7281,7 +7285,7 @@ msgstr " número de dias: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " -msgstr "" +msgstr " 7 Dias " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 @@ -7381,7 +7385,7 @@ msgstr "Estado da linha de movimento" #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação de linha de movimento de conta" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -7460,6 +7464,8 @@ msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" +"Seleccionar o Ano Fiscal a partir do qual pretende eliminar os movimentos do " +"diário de fecho de ano." #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 @@ -7486,7 +7492,7 @@ msgstr "A fatura '%s' está paga." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "" +msgstr "Movimento automatico" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 @@ -7561,13 +7567,13 @@ msgstr "Contas bancárias e de caixa" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "" +msgstr "Total Residual" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" -msgstr "" +msgstr "O estado da factura é \"Em Aberto\"" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree @@ -7576,11 +7582,16 @@ msgid "" "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" +"O plano de impostos é utilizado para gerar o seu extracto de impostos " +"periódico. Será possível ver os impostos com códigos relacionados com o " +"extracto legal de acordo com o pais em questão." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." msgstr "" +"Adicionar funcionalidades contabilísticas extra ás que já se encontram " +"instaladas." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7610,7 +7621,7 @@ msgstr "Escolha o Ano Fiscal" #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário de retorno de compras" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -7667,7 +7678,7 @@ msgstr "Net total:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" -msgstr "" +msgstr "Relatórios Genéricos" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ca.po b/addons/base_action_rule/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..7844ee333df --- /dev/null +++ b/addons/base_action_rule/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,502 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:15+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "Remind Partner" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0 +msgid "Partner Category" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "Mail to Watchers (CC)" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_to:0 +msgid "Button Pressed" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,model_id:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Mail to these Emails" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_state:0 +msgid "Set State to" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "Email From" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Body" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,last_run:0 +msgid "Last Run" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "" +"These people will receive a copy of the future communication between partner " +"and users by email" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,name:0 +msgid "Rule Name" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Partner" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_subject)s = Object subject" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Reminders" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_state_from:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act +msgid "" +"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. " +"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a " +"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " +"14 days might trigger an automatic reminder email." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 +msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information +msgid "Action Rule" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Fields to Change" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Last Action Date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_id)s = Object ID" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Delay After Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "Remind with Attachment" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:ir.cron:0 +msgid "Invalid arguments" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_user_id:0 +msgid "Set Responsible to" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "None" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'To' field of the header" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "" +"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so " +"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Delay type" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "" +"Regular expression for matching name of the resource\n" +"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the " +"string 'urgent'\n" +"Note: This is case sensitive search." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_method:0 +msgid "Call Object Method" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_to:0 +msgid "Email To" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined " +"in actions)." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner)s = Partner name" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_email_from:0 +msgid "" +"Use a python expression to specify the right field on which one than we will " +"use for the 'From' field of the header" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "Delay after trigger date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,trg_date_range:0 +msgid "" +"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you " +"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes " +"before a meeting." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314 +#, python-format +msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "Remind Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information +msgid "This module allows to implement action rules for any object." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,filter_id:0 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "" +"Describes the action name.\n" +"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron +msgid "ir.cron" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_description)s = Object description" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: constraint:base.action.rule:0 +msgid "Error: The mail is not well formated" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Actions" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Email Information" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule +msgid "Action Rules" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Content of mail" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(partner_email)s = Partner Email" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_date)s = Creation date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_body:0 +msgid "Mail body" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_user:0 +msgid "" +"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Server Action to be Triggered" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0 +msgid "Mail to Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,act_email_cc:0 +msgid "Add Watchers (Cc)" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Model Fields" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act +#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form +msgid "Automated Actions" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,server_action_id:0 +msgid "Server Action" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,regex_name:0 +msgid "Regex on Resource Name" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0 +msgid "" +"Check this if you want that all documents attached to the object be attached " +"to the reminder email sent." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on Timing" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: help:base.action.rule,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule " +"without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "%(object_user)s = Responsible name" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: view:base.action.rule:0 +msgid "Conditions on States" +msgstr "" + +#. module: base_action_rule +#: field:base.action.rule,trg_date_type:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po index 804f986154b..f58f3c7e765 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: crm_claim @@ -637,34 +637,34 @@ msgstr "索赔/动作说明" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "说明" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" -msgstr "" +msgstr "查找索赔" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "销售团队" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5月" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" -msgstr "" +msgstr "决定采取的行动" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address msgid "Report a Claim" -msgstr "" +msgstr "报告一个索赔" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 @@ -674,16 +674,18 @@ msgid "" "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" +"记录和跟踪你客户的索赔,索赔可以链接到一个或很多销售订单中。你可以发送带附件的邮件和保留一个索赔的所有日志(邮件发送,介入类型等)。索赔可以自动链接到电子" +"邮件使用的网关。" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "电子邮件" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" -msgstr "" +msgstr "跟进" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 @@ -696,26 +698,30 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"当一个业务创建时状态设为'草稿'\n" +"如果业务正在处理状态设为'开启'\n" +"当业务结束状态设为'完成'\n" +"如果业务需要审查状态设为'待定'" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2月" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" -msgstr "" +msgstr "不修正" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4月" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "我的业务" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 @@ -725,28 +731,28 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "动作" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "高" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " "example of claims can be: preventive action, corrective action." -msgstr "" +msgstr "创建索赔的类型以更好管理和分类你的索赔。如:索赔可以是预防措施、纠正措施。" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "创建日期" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年" diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..3f86ae382c1 --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,768 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 05:52+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "计划收入" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# 业务" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "分组..." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "平均概率" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "延迟关闭" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "集资类型" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "关注者的电子邮件" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "业务" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "添加内部备注" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "手机" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "备注" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "消息" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "金额" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "艺术文化" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "预计收入" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "业务伙伴联系方式" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr " 月 " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "营销活动" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "下一动作" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "重置为草稿" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "额外信息" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "资金募集" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "业务伙伴" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "资金募集分析" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "客户关系管理 资金募集" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "杂项" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "分类" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "发送新的电子邮件" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "社会康复和农场振兴" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "支付方式" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "回复" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "途径" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "截止日期" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "类型" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "阶段" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "日志信息" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "日期" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "员工邮箱" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " 上月 " + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "学习和教育" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "联系方式" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "资金类型" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "资金说明" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "到期天数" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "参考" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "资金募集" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "所有的资金募集活动都有一个一般概述并按具体的标准分类。如预计收入,平均成功的概率和延迟关闭等。" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "沟通" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "资金树" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "提升" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "更新日期" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "信用卡" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "资金募集阶段" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "业务员" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "参考" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "参考2" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "类型" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr " 年 " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "计划成本" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "这些邮件地址将添加到之前发送记录的发送和接收邮件的抄送字段,分隔多个邮件地址有逗号。" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "已关闭" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "待定中" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "沟通&日志" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "阶段" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "完整抄送" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "资金" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "电话" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "用户" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "#资金募集" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "生效" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "扩展过滤..." + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "查找" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "支票" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "在你的系统中管理和定义资金募集的类型" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "这些人将收到电子邮件。" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "卫生保健" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "日志" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "业务阶段" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "估计" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "州/省" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "开启" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "如果你需要为你的组织或公司筹集经费,资金募集可以使你跟踪你的资金募集活动。在搜索列表按资金说明、邮件、日志和成功的可能性筛选。" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "负责人" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "当前的" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "业务的销售团队,定义责任人和邮件的网关。" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "明细行" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "客户关系管理 资金募集报表" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "资金募集类型" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "估计收入 × 概率" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "在你的系统中创建和管理资金募集活动的类型" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "说明" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "概率(%)" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "员工姓名" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "途径代表与客户沟通的不同方式" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"当一个业务创建时状态设为'草稿'\n" +"如果业务正在处理状态设为'开启'\n" +"当业务结束状态设为'完成'\n" +"如果业务需要审查状态设为'待定'" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "现金" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "资金类型" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "我的业务" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "汇票" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "查找资金" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "高" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "销售团队" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "创建日期" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "最近动作" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "持续时间" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..71d24f8e031 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,713 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:45+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Send to" +msgstr "发送到" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "延迟关闭" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "计划收入" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# 业务" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "分组..." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Forward" +msgstr "下一页" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" +msgstr "在这业务销售团队定义的“回复到”" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "geolocalization定位" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "线索" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "延迟关闭" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "完整的情况" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " +"internet connection (%s)" +msgstr "无法连接到服务器,请确保你的连接 (%s) 正常。" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "业务伙伴日期" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "最高" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Latest email" +msgstr "最近的邮件" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "geolocalization纬度" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "geolocalization指派" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "结束日期" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "为线索指派一个业务伙伴的概率(0表示没指派)" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " +"partners,\n" +"based on geolocalization.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"这模块用于系统给业务伙伴定位的地理信息,其基于google的geolocalization服务\n" +" " + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "待定中" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "业务伙伴" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "平均概率" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "前一个" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "网络错误" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "" +"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " +"CC list, edit the global CC field of this case" +msgstr "这些地址将收到这邮件的副本。要永久修改这抄送地址列表,请编辑这业务的默认抄送字段。" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "来自" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: field:res.partner,grade_id:0 +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "业务伙伴级别" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "分类" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "下一个" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "State" +msgstr "州/省" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "超越截止日期" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "HTML formatting?" +msgstr "HTML格式?" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "类型:" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "这业务的业务伙伴已转发/已分配" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "最低" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "线索分析" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0 +msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." +msgstr "如果你想发送HTML格式的邮件,选此" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7天" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "类型用于区分线索和商机" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "阶段" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "转发" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "geolocalization定位" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "商机指派分析" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Send history" +msgstr "发送日志" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Contact" +msgstr "联系方式" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "结束" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "商机指派分析" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "到期天数" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "重量" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "延迟开启" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "级别" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "开启日期" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Salesman" +msgstr "业务员" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0 +msgid "Reply To" +msgstr "回复" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "类型" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "#商机" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information +msgid "Partner Geo-Localisation" +msgstr "业务伙伴geolocalization定位" + +#. module: crm_partner_assign +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "错误!您不能创建递归的相关成员。" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "已结束" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "分配商机" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "分配日期" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "最大可能" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "提升" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "业务开启的天数" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "延迟开启" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0 +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "用户" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "生效" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "扩展过滤..." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "geolocalization经度" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "线索指派" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "指派" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0 +msgid "CC" +msgstr "抄送" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "计划收入" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Unchanged" +msgstr "未更改" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Last 30 Days" +msgstr "最后30天" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "级别名称" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "为这业务指派/跟进的业务伙伴的最后期限" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "开启" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "geolocalization定位的日期" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "当前的" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "到" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Send new email" +msgstr "发送新的邮件" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "跟进的业务伙伴" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "可能收入" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "指派的业务伙伴" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "商机" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "客户" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0 +msgid "Email Address" +msgstr "电子邮件地址" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "国家" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "转换为商机" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "指定geolocalization" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "crm.lead" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "客户关系管理线索报表" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0 +msgid "Case Information" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "序列" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Message Body" +msgstr "消息正文" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "高" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "销售团队" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "创建日期" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0 +msgid "Set New State To" +msgstr "设定新状态" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,name:0 +msgid "Year" +msgstr "年" diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/ca.po b/addons/hr_holidays/i18n/ca.po index 92382136b32..060b3ab6eed 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/ca.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 05:39+0000\n" "Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -447,22 +447,24 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a positive " "value." msgstr "" +"Aquest valor és la suma de totes les peticions d'absències amb un valor " +"positiu." #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 msgid "All Employee Leaves" -msgstr "" +msgstr "Totes les absències de l'empleat" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Coral" -msgstr "" +msgstr "Corall clar" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept msgid "Holidays by Department" -msgstr "" +msgstr "Absències per departament" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -472,13 +474,13 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 msgid "Holiday" -msgstr "" +msgstr "Absències" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,case_id:0 #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting" -msgstr "" +msgstr "Reunió" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "" #: field:hr.holidays,user_id:0 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuari/a" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,active:0 @@ -520,39 +522,39 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "El número de dies ha de ser superior a 0!" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" -msgstr "" +msgstr "Primera aprovació" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Casual Leave" -msgstr "" +msgstr "Absència ocasional" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation msgid "Leaves Summary" -msgstr "" +msgstr "Resum d'absències" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Blue" -msgstr "" +msgstr "Blau clar" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 msgid "Request Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de petició" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,active:0 @@ -560,6 +562,8 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " "type without removing it." msgstr "" +"Si el camp actiu no està marcat, us permetrà amagar el tipus d'absència " +"sense eliminar-la." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 @@ -575,18 +579,18 @@ msgstr "" #: view:hr.holidays:0 #: field:hr.holidays,notes:0 msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "Raons" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi d'absències" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 #: view:hr.holidays.summary.employee:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -594,19 +598,21 @@ msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Departement" msgstr "" +"Aquest color s'utilitzarà en el resum d'absències situat en Informes\\" +"Absències per departament" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "Validat" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Allocation Request" -msgstr "" +msgstr "Petició d'assignació" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves diff --git a/addons/idea/i18n/mn.po b/addons/idea/i18n/mn.po index 97a53e7d9ce..7eaabe93ba9 100644 --- a/addons/idea/i18n/mn.po +++ b/addons/idea/i18n/mn.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: idea diff --git a/addons/l10n_ec/i18n/es_EC.po b/addons/l10n_ec/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000000..89ad8f96f38 --- /dev/null +++ b/addons/l10n_ec/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:21+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ec.module_meta_information +msgid "Ecuador - Accounting Chart" +msgstr "Ecuador - Plan Contable" + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.module.module,description:l10n_ec.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in " +"OpenERP.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este es el módulo base para gestionar el plan contable para Ecuador en " +"OpenERP.\n" +" " + +#. module: l10n_ec +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ec.config_call_account_template_ec +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +"\tThis is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" +"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le " +"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, " +"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta " +"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia " +"exacta de la plantilla de plan contable.\n" +"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / " +"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el " +"plan contable a partir de una plantilla de plan contable." diff --git a/addons/procurement/i18n/es_EC.po b/addons/procurement/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000000..e0e9652538d --- /dev/null +++ b/addons/procurement/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,929 @@ +# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:28+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "Ask New Products" +msgstr "Solicitar nuevos productos" + +#. module: procurement +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched +msgid "Schedulers" +msgstr "Planificaciones" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement +msgid "Make Procurements" +msgstr "Realizar abastecimientos" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 +msgid "" +"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " +"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " +"configuration on products." +msgstr "" +"Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un " +"stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, " +"sugerimos utilizar una configuración de MTO en productos." + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupado por..." + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 +msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" +msgstr "" +"Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock " +"mínimo." + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:288 +#, python-format +msgid "No supplier defined for this product !" +msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,uom_id:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de Medida" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,procure_method:0 +msgid "Procurement Method" +msgstr "Método de abastecimiento" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:298 +#, python-format +msgid "No address defined for the supplier" +msgstr "No se ha definido dirección para el proveedor" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute +msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" +msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,company_id:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañia" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uos_qty:0 +msgid "UoS Quantity" +msgstr "Cantidad UdV" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,name:0 +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +msgid "Compute Procurements" +msgstr "Calcular abastecimientos" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,message:0 +msgid "Latest error" +msgstr "Último error" + +#. module: procurement +#: help:mrp.property,composition:0 +msgid "Not used in computations, for information purpose only." +msgstr "No utilizado en cálculos, sólo con la finalidad de informar." + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 +msgid "Latest procurement" +msgstr "Último abastecimiento" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,procure_method:0 +msgid "on order" +msgstr "bajo pedido" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,message:0 +msgid "Exception occurred while computing procurement orders." +msgstr "" +"Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento." + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,state:0 +msgid "" +"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" +" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " +" \n" +"After confirming the state is set to 'Running'.\n" +" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" +" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" +" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " +"to finish." +msgstr "" +"Cuando se crea una orden de abastecimiento, su estado es 'Borrador'. \n" +"Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'. " +" \n" +"Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n" +"Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n" +"Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Preparada'.\n" +"Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro " +"abastecimiento." + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Minimum Stock Rules Search" +msgstr "Buscar reglas de stock mínimo" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " +"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +msgstr "" +"Cuando el stock virtual está por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " +"genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la cantidad máxima." + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "Scheduler Parameters" +msgstr "Parámetros del planificador" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movimiento de stock" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Planification" +msgstr "Planificación" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 +msgid "Automatic orderpoint" +msgstr "Generación de orden automática" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,composition:0 +msgid "Properties composition" +msgstr "Composición de propiedades" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,origin:0 +msgid "" +"Reference of the document that created this Procurement.\n" +"This is automatically completed by OpenERP." +msgstr "" +"Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n" +"OpenERP lo completa automáticamente." + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Procurement Orders to Process" +msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar" + +#. module: procurement +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,location_id:0 +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Lista Movimientos" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,warehouse_id:0 +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Inventario" + +#. module: procurement +#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Best price (not yet active!)" +msgstr "Mejor precio (aún no activo!)" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Product & Location" +msgstr "Producto & Ubicación" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute +msgid "Compute Procurement" +msgstr "Calcular abastecimiento" + +#. module: procurement +#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information +#: field:stock.move,procurements:0 +msgid "Procurements" +msgstr "Abastecimientos" + +#. module: procurement +#: field:res.company,schedule_range:0 +msgid "Scheduler Range Days" +msgstr "Día rango planificador" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action +msgid "" +"A procurement order is used to record a need for a specific product at a " +"specific location. A procurement order is usually created automatically from " +"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " +"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " +"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " +"order, etc." +msgstr "" +"Una orden de abastecimiento se utiliza para registrar una necesidad de un " +"producto específico en una ubicación específica. Una orden de abastecimiento " +"es generalmente creada automáticamente a partir de órdenes de venta, reglas " +"logísticas Pull o regals de stck mínimo. Cuando la orden de abastecimiento " +"es confirmada, crea automáticamente las operaciones necesarias para " +"satisafacer al necesidad: propuesta de orden de compra, orden de fabricaión, " +"etc." + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,date_planned:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Fecha planificada" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,qty:0 +#: field:procurement.order,product_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:370 +#, python-format +msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." +msgstr "" +"No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo." + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:137 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡Acción inválida!" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. module: procurement +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 +msgid "Qty Multiple" +msgstr "Cant. Multiple" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,procure_method:0 +msgid "" +"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " +"order method." +msgstr "" +"Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método " +"\"Obtener bajo pedido\"." + +#. module: procurement +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement +msgid "Automatic Procurements" +msgstr "Abastecimientos automáticos" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 +msgid "Max Quantity" +msgstr "Cantidad máx" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order +#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action +msgid "Procurement Orders" +msgstr "Órdenes de abastecimiento" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "To Fix" +msgstr "Para corregir" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepciones" + +#. module: procurement +#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 +msgid "Assignment from Production or Purchase Order." +msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra." + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "Procurement Request" +msgstr "Solicitud de abastecimiento" + +#. module: procurement +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Compute Stock" +msgstr "Calcular stock" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Late" +msgstr "Retrasada" + +#. module: procurement +#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +#. module: procurement +#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This is the module for computing Procurements.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Este es el módulo para calcular abastecimientos.\n" +" " + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 +msgid "Related Procurement Orders" +msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas" + +#. module: procurement +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "" +"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." +msgstr "" +"El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de " +"abastecimiento." + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 +msgid "Min Quantity" +msgstr "Cantidad mín" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "plus" +msgstr "más" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:319 +#, python-format +msgid "" +"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " +"than 1!" +msgstr "" +"¡Compruebe la cantidad en la(s) orden(es) de abastecimiento, no debería ser " +"inferior a 1!" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin " +"eliminarla." + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 +msgid "" +"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " +"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." +msgstr "" +"Cuando el stock virtual se sitúa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " +"genera un abastecimiento para situar el stock virtual a la cantidad máxima." + +#. module: procurement +#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 +msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" +msgstr "Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una orden" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Lines" +msgstr "Líneas de abastecimiento" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "" +"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " +"orders that should be processed based on their configuration. By default, " +"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " +"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " +"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " +"computing." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,note:0 +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order.compute:0 +msgid "This wizard will schedule procurements." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 +msgid "Procure Products" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,date_planned:0 +msgid "Scheduled date" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/schedulers.py:179 +#, python-format +msgid "Automatic OP: %s" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute +msgid "Automatic Order Point" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint +msgid "Minimum Inventory Rule" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Extra Information" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:procurement.order,name:0 +msgid "Procurement name." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Reason" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Qty Multiple must be greater than zero." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Order to Max" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,date_close:0 +msgid "Date Closed" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:372 +#, python-format +msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:138 +#, python-format +msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:318 +#, python-format +msgid "Data Insufficient !" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group +#: field:mrp.property,group_id:0 +#: field:mrp.property.group,name:0 +msgid "Property Group" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Locations" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,procure_method:0 +msgid "from stock" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Run Procurement" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 +msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +#: view:procurement.order:0 +#: selection:procurement.order,state:0 +#: view:procurement.order.compute:0 +#: view:procurement.order.compute.all:0 +#: view:procurement.orderpoint.compute:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 +msgid "Reordering Mode" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Not urgent" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all +msgid "Compute all schedulers" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:board.board:0 +msgid "Procurements in Exception" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action +msgid "Procurement Exceptions" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Minimum Stock Rules" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,close_move:0 +msgid "Close Move at end" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:make.procurement,product_id:0 +#: view:procurement.order:0 +#: field:procurement.order,product_id:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Temporary" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,description:0 +#: field:mrp.property.group,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "min" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Quantity Rules" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Running" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 +msgid "Make to Order" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "UOM" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form +msgid "" +"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " +"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " +"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " +"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " +"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " +"quantity." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,move_id:0 +msgid "Reservation" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 +msgid "The way to procurement depends on the product type." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:make.procurement:0 +msgid "" +"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " +"generate task, production orders or purchase orders." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:res.company:0 +msgid "MRP & Logistics Scheduler" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:mrp.property,name:0 +#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:mrp.property,composition:0 +msgid "max" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/procurement.py:347 +#, python-format +msgid "from stock: products assigned." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers +#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers +#: view:procurement.order.compute.all:0 +msgid "Compute Schedulers" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions +msgid "" +"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " +"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " +"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " +"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " +"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " +"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " +"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " +"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " +"others require manual intervention (those are identified by a specific error " +"message)." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.order,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Search Procurement" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: help:res.company,schedule_range:0 +msgid "" +"This is the time frame analysed by the scheduler when computing " +"procurements. All procurements that are not between today and today+range " +"are skipped for future computation." +msgstr "" + +#. module: procurement +#: selection:procurement.order,priority:0 +msgid "Very Urgent" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 +msgid "Automatic Orderpoint" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: view:procurement.order:0 +msgid "Procurement Details" +msgstr "" + +#. module: procurement +#: code:addons/procurement/schedulers.py:180 +#, python-format +msgid "SCHEDULER" +msgstr "" diff --git a/addons/purchase/i18n/en_GB.po b/addons/purchase/i18n/en_GB.po new file mode 100644 index 00000000000..beb47bc9faf --- /dev/null +++ b/addons/purchase/i18n/en_GB.po @@ -0,0 +1,1793 @@ +# English (United Kingdom) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:41+0000\n" +"Last-Translator: Colin MacMillan (publicus-solutions.com) \n" +"Language-Team: English (United Kingdom) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +msgid "" +"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " +"becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:282 +#, python-format +msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoiced:0 +msgid "Invoiced & Paid" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,location_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,location_id:0 +msgid "Destination" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:710 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " +"of the product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.report,date:0 +msgid "Date on which this document has been created" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "" +"You can create a request for quotation when you want to buy products to a " +"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " +"requests for quotation created automatically based on your logistic rules " +"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " +"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " +"interface (from user's preferences), you can select the way to control your " +"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " +"encoding." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "From Picking" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Not Invoiced" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "Destination Address" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.report,validator:0 +msgid "Validated By" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,partner_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,partner_id:0 +msgid "Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " +"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " +"and control the supplier invoices." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:722 +#, python-format +msgid "The selected supplier only sells this product by %s" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156 +#, python-format +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: sql_constraint:purchase.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "From a Pick list" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:649 +#, python-format +msgid "No Pricelist !" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,product_qty:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Select an Open Sale Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,company_id:0 +#: field:purchase.order.line,company_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph +#: view:purchase.report:0 +msgid "Monthly Purchase by Category" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist,name:purchase.list0 +msgid "Default Purchase Pricelist" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases +msgid "Current purchases" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,dest_address_id:0 +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " +"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " +"customer location." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +msgid "" +"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " +"the current partner" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,pricelist_id:0 +msgid "" +"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " +"computes the supplier price for the selected products/quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:286 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' is confirmed." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approve Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: view:purchase.order:0 +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Reference UOM" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,product_uom:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree +msgid "Purchases" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,notes:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:649 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,amount_tax:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,taxes_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order +#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 +#: field:procurement.order,purchase_id:0 +#: view:purchase.order:0 +#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order +#: field:stock.picking,purchase_id:0 +msgid "Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,name:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Configure Your Purchases Management Application" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form +msgid "Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 +msgid "" +"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " +"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:305 +#, python-format +msgid "Purchase amount over the limit" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Convert to Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,pricelist_id:0 +#: field:purchase.report,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Manually Corrected" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:237 +#, python-format +msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,dest_address_id:0 +msgid "Dest. Address Contact Name" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:334 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:685 +#: code:addons/purchase/purchase.py:722 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 +msgid "Purchase Analytic Plans" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer +msgid "purchase.installer" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Net Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Order Line" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,shipped:0 +msgid "It indicates that a picking has been done" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:710 +#, python-format +msgid "Wrong Product UOM !" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_average:0 +msgid "Average Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice +#: view:purchase.order:0 +msgid "Invoice Control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_ref:0 +msgid "Supplier Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 +msgid "" +"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " +"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " +"quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,state:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,state:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po +msgid "" +"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " +"receptions and the performance of your supplier's deliveries." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Tel.:" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking +#: field:purchase.order,picking_ids:0 +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group +msgid "Merge Purchase orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:651 +#, python-format +msgid "No Partner!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Fax:" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist +msgid "Pricelists" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,partner_address_id:0 +msgid "Address Contact Name" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "" +"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " +"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" +"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " +"receptions.\n" +"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " +"uninvoiced lines of all manual purchase orders." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices generated for a purchase order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:282 +#: code:addons/purchase/purchase.py:352 +#: code:addons/purchase/purchase.py:362 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +msgid "My Board" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Purchase Order Confirmation N°" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Approved by Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "From Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 +msgid "Create invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 +msgid "Reservation Destination" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:237 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.order.line,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase by supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Total amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking +msgid "Receptions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,validator:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Validated by" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending +msgid "" +"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " +"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " +"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " +"match it with the draft invoice and validate it." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "RFQ" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice +msgid "Supplier Invoices to Receive" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0 +msgid "" +"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " +"manage all your purchase orders." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:363 +#, python-format +msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:400 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,date_order:0 +#: field:purchase.report,date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 +msgid "Incoming products to control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "Approbation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 +msgid "" +"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " +"track here all the purchase order lines for which you have not received the " +"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " +"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "Draft Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0 +msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 +msgid "" +"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " +"products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0 +msgid "Purchase Requisition" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,delay_pass:0 +msgid "Days to Deliver" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory +msgid "Receive Products" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 +msgid "Confirmed purchase order to invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Orders Lines by User per month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting Supplier Ack" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Request for Quotation :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting +msgid "Purchase Order Waiting Approval" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Total Untaxed amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,shipped:0 +#: field:purchase.order,shipped_rate:0 +msgid "Received" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 +msgid "List of ordered products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is the list of picking list that have been generated for this purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management +msgid "Purchase Management" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft +msgid "Purchase Lines Not Invoiced" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 +#: field:purchase.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 +msgid "State of the Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:stock.move,purchase_line_id:0 +msgid "Purchase Order Line" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Calendar View" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group +msgid "Purchase Order Merge" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Regards," +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier +#: view:purchase.report:0 +msgid "Negotiation by Supplier" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:res.partner:0 +msgid "Purchase Properties" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "" +"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " +"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " +"invoice is based on received or on ordered quantities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 +msgid "Outgoing products to invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product +#: view:purchase.report:0 +msgid "Qty. per product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_order:0 +msgid "Date on which this document has been created." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report +msgid "Purchases Orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Manual Invoices" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:308 +#, python-format +msgid "" +"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:352 +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123 +#, python-format +msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:408 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 +#, python-format +msgid "Please select multiple order to merge in the list view." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 +msgid "Pick list generated" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " +"from a supplier.\n" +" A supplier invoice is created for the particular order placed\n" +" Dashboard for purchase management that includes:\n" +" * Current Purchase Orders\n" +" * Draft Purchase Orders\n" +" * Graph for quantity and amount per month \n" +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:685 +#, python-format +msgid "" +"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " +"less." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Cancel Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 +msgid "A pick list is generated to track the incoming products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,price_standard:0 +msgid "Products Value" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type +msgid "Pricelists Types" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase order per month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form +msgid "Products by Category" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,delay:0 +msgid "Days to Validate" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,state:0 +msgid "" +"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " +"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " +"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " +"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " +"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " +"or in the reception of goods, the state becomes in exception." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq +msgid "Requests for Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,date_approve:0 +msgid "Date on which purchase order has been approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 +msgid "Default Purchase Pricelist Version" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "" +"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module +#: view:purchase.installer:0 +msgid "Purchases Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Request for Quotation N°" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.group:0 +#: view:purchase.order.line_invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Purchase Order Lines" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 +msgid "The supplier approves the Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action +#: view:purchase.report:0 +msgid "Purchase Orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "Merge orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice +msgid "Purchase Order Line Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all +msgid "Total Orders by User per month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation +#: selection:purchase.order,state:0 +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Request for Quotation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Tél. :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,create_uid:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Our Order Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Search Purchase Order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,warehouse_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 +#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 +msgid "Request for Quotations." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Date Req." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,date_approve:0 +#: field:purchase.report,date_approve:0 +msgid "Date Approved" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:407 +#, python-format +msgid "Could not cancel this purchase order !" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Delivery & Invoicing" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,date_planned:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase +#: field:purchase.order,product_id:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: field:purchase.order.line,product_id:0 +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order.line,name:0 +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:res.company,po_lead:0 +msgid "This is the leads/security time for each purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Expected Delivery address:" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po +msgid "Receptions Analysis" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form +msgid "" +"Access your supplier records and maintain a good relationship with your " +"suppliers. You can track all your interactions with them through the History " +"tab: emails, orders, meetings, etc." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft +msgid "Request for Quotations" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,partner_address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order.line,move_ids:0 +msgid "Reservation" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total Qty and Amount by month" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:399 +#, python-format +msgid "Could not cancel purchase order !" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 +msgid "" +"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " +"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase +msgid "Products Categories" +msgstr "Product Categories" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all +msgid "Purchase Analysis" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Your Order Reference" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 +#: report:purchase.quotation:0 +#: field:purchase.report,expected_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state +#: view:purchase.report:0 +msgid "Total price by product by state" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.quotation:0 +msgid "TVA:" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +#: field:purchase.order,date_order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "Purchase Control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "" +" Please note that: \n" +" \n" +" Orders will only be merged if: \n" +" * Purchase Orders are in draft \n" +" * Purchase Orders belong to the same supplier \n" +" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" +" \n" +" Lines will only be merged if: \n" +" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " +"\n" +" " +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +#: field:purchase.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.report,negociation:0 +msgid "Purchase-Standard Price" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase +#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 +msgid "Purchase Pricelist" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,invoice_method:0 +msgid "Invoicing Control" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +msgid "To Approve" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order.line,state:0 +msgid "" +" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " +"state. \n" +"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " +"in confirm state. \n" +"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:414 +#, python-format +msgid "Purchase order '%s' is cancelled." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:purchase.order,amount_total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase +msgid "Pricelist Versions" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.group:0 +msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order:0 +#: view:purchase.order.line:0 +#: view:purchase.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 +msgid "From a purchase order" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: report:purchase.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,amount_total:0 +msgid "The total amount" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: field:res.company,po_lead:0 +msgid "Purchase Lead Time" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " +"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " +"accountant (Invoice control = Manual)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 +msgid "Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner +#: field:purchase.order.line,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:651 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a partner in the purchase form !\n" +"Please set one partner before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.order.line:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: view:purchase.report:0 +msgid "Orders" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: help:purchase.order,name:0 +msgid "" +"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " +"order is created" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase +msgid "Purchase Dashboard" +msgstr "" From ffd8f8a664ab309e7d93d809cbb5de520b786cf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Tejas (OpenERP)" Date: Wed, 13 Apr 2011 16:22:24 +0530 Subject: [PATCH 10/27] FIX : model defaults : address_id , right model now seted bzr revid: tta@openerp.com-20110413105224-4p697u2xxss9c65y --- addons/hr/hr.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/hr/hr.py b/addons/hr/hr.py index d45d0f90e22..72082e66d6c 100644 --- a/addons/hr/hr.py +++ b/addons/hr/hr.py @@ -191,7 +191,7 @@ class hr_employee(osv.osv): _defaults = { 'active': 1, 'photo': _get_photo, - 'address_id': lambda self,cr,uid,c: self.pool.get('res.partner.address').browse(cr, uid, uid, c).partner_id.id + 'address_id': lambda self, cr, uid, c: self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, c).address_id.id } def _check_recursion(self, cr, uid, ids, context=None): From 6018177045d3a48af245050142ad1f8b545b97b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Wed, 13 Apr 2011 14:35:24 +0000 Subject: [PATCH 11/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110413143524-owego0eo9vok9zo6 --- addons/account_cancel/i18n/zh_CN.po | 35 + addons/account_invoice_layout/i18n/ru.po | 20 +- addons/base_setup/i18n/da.po | 508 ++++++++ addons/hr_expense/i18n/ca.po | 29 +- addons/hr_expense/i18n/es.po | 10 +- addons/hr_holidays/i18n/ca.po | 80 +- addons/hr_recruitment/i18n/ru.po | 8 +- addons/mrp/i18n/bg.po | 12 +- addons/procurement/i18n/es_EC.po | 28 +- addons/sale/i18n/ru.po | 18 +- addons/stock_planning/i18n/sv.po | 1474 ++++++++++++++++++++++ 11 files changed, 2133 insertions(+), 89 deletions(-) create mode 100644 addons/account_cancel/i18n/zh_CN.po create mode 100644 addons/base_setup/i18n/da.po create mode 100644 addons/stock_planning/i18n/sv.po diff --git a/addons/account_cancel/i18n/zh_CN.po b/addons/account_cancel/i18n/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000000..845c2d18bdd --- /dev/null +++ b/addons/account_cancel/i18n/zh_CN.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 12:51+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account " +"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 此模块在凭证簿界面增加了一个“允许作废”的字段。如勾选了此选项,这个凭证簿的会计凭证或发票允许作废。\n" +" " + +#. module: account_cancel +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information +msgid "Account Cancel" +msgstr "作废" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/ru.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/ru.po index 2beaf9de6ea..3bf494df9b9 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/ru.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -244,17 +244,17 @@ msgstr "Сумма" #. module: account_invoice_layout #: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 msgid "ERP & CRM Solutions..." -msgstr "" +msgstr "ERP & CRM решения..." #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Net Total :" -msgstr "" +msgstr "Чистый итог:" #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Всего:" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Источник" #. module: account_invoice_layout #: field:account.invoice.line,state:0 @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Разделительная линия" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Ваша ссылка" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Сообщение" #. module: account_invoice_layout #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Taxes :" -msgstr "" +msgstr "Налоги :" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form diff --git a/addons/base_setup/i18n/da.po b/addons/base_setup/i18n/da.po new file mode 100644 index 00000000000..e7d3685784f --- /dev/null +++ b/addons/base_setup/i18n/da.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# Danish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 08:14+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,city:0 +msgid "City" +msgstr "By" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturering" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,hr:0 +msgid "Human Resources" +msgstr "Human Resources" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,account_no:0 +msgid "Bank Account No" +msgstr "Bank konto nr." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "Extra Tools" +msgstr "Ekstra værktøjer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "Report Footer 1" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "" +"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " +"processes." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Your database is now created." +msgstr "Din database er ny oprettet" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "Point of Sales" +msgstr "Point of sales" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,association:0 +msgid "Associations" +msgstr "Foreninger" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "" +"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " +"suggest you to install only the Invoicing " +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: code:addons/base_setup/__init__.py:50 +#, python-format +msgid "The following users have been installed : \n" +msgstr "Følgende brugere er installeret \n" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,progress:0 +#: field:base.setup.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Konfigurations fremskridt" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "Report Footer 2" +msgstr "Rapport sidefod" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,currency:0 +#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,state_id:0 +msgid "Fed. State" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,marketing:0 +msgid "Marketing" +msgstr "Markedsføring" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Virksomhed" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Sales Management" +msgstr "Salgsledelse" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,profile_tools:0 +msgid "" +"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " +"Lunch and Ideas box." +msgstr "" +"Lader dig installere forskellige interessante, men ikke-væsentlige værktøjer " +"som f.eks. idé boks." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "" +"You can start configuring the system or connect directly to the database as " +"an administrator." +msgstr "" +"Du kan starte med at konfigurere systemet eller tilslutte dig direkte til " +"databasen som en administrator." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "Advanced Reporting" +msgstr "Avanceret rapportering" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Tlf. nr." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "" +"Your company information will be used to personalize documents issued with " +"OpenERP such as invoices, sales orders and much more." +msgstr "" +"Dine virksomheds oplysninger vil blive brugt til at personliggøre dokumenter " +"udstedt med OpenERP såsom fakturaer, salgsordrer og meget mere." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "title" +msgstr "titel" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "Knowledge Management" +msgstr "Knowledge Management" + +#. module: base_setup +#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module implements a configuration system that helps user\n" +" to configure the system at the installation of a new database.\n" +"\n" +" It allows you to select between a list of profiles to install:\n" +" * Minimal profile\n" +" * Accounting only\n" +" * Services companies\n" +" * Manufacturing companies\n" +"\n" +" It also asks screens to help easily configure your company, the header " +"and\n" +" footer, the account chart to install and the language.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your industry." +msgstr "" +"Installerer en forudvalgt sæt OpenERP applikationer, der vil hjælpe dig med " +"at administrere din branche." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,project:0 +msgid "" +"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " +"plannings, etc..." +msgstr "" +"Hjælper dig med at administrere dine projekter og opgaver ved at spore dem, " +"generere planlægning, osv. .." + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,name:0 +msgid "Company Name" +msgstr "Firmanavn" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Skip Configuration Wizards" +msgstr "Spring over konfigurations wizard" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,hr:0 +msgid "" +"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " +"generating work sheets, tracking attendance and more." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,account_voucher:0 +msgid "" +"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " +"version of the accounting module for managers who are not accountants." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company +msgid "base.setup.company" +msgstr "base.setup.company" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "" +"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " +"quotations, supplier invoices, etc..." +msgstr "" +"Hjælper dig med at styre dit køb-relaterede processer såsom anmodninger om " +"tilbud, leverandørfakturaer, osv. .." + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer2:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to put bank information here:\n" +"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street2:0 +msgid "Street 2" +msgstr "Adresse 2" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer +msgid "base.setup.installer" +msgstr "base.setup.installer" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#. module: base_setup +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup +msgid "Setup" +msgstr "Setup" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,account_accountant:0 +msgid "Accounting & Finance" +msgstr "Regnskab & Finans" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,auction:0 +msgid "Auction Houses" +msgstr "Auktionshuse" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,zip:0 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnr" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Start Configuration" +msgstr "Start konfiguration" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,knowledge:0 +msgid "" +"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " +"your employees." +msgstr "" +"Lader dig installere addons rettet mod at dele viden med og mellem dine " +"medarbejdere." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "" +"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " +"about your exact needs at this stage, you can easily install them later." +msgstr "" +"Vælg de programmer, du ønsker dit system skal indeholde. Hvis du ikke er " +"sikker på netop dine behov på nuvræendetidspunkt, kan du nemt installere dem " +"senere." + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company +msgid "Company Configuration" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,logo:0 +msgid "Logo" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0 +msgid "" +"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " +"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " +"more." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,purchase:0 +msgid "Purchase Management" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,sale:0 +msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,stock:0 +msgid "Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,project:0 +msgid "Project Management" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.config,installed_users:0 +msgid "Installed Users" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "New Database" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,crm:0 +msgid "Customer Relationship Management" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,auction:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " +"manage your auctions as well as the business processes around them." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_header1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" +"We suggest you to put a slogan here:\n" +"\"Open Source Business Solutions\"." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,report_designer:0 +msgid "" +"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " +"creation." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,rml_header1:0 +msgid "Report Header" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.config:0 +msgid "Information about your new database" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,config_logo:0 +#: field:base.setup.config,config_logo:0 +#: field:base.setup.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,product_expiry:0 +msgid "Food Industry" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.installer,mrp:0 +msgid "Manufacturing" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,rml_footer1:0 +msgid "" +"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" +"We suggest you to write legal sentences here:\n" +"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,website:0 +msgid "Company Website" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +msgid "Install Specific Industry Applications" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: field:base.setup.company,street:0 +msgid "Street" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.company:0 +msgid "Configure Your Company Information" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.company,website:0 +msgid "Example: http://openerp.com" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: view:base.setup.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer +msgid "Install Applications" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,crm:0 +msgid "" +"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " +"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " +"business-specific actions based on standard events." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,stock:0 +msgid "" +"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " +"receptions, etc." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information +msgid "Base Setup" +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: help:base.setup.installer,association:0 +msgid "" +"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " +"manage your association more efficiently." +msgstr "" + +#. module: base_setup +#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config +msgid "base.setup.config" +msgstr "" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/ca.po b/addons/hr_expense/i18n/ca.po index 49a84dcfca4..9ba8af9843d 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/ca.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/ca.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:44+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-13 06:24+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-27 06:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -36,18 +35,18 @@ msgstr "El comptable reemborsa les despeses" #: field:hr.expense.expense,date_confirm:0 #: field:hr.expense.report,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de confirmació" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 #: view:hr.expense.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupa per..." #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template msgid "Air Ticket" -msgstr "" +msgstr "Billet d'avió" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -55,24 +54,24 @@ msgstr "" #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,department_id:0 msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Departament" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Març" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,invoiced:0 msgid "# of Invoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Nº de línies facturades" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,company_id:0 #: view:hr.expense.report:0 #: field:hr.expense.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -82,12 +81,12 @@ msgstr "Canvia a esborrany" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 msgid "To Pay" -msgstr "" +msgstr "A pagar" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadístiques de despeses" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 @@ -107,6 +106,8 @@ msgid "" "Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button " "Accept is pressed." msgstr "" +"Data d'acceptació del full de despeses. S'emplena quan premem el botó " +"acceptar." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/es.po b/addons/hr_expense/i18n/es.po index 4d749512c84..aa5db828cb0 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/es.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-13 06:23+0000\n" +"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "A pagar" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report msgid "Expenses Statistics" -msgstr "Estadistícas de gastos" +msgstr "Estadísticas de gastos" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.expense,state:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/ca.po b/addons/hr_holidays/i18n/ca.po index 060b3ab6eed..3050d945ddb 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/ca.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/ca.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-12 05:39+0000\n" -"Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-13 06:17+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_holidays @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Tipus d'absència" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Avís!" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 @@ -238,12 +239,16 @@ msgid "" "'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is " "'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'." msgstr "" +"L'estat d'una petició d'absència en el moment de crear-se és 'Esborrany'.\n" +" Quan l'usuari la confirma, s'envia al responsable i el seu estat canvia a " +"'Esperant aprovació'. Si el responsable l'autoritza, l'estat canvia a " +"'Aprovada', però si la rebutja el seu estat canvia a 'Rebutjada'." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least 1 Department. And try again" -msgstr "" +msgstr "Heu de seleccionar almenys 1 departament. I intenteu de nou." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 @@ -428,18 +433,18 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 msgid "Allow to Override Limit" -msgstr "" +msgstr "Permite sobrepasar límite" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.employee:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee msgid "Employee's Holidays" -msgstr "" +msgstr "Absències de l'empleat" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -469,7 +474,7 @@ msgstr "Absències per departament" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Negre" #. module: hr_holidays #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 @@ -507,12 +512,12 @@ msgstr "Usuari/a" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actiu" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board msgid "Leaves To Validate" -msgstr "" +msgstr "Absències per validar" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -617,12 +622,12 @@ msgstr "Petició d'assignació" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "Detall absència" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "Apply Double Validation" -msgstr "" +msgstr "Aplica doble validació" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 @@ -633,28 +638,28 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month msgid "My Leaves" -msgstr "" +msgstr "Les meves absències" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Category" -msgstr "" +msgstr "Per categoria d'empleat" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Leave Request" -msgstr "" +msgstr "Petició d'absència" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,holiday_type:0 @@ -667,42 +672,42 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" -msgstr "" +msgstr "No podeu eliminar una absència que no estigui en l'estat esborrany!" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Search Leave" -msgstr "" +msgstr "Cerca absència" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Select Holiday Type" -msgstr "" +msgstr "Selecciona tipus de vacances" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" -msgstr "" +msgstr "Absències restants" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 msgid "Department(s)" -msgstr "" +msgstr "Departament(s)" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Aquest mes" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id2:0 msgid "Second Approval" -msgstr "" +msgstr "Segona aprovació" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data final" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -710,6 +715,8 @@ msgid "" "If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the " "employees to take more leaves than the available ones." msgstr "" +"Si marqueu aquesta casella, el sistema permetrà als empleats, per aquesta " +"secció, agafar-se més absències de les disponibles." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 @@ -717,6 +724,8 @@ msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " "value." msgstr "" +"Aquest valor es calcul sumant totes les peticions d'absències amb un valor " +"negatiu." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -726,7 +735,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "Maximum Allowed" -msgstr "" +msgstr "Màxim permès" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id2:0 @@ -734,47 +743,50 @@ msgid "" "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " "second level (If Leave type need second validation)" msgstr "" +"Aquest espai es emplenat automàticament per l'usuari que valida l'absència " +"en segon nivell (si el tipus d'absència necessita segona validació)" #. module: hr_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information msgid "Human Resources: Holidays management" -msgstr "" +msgstr "Recursos humans: Gestió d'absències" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Holidays Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "Informe de RRHH de resum d'absències per departament" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave" msgstr "" +"Aquest espai es emplenat automàticament per l'usuari que valida l'absència" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprova" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "Peticions d'assignació" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Yellow" -msgstr "" +msgstr "Groc clar" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Pink" -msgstr "" +msgstr "Rosa clar" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/ru.po b/addons/hr_recruitment/i18n/ru.po index 61f406a13d7..42af273a419 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/ru.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 diff --git a/addons/mrp/i18n/bg.po b/addons/mrp/i18n/bg.po index 4f30dcc55fd..6b4a53e9ee9 100644 --- a/addons/mrp/i18n/bg.po +++ b/addons/mrp/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 19:44+0000\n" -"Last-Translator: Dimitar Markov \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:42+0000\n" +"Last-Translator: Vasil Bojilov Bovilov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Версия" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" -msgstr "Отчети" +msgstr "Справки" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Опитвате се да зададете партида, която #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order msgid "Production Order Report" -msgstr "Производствена поръчка отчет" +msgstr "Справка за поизводствена поръчка" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/es_EC.po b/addons/procurement/i18n/es_EC.po index e0e9652538d..e81b0e87389 100644 --- a/addons/procurement/i18n/es_EC.po +++ b/addons/procurement/i18n/es_EC.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 17:12+0000\n" "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: procurement @@ -517,52 +517,58 @@ msgid "" "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" +"Este asistente le permite ejecutar todos los abastecimientos, órdenes de " +"producción y/o compra que deben de ser procesadas en función de su " +"configuración. Por defecto, el planificador es ejecutado automáticamente " +"cada noche por OpenERP. Puede utilizar este menú para ejecutarlo ahora. " +"Tenga en cuenta que, como se ejecuta en segundo plano, puede que tenga que " +"esperar unos minutos hasta que termine el proceso." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Borrador" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." -msgstr "" +msgstr "Este asistente planificará abastecimientos." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" -msgstr "" +msgstr "Abastecer productos" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" -msgstr "" +msgstr "Fecha planificada" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 diff --git a/addons/sale/i18n/ru.po b/addons/sale/i18n/ru.po index 70a6fdbffc6..9229c48cb10 100644 --- a/addons/sale/i18n/ru.po +++ b/addons/sale/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:28+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -144,6 +144,14 @@ msgid "" "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" +"Заказы на продажу помогают вам управлять запросами/предложениями цен и " +"заказами от клиентов. OpenERP предполагает, что вы начинаете с создания " +"запроса/предложения цен. Как только это подтверждается, запрос/предложение " +"цен будет преобразован в заказ на продажу. OpenERP может обрабатывать " +"множество видов ТМЦ так, что заказ может вызвать выполнение задач, доставку " +"заказов, заказы на производство, закупки и так далее. В зависимости от вида " +"заказа на продажу, черновик счета будет создан и вы просто должны " +"подтвердить его в случае выставления счета заказчику." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -809,7 +817,7 @@ msgstr "Журнал" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Picking Default Policy" -msgstr "Политика комплекнования по умолчанию" +msgstr "Политика комплектования по умолчанию" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -1884,7 +1892,7 @@ msgstr "Журналы счетов" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" -msgstr "" +msgstr "Продвижение продукта" #. module: sale #: view:sale.report:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/sv.po b/addons/stock_planning/i18n/sv.po new file mode 100644 index 00000000000..26b3c05aa05 --- /dev/null +++ b/addons/stock_planning/i18n/sv.po @@ -0,0 +1,1474 @@ +# Swedish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 20:17+0000\n" +"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#, python-format +msgid "" +"No forecasts for selected period or no products in selected category !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_only:0 +msgid "" +"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " +"selected calculation is made for input, stock and output location of " +"warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum Rule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 +msgid "This Copmany Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Gruppera på" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "" +"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " +"prices." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#, python-format +msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "" +"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " +"period and one day before start of calculated period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 +#, python-format +msgid "No products in selected category !" +msgstr "Inga produkter i vald kategori" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " +"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "Expected Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Requisition history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create Forecasts Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Daily Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,company_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,company_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,company_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Initial Stock: " +msgstr "" +"\n" +" Ingående Lager: " + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " +"selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines +msgid "Create Stock and Sales Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Minimum Stock Rule Indicators" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period which forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_only:0 +msgid "Stock Location Only" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_out:0 +msgid "" +"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "" +"Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " +"selected procurement will be made into input location of warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Current Period Situation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Monthly Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "" +"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " +"Warhouse'." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines +msgid "stock.period.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing_before:0 +msgid "Planned Out Before" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "All Products with Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Periods :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,already_in:0 +msgid "" +"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid " Confirmed In Before: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Stock and Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast +msgid "stock.sale.forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 +msgid "This Department" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,to_procure:0 +msgid "Planned In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "Stock Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines +msgid "stock.planning.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "" +"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " +"Between start date of current period and one day before start of calculated " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Search Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 +msgid "This User Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,history:0 +msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "" +"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " +"Product during selected Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 +msgid "This User Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 +msgid "This User Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum Rule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Procure Incoming Left" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid " Incoming Left: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715 +#, python-format +msgid "Pick List " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Create" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Master Procurement Schedule" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#, python-format +msgid " Creation Date: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,period_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,period_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: field:stock.period,state:0 +#: field:stock.planning,state:0 +#: field:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period +msgid "stock period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines +msgid "stock.sale.forecast.createlines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_id:0 +#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_simulation:0 +msgid "" +"Stock simulation at the end of selected Period.\n" +" For current period it is: \n" +"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" +"For periods ahead it is: \n" +"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " +"In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Check this box to see the sales for whole company." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Search Stock Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming_before:0 +msgid "Incoming Before" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 +#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 +#, python-format +msgid "Manual planning for " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 +msgid "This User" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Confirmed Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Supply from Another Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculate Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 +#, python-format +msgid "Procurement created in MPS by user: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Stock quantity one day before current period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create Weekly Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,maximum_op:0 +msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 +#, python-format +msgid "You must specify a Source Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 +msgid "This User Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Stock and Sales Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,company_forecast:0 +msgid "Company Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_uom:0 +#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "" +"Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " +"units form default category or from second category (UoS category)." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per User :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,name:0 +#: field:stock.period.createlines,name:0 +msgid "Period Name" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Created/Validated by" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Internal Supply" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 +msgid "This Company Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 +msgid "This Company Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 +msgid "This Company Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 +msgid "This Company Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_start:0 +#: field:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Already Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "Validated Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 +msgid "" +"Planning will be created for products from Product Category selected by this " +"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "Planned Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Department :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.period,state:0 +#: selection:stock.planning,state:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Warehouse " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Expected Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,planned_outgoing:0 +msgid "" +"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " +"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " +"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " +"1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" +"\n" +"Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " +"of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" +"\n" +"Terms used in the module:\n" +"- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " +"which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" +"- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " +"the Period.\n" +"- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " +"produce for the Period.\n" +"\n" +"Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " +"Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " +"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " +"values. \n" +"\n" +"Activity with this module is divided to three steps:\n" +"- Creating Periods. Mandatory step.\n" +"- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " +"useful for further planning.\n" +"- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " +"Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" +"\n" +"Periods\n" +"=======\n" +"You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " +"There are:\n" +"- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " +"monthly periods.\n" +"- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " +"change the dates and change the State of period.\n" +"\n" +"Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " +"You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " +"Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " +"Financial or other periods in the system.\n" +"- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " +"at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " +"you wish to use different periods for different companies define them as you " +"wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " +"use such periods.\n" +"- When periods are created automatically their start and finish dates are " +"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " +"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " +"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " +"you create periods manually you have to take care about hours because you " +"can have incorrect values form sales or stock. \n" +"- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " +"results can be unpredictable.\n" +"- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " +"periods results can be unpredictable.\n" +"\n" +"Sales Forecasts\n" +"===============\n" +"You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " +"Forecasts\".\n" +"- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " +"forecasts lines according to some parameters.\n" +"- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " +"forms.\n" +"\n" +"Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " +"products from selected Category, for selected Period and for selected " +"Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " +"settings of period before this one to created one.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " +"Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " +"wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " +"manually using menus described bellow.\n" +"- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " +"create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" +"- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " +"some settings from your (validated by you or created by you if not validated " +"yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " +"there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " +"system takes one of them (no rule which of them).\n" +"\n" +"\n" +"Menus \"Sales Forecasts\"\n" +"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " +"\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " +"validation can save your data against any accidental changes. You can click " +"\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" +"\n" +"Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " +"\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " +"price of the Product.\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " +"for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " +"table and system will count sale quantities according to these parameters. " +"So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " +"period, period before last and period year ago.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"\n" +"\n" +"Procurement Planning\n" +"====================\n" +"Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" +"- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " +"lines according to some parameters.\n" +"- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " +"module which allows to create procurement.\n" +"\n" +"As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " +"(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " +"create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " +"Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " +"using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" +"\n" +"Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " +"lines for products from selected Category, for selected Period, and for " +"selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " +"system creates lines for all products having forecast for selected Period " +"and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" +"\n" +"Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " +"values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " +"Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " +"Period. \n" +"\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " +"all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " +"any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" +"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " +"is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " +"Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " +"quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " +"different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " +"whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " +"of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" +"\n" +"If after few tries you decide that you found correct quantities for " +"\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " +"stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " +"Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " +"Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " +"procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " +"\n" +"\n" +"If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " +"quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " +"Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " +"with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " +"destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " +"Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " +"of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " +"\n" +"\n" +"To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " +"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " +"have to click button \"Calculate Planning\".\n" +"\n" +"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " +"You can select one of unit of measure from default category or from second " +"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " +"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " +"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" +"\n" +"How Stock Simulation field is calculated:\n" +"Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " +"according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " +"starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " +"calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " +"before calculated.\n" +"When you are in the same period (current period is the same as calculated) " +"Stock Simulation is calculated as follows:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out \n" +"\t+ Planned In\n" +"\n" +"When you calculate period next to current:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period\n" +"\t- Planned Out of current Period \n" +"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period .\n" +"\n" +"As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " +"calculation of current Period are made a little bit different. First you " +"should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " +"means that you have to make planning and procurement for current Period " +"before this calculation (for Period next to current). \n" +"\n" +"When you calculate Period ahead:\n" +"Stock Simulation = \n" +"\tStock of beginning of current Period \n" +"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" +"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" +"\t- Planned Out of calculated Period \n" +"\t+ Planned In of calculated Period.\n" +"\n" +"Periods before calculated means periods starting from current till period " +"before calculated.\n" +"\n" +"Remarks:\n" +"- Remember to make planning for all periods before calculated because " +"omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " +"procurements few periods ahead.\n" +"- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " +"Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " +"Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " +"line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" +"- When you wish to work with different periods for some part of products " +"define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " +"different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " +"A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " +"correctly. You can also use different kind of periods for the same products " +"from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " +"periods for the same product, warehouse and company because results can be " +"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 +#, python-format +msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 +#, python-format +msgid "" +"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " +"Warehouse !" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines +msgid "Create Sales Forecasts" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 +#, python-format +msgid "Requisition (" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,outgoing_left:0 +msgid "" +"Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " +"Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " +"calculated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 +msgid "Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 +#, python-format +msgid " Already In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 +msgid "Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 +msgid "Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 +msgid "Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid " Minimum stock: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,active_uom:0 +#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 +msgid "Active UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines +#: view:stock.planning.createlines:0 +msgid "Create Stock Planning Lines" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "General Info" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form +msgid "Sales Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Planning and Situation for Calculated Period" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 +msgid "Warehouse Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 +#, python-format +msgid " Confirmed In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Sales history" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 +msgid "Source Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Forecasted quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Stock" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "Stock Supply Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "Ending date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 +msgid "This User Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 +msgid "" +"Check this box to create planning for all products having any forecast for " +"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_in:0 +msgid "Already In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom_categ:0 +#: field:stock.planning,product_uos_categ:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 +msgid "Product UoM Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,incoming:0 +msgid "Confirmed In" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,line_time:0 +msgid "Past/Future" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 +msgid "Product UoS Category" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 +msgid "Product Quantity" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy Last Forecast" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Shows which product this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: selection:stock.planning,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period.createlines,period_ids:0 +msgid "Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid " according to state:" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +#: view:stock.planning.createlines:0 +#: view:stock.sale.forecast.createlines:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: selection:stock.sale.forecast,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +#: selection:stock.period,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 +msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 +msgid "This Dept Period1" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 +msgid "This Dept Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 +msgid "This Dept Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 +msgid "This Dept Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 +msgid "This Dept Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period2" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period3" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,outgoing:0 +msgid "Confirmed Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Default UOM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period4" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 +msgid "This Warehouse Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.period:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning +msgid "stock.planning" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 +msgid "" +"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " +"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Stock Simulation: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,to_procure:0 +msgid "" +"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " +"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " +"Confirmed In." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning.createlines,period_id:0 +msgid "Period which planning will concern." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,already_out:0 +msgid "Already Out" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,product_id:0 +msgid "Product which this planning is created for." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Per Warehouse :" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Warehouse Forecast: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,history:0 +msgid "Procurement History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.period.createlines,date_start:0 +msgid "Starting date for planning period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 +#, python-format +msgid " Planned In: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 +msgid "Per Company" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming_left:0 +msgid "" +"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " +"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " +"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,incoming:0 +msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.period,date_stop:0 +#: field:stock.period.createlines,date_stop:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,stock_supply_location:0 +msgid "" +"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " +"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " +"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "No Requisition" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,minimum_op:0 +msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,period_id:0 +msgid "Shows which period this forecast concerns." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,product_uom:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +msgid "Calculated Period Simulation" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.planning:0 +#: field:stock.planning,product_id:0 +#: view:stock.sale.forecast:0 +#: field:stock.sale.forecast,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"For period: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 +#, python-format +msgid "MPS(" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 +#, python-format +msgid "Pick created from MPS by user: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,procure_to_stock:0 +msgid "Procure To Stock Location" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,period_id:0 +msgid "" +"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " +"period." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: view:stock.sale.forecast:0 +msgid "Calculate Sales History" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 +msgid "Product Amount" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 +msgid "" +"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " +"validated and draft forecasts." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 +msgid "Period5" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form +msgid "Stock and Sales Planning Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 +msgid "This Warehouse" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period +#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main +#: view:stock.period:0 +#: view:stock.period.createlines:0 +msgid "Stock and Sales Periods" +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: help:stock.sale.forecast,user_id:0 +msgid "Shows who created this forecast, or who validated." +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 +#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Planned Out Before: " +msgstr "" + +#. module: stock_planning +#: field:stock.planning,stock_start:0 +msgid "Initial Stock" +msgstr "" From bf93263cc328ceb36b2df227c8f6e908711e802d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rifakat <> Date: Wed, 13 Apr 2011 23:29:03 +0530 Subject: [PATCH 12/27] [FIX] Product : Corrected the calculation of pricelist when the option is 'Partner section of the product form' lp bug: https://launchpad.net/bugs/727162 fixed bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110413175903-k4h01lsy3aki3ytd --- addons/product/pricelist.py | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/addons/product/pricelist.py b/addons/product/pricelist.py index ad04b056210..f52ad20bba3 100644 --- a/addons/product/pricelist.py +++ b/addons/product/pricelist.py @@ -155,6 +155,7 @@ class product_pricelist(osv.osv): currency_obj = self.pool.get('res.currency') product_obj = self.pool.get('product.product') + product_template_obj = self.pool.get('product.template') product_category_obj = self.pool.get('product.category') product_uom_obj = self.pool.get('product.uom') supplierinfo_obj = self.pool.get('product.supplierinfo') @@ -244,8 +245,9 @@ class product_pricelist(osv.osv): price = 0.0 if sinfo: qty_in_product_uom = qty - product_default_uom = product_obj.read(cr, uid, [tmpl_id], ['uom_id'])[0]['uom_id'][0] - seller_uom = supplierinfo_obj.read(cr, uid, sinfo, ['product_uom'])[0]['product_uom'][0] + product_default_uom = product_template_obj.read(cr, uid, [tmpl_id], ['uom_id'])[0]['uom_id'][0] + supplier = supplierinfo_obj.browse(cr, uid, sinfo, context=context)[0] + seller_uom = supplier.product_uom and supplier.product_uom.id or False if seller_uom and product_default_uom and product_default_uom != seller_uom: uom_price_already_computed = True qty_in_product_uom = product_uom_obj._compute_qty(cr, uid, product_default_uom, qty, to_uom_id=seller_uom) From 3bccbb1c12813e832a1f52376e8d817e956a8f77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Tejas (OpenERP)" Date: Thu, 14 Apr 2011 16:40:33 +0530 Subject: [PATCH 13/27] FIX : sale_margin, wrong invoice type was set , improved the code bzr revid: tta@openerp.com-20110414111033-22q08b79c7fvmyvb --- addons/sale_margin/sale_margin.py | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/addons/sale_margin/sale_margin.py b/addons/sale_margin/sale_margin.py index f7bbf41e5d3..c5d6379769b 100644 --- a/addons/sale_margin/sale_margin.py +++ b/addons/sale_margin/sale_margin.py @@ -82,10 +82,11 @@ class stock_picking(osv.osv): def action_invoice_create(self, cr, uid, ids, journal_id=False, group=False, type='out_invoice', context=None): # need to carify with new requirement - invoice_ids = [] + invoice_ids = [] + if context is None: + context = {} picking_obj = self.pool.get('stock.picking') - res = super(stock_picking, self).action_invoice_create(cr, uid, ids, journal_id=False, - group=False, type='out_invoice', context=None) + res = super(stock_picking, self).action_invoice_create(cr, uid, ids, journal_id=journal_id,group=group, type=type, context=context) invoice_ids = res.values() picking_obj.write(cr, uid, ids, {'invoice_ids': [[6, 0, invoice_ids]]}) return res From aa8b62f489fea4b0c5a6f844cd8cd86559d030ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 15 Apr 2011 07:07:45 +0000 Subject: [PATCH 14/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110415070745-6rqdci3o0g8qbti0 --- addons/account/i18n/de.po | 10 +- addons/account/i18n/pt.po | 373 ++++++++-- addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po | 29 +- addons/account_chart/i18n/pt.po | 11 +- addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po | 11 +- addons/crm_fundraising/i18n/gl.po | 785 ++++++++++++++++++++ addons/hr_expense/i18n/ca.po | 37 +- addons/hr_expense/i18n/es.po | 6 +- addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po | 328 ++++++++ addons/subscription/i18n/gl.po | 341 +++++++++ 10 files changed, 1835 insertions(+), 96 deletions(-) create mode 100644 addons/crm_fundraising/i18n/gl.po create mode 100644 addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po create mode 100644 addons/subscription/i18n/gl.po diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index 3ebb9dca2f5..9ec6d2c8e78 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 05:09+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr "Fehler" #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "Ende der Periode" +msgstr "Ende Periode" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -9782,7 +9782,7 @@ msgstr "Rechnungspositionen" #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "Ende der Periode" +msgstr "Ende Periode" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index b9d529db049..6ab960c97c7 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 10:50+0000\n" "Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-12 06:06+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: account @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Fechar periodo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Comum de Conta de Terceiro" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Tem que fornecer uma conta para o fecho do movimento!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Diário de Contas Comum" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Válido" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Diário de Contas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category @@ -2355,6 +2355,12 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Este menu imprime a declaração de IVA baseada em facturas ou pagamentos. " +"Seleccione um ou vários períodos do ano fiscal. A informação requerida para " +"uma declaração de impostos é automaticamente gerada pelo OpenERP a partir de " +"facturas (ou pagamentos, em alguns países). Estes dados são actualizados em " +"tempo real. Isto é muito útil porque permite pré-visualizar a qualquer " +"momento o imposto em divida no inicio e fim do mês ou trimestre." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -2624,6 +2630,11 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" +"Marque esta caixa se não pretende que os novos movimentos do diário passem " +"através do estado \"rascunho\" e vão directamente para o estado " +"\"Publicado\" sem qualquer validação manual.\n" +"Note que os movimentos do diário que são automaticamente criados pelo " +"sistema também ignoram este estado." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart @@ -3041,6 +3052,14 @@ msgid "" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" +"Defina aqui o método que será utilizado para gerar os movimentos do diário " +"de encerramento de ano para todas as contas deste tipo.\n" +"\"Nenhum\" significa que nada será feito.\n" +"\"Saldo\" será habitualmente utilizado para contas de dinheiro.\n" +"\"Detalhe\" irá copiar cada item de diário do ano anterior, mesmo os " +"reconciliados.\n" +"\"Não Reconciliados\" copiará somente os itens de diário que estejam " +"reconciliados no primeiro dia do novo ano fiscal." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3445,6 +3464,9 @@ msgid "" "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"A data de maturidade da linha de movimento gerada pela linha de modelo " +"\"%s\" do modelo \"%s\" é baseado no termo de pagamento do terceiro!\n" +"Por favor defina o terceira na mesma!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:810 @@ -3696,6 +3718,10 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" +"A melhor prática aqui é utilizar um diário dedicado para conter os " +"movimentos de abertura de todos os anos fiscais. Note que deve defini-lo com " +"contas por defeito a crédito e a débito, do tipo \"situação\" e com " +"contrapartida centralizada." #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -3740,6 +3766,10 @@ msgid "" "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"A partir deste relatório, pode ter uma visualização do montante facturado ao " +"seu cliente tal como detalhes de pagamento. A ferramenta de pesquisa também " +"pode ser utilizada para personalizar os seus relatórios de facturação e " +"assim corresponder esta análise ás suas necessidades." #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -3934,7 +3964,7 @@ msgstr "Nota" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Vencida" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -3961,6 +3991,11 @@ msgid "" "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" +"Qualquer novo movimento de diário criado manualmente está habitualmente no " +"estado \"Não Publicado\", mas pode definir a opção de ignorar este estado no " +"diário relacionado. Nesse caso, estes comportam-se como movimentos de diário " +"criados automaticamente pelo sistema na validação de documentos (facturas, " +"extractos bancários...) e serão criados no estado \"Publicado\"." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 @@ -4051,6 +4086,9 @@ msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" +"Quando uma nova linha de movimento é criada o estado será \"Rascunho\".\n" +"* Quando todos os pagamentos estiverem efectuados estará no estado " +"\"Valido\"." #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 @@ -4329,6 +4367,9 @@ msgid "" "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" +"Não é possível criar um movimento com divisa diferente da divisa secundária " +"da conta \"%s - %s\". Limpe o campo da divisa secundária da definição de " +"conta se deseja aceitar todas as divisas." #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 @@ -5008,7 +5049,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Contas Comum" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 @@ -5072,6 +5113,9 @@ msgid "" "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" +"Estes são os terceiros remanescentes para os quais deve verificar se existe " +"algo a reconciliar ou não. Este valor já conta com o terceiro actual como " +"reconciliado." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 @@ -5129,6 +5173,8 @@ msgid "" "According value related accounts will be display on respective reports " "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" msgstr "" +"Segundo o valor das contas relacionadas será apresentado nos respectivos " +"relatórios (Balanço, Demonstração de Resultados)" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -5142,6 +5188,8 @@ msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" +"Não existe conta de crédito predefinida\n" +"no diário \"%s\"" #. module: account #: field:account.entries.report,amount_currency:0 @@ -5196,6 +5244,8 @@ msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" +"Numero de montantes parciais que podem ser combinados para encontrar um " +"saldo podem ser escolhidos com o poder da reconciliação automática" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 @@ -5227,6 +5277,10 @@ msgid "" "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" +"Se nenhum movimento adicional deverá ser registado no ano fiscal, pode " +"encerra-lo aqui. Fechará todos os períodos abertos neste ano, o que tornará " +"impossível o registo de novos movimentos. Feche um ano fiscal quando " +"necessitar de finalizar os seus resultados de fim de ano definitivamente. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -6227,6 +6281,13 @@ msgid "" "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" +"Um tipo de conta é utilizado para determinar como uma conta é utilizada em " +"cada diário. O método de diferimento de um tipo de conta determina o " +"processo para o encerramento anual. Relatórios como o Balanço e a " +"Demonstração de resultados utilizam a categoria (Receitas/Gastos ou " +"Balanço). Por exemplo, o tipo de conta pode estar ligado a uma conta de " +"activo, despesa, a pagar. Desta vista pode criar e gerir tipos de conta que " +"necessite para a sua empresa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree @@ -6382,6 +6443,11 @@ msgid "" "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" +"Para que uma factura seja considerada paga, os movimentos da factura devem " +"ser reconciliados com contrapartidas, habitualmente pagamentos. Com a " +"funcionalidade de reconciliação automática o OpenERP faz a sua própria " +"pesquisa para movimentos a reconciliar em séries de contas. Encontra " +"movimentos para cada terceiro onde os montantes correspondam." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -6552,6 +6618,14 @@ msgid "" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" +"Pode especificar ano, mês e data em nome do modelo utilizando as seguintes " +"etiquetas:\n" +"\n" +"%(year)s: Para Especificar Ano\n" +"%(month)s: Para Especificar Mês\n" +"%(date)s: Para Especificar Data Actual\n" +"\n" +"Ex. Meu modelo em %(date)s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income @@ -6621,6 +6695,12 @@ msgid "" "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" +"Balancete de terceiros por antiguidade é um relatório mais detalhado dos " +"seus valores a receber por intervalos. Quando abre este relatório o OpenERP " +"pergunta o nome da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado " +"(em dias). O OpenERP calcula a tabela de saldo credor por período. Então se " +"requisitar um intervalo de 30 dias o OpenERP gera uma análise de credores " +"para o mês passado, passados 2 meses e por ai adiante. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 @@ -6666,6 +6746,10 @@ msgid "" "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" +"Um movimento recorrente é uma movimento misto que ocorre numa base " +"periódica, ex. correspondendo á assinatura de um contracto ou um acordo com " +"um cliente ou um fornecedor. Com a definição de Movimentos Recorrentes, pode " +"gerar estes movimentos para automatizar as publicações no sistema." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 @@ -6682,6 +6766,11 @@ msgid "" "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" +"Um registador de dinheiro permite gerir movimentos de dinheiro nos seus " +"diários de dinheiro. Esta funcionalidade proporciona uma forma fácil de " +"acompanhar pagamentos a dinheiro numa base diária. Pode introduzir as moedas " +"que estão na sua caixa e depois publicar movimentos quando o dinheiro entra " +"ou sai da caixa." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -6722,6 +6811,12 @@ msgid "" "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" +"O plano de contas normal tem uma estrutura definida pelo requerimentos " +"legais do pais. A estrutura do plano analítico deve reflectir as " +"necessidades próprias do negócio em termos de relatório de gastos/receitas. " +"Estas estão habitualmente estruturadas por contractos, projectos, produtos " +"ou departamentos. A maioria das operações (Facturas, Horários, Despesas, " +"etc) geram movimentos analíticos na conta relacionada." #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 @@ -6802,6 +6897,25 @@ msgid "" "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" +"Módulo financeiro e contabilístico que cobre:\n" +" Contabilidade Geral\n" +" Contabilidade de Custos / Analítica\n" +" Contabilidade de Terceiros\n" +" Gestão de Impostos\n" +" Orçamentos\n" +" Facturas de Clientes e Fornecedores\n" +" Extractos Bancários\n" +" Processo de reconciliação por terceiro\n" +" Cria um painel para contabilistas que inclui:\n" +" *Lista de cotações não facturadas\n" +" *Gráfico de valores a receber por antiguidade\n" +" *Gráfico de receitas por antiguidade\n" +"\n" +"Processos como manter um balancete geral são feitos através de diários " +"financeiros definidos (linha de movimento ou agrupamento é mantido através " +"de diários) para um ano financeiro particular e para preparação de vales " +"existe um módulo chamado account_voucher.\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree @@ -6809,6 +6923,9 @@ msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" +"Pode pesquisar por movimentos de conta individuais através de informação " +"útil. Para pesquisar por movimentos de conta, abra um diário, depois " +"seleccione uma linha de registo." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6893,6 +7010,8 @@ msgid "" "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " "refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" +"Numero de conta bancária, conta bancária da empresa se for uma devolução de " +"cliente ou a fornecedor, de outra forma numero de conta bancária do terceiro." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 @@ -6953,6 +7072,9 @@ msgid "" "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" +"Este campo mostra o terceiro seguinte que será automaticamente escolhido " +"pelo sistema para o processo de reconciliação, baseado no ultimo dia em que " +"foi reconciliado." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 @@ -6978,6 +7100,11 @@ msgid "" "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" +"Esta vista é utilizada por contabilistas para registar movimentos em massa " +"no OpenERP. Se desejar registar uma factura de fornecedor, comece por " +"registar a linha da conta de despesas, O OpenERP irá propor automáticamente " +"a conta de impostos relacionada com esta conta e a contrapartida \"Conta a " +"pagar\"." #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -6986,6 +7113,9 @@ msgid "" "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profit & Loss Report" msgstr "" +"Esta conta é utilizada para transferir Receitas/Gastos(Se é Receitas: " +"Montante a ser adicionado, Gastos: Montante a ser deduzido.),O que será " +"calculado a partir do relatório de Receitas & Gastos" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7012,7 +7142,7 @@ msgstr "Definir relatórios" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 #, python-format msgid "You can not have two open register for the same journal" -msgstr "" +msgstr "Não pode ter dois registos abertos para o mesmo diário" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -7034,6 +7164,13 @@ msgid "" "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " "entries generation." msgstr "" +"Seleccione \"Vendas\" para o diário de vendas a ser utilizado no momento do " +"lançamento da factura. Seleccione \"Compras\" Para o diário de compras a ser " +"utilizado no momento da aprovação da ordem de compra. Seleccione " +"\"Dinheiro\" para ser utilizado no momento de efectuar pagamentos. " +"Seleccione \"Geral\" para outras operações. Seleccione \"Situação " +"Abertura/Encerramento\" a ser utilizado na abertura e encerramento de anos " +"fiscais." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7093,6 +7230,8 @@ msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" +"Este campo é utilizado para movimentos de diário a pagar ou a receber. Pode " +"pôr a data limite para o pagamento desta linha." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 @@ -7276,6 +7415,11 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" +"Aqui é possível customizar uma vista de diário existente ou criar uma nova " +"vista. Vistas de diário determinam a forma de registar movimentos no diário. " +"Seleccione os campos que deseja que apareçam no diário e determine a " +"sequência em que devem aparecer. De seguida pode criar um novo diário e " +"ligar a vista ao mesmo." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -7338,7 +7482,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Folha de Caixa" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 @@ -7519,6 +7663,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" +"Quando são criados períodos mensais, o estado é \"Rascunho\". No fim do " +"período mensal está no estado \"Finalizado\"." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 @@ -7609,7 +7755,7 @@ msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" -msgstr "" +msgstr "J.C./Nome de movimento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -7713,7 +7859,7 @@ msgstr "Modelos de Posição Fiscal" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de int." #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 @@ -7728,6 +7874,10 @@ msgid "" "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" +"Com Devoluções de Clientes pode gerir as notas de crédito para os seus " +"clientes. Uma devolução é um documento que credita uma factura completa ou " +"parcialmente. Pode facilmente gerar devoluções e reconcilia-las directamente " +"a partir do formulário da factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration @@ -7739,6 +7889,12 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Este menu imprime uma declaração de IVA baseada em facturas ou pagamentos. " +"Pode seleccionar um ou vários períodos do ano fiscal. A informação requerida " +"para a declaração de impostos é automaticamente gerada pelo OpenERP a partir " +"das facturas ( ou pagamentos, em certos países). Estes dados são " +"actualizados em tempo real. Isto é muito útil porque permite pré-visualizar " +"a qualquer momento o imposto que deve no inicio e no fim do mês ou trimestre." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7771,6 +7927,9 @@ msgid "" "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " "Loss Report" msgstr "" +"Esta conta é utilizada para transferir Receitas/Gastos (Receitas: Montante " +"que será adicionado, Gastos: Montante que será deduzido), que será calculado " +"a partir do relatório de Receitas/Gastos" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 @@ -7778,6 +7937,8 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" +"Pode marcar esta caixa para definir este item de diário como um litígio com " +"o terceiro associado" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -7788,17 +7949,17 @@ msgstr "Reconciliação parcial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo Invertido da conta analitica" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório Comum de Conta" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" -msgstr "" +msgstr "Importação automática do extracto bancário" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view @@ -7809,7 +7970,7 @@ msgstr "Vistas de diários" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação de movimento bancário" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form @@ -7826,7 +7987,7 @@ msgstr "Não é possível criar movimentos na factura do diário centralizado" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" -msgstr "" +msgstr "P&L / Categoria BS" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7880,6 +8041,10 @@ msgid "" "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" +"Com Facturas a Clientes pode criar e gerir facturas de vendas para os seus " +"clientes. O OpenERP pode também gerar facturas rascunho automaticamente a " +"partir de ordens de venda ou entregas. Deve somente confirma-las antes de as " +"enviar aos seus clientes." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -7932,7 +8097,7 @@ msgstr "Imprimir declaração de impostos" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Modelo de movimento de diário" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7972,6 +8137,8 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" +"O montante residual num documento a receber ou a pagar de um movimento de " +"diário expresso na divisa da empresa." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -8052,7 +8219,7 @@ msgstr "Montante total que você tera que pagar a este fornecedor" #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "" +msgstr "Custos Analíticos" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 @@ -8074,7 +8241,7 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" -msgstr "" +msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do estracto" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 @@ -8086,13 +8253,13 @@ msgstr "Má Conta!" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" -msgstr "" +msgstr "Manter vazio para todos os anos fiscais abertos" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" -msgstr "" +msgstr "O movimento de conta (%s) para centralização foi confirmado!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 @@ -8133,11 +8300,13 @@ msgstr "Moeda" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" +"Dá a ordem de sequência quando exibe a lista de linhas de extracto bancário." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" +"O(A) contabilista valida os movimentos contabilísticos que vem da factura." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form @@ -8150,6 +8319,13 @@ msgid "" "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" +"Defina o ano financeiro da sue empresa de acordo com as suas necessidades. " +"Um ano financeiro é um período ao fim do qual as contas da empresa são " +"compostas (habitualmente 12 meses). O ano financeiro é habitualmente " +"referido pela data no qual termina. Por exemplo, se o ano financeiro da " +"empresa termina em 30 de Novembro de 2011 então tudo entre 1 Dezembro 2010 e " +"30 de Novembro de 2011 será referido como FY 2011. Não é obrigatório seguir " +"o ano do calendário." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open @@ -8173,6 +8349,14 @@ msgid "" "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * O estado \"Rascunho\" é utilizado quando o utilizador lança uma factura " +"nova e não confirmada.\n" +"* \"Pro-Forma\" quando a factura está no estado Pro-forma, a factura não tem " +"um numero atribuido.\n" +"* \"Em Aberto\" é utilizado quando o utilizador cria a factura, o número da " +"factura é gerado. Fica em Aberto até o utilizador pagar a factura.\n" +"* O estado \"Pago \" é definido automaticamente quando a factura é paga.\n" +"* \"Cancelado\" é utilizado quando o utilizador cancela a factura." #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -8182,7 +8366,7 @@ msgstr "Forçar período" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Imprima o Saldo de Conta do Terceiro" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 @@ -8213,6 +8397,9 @@ msgid "" "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" +"Esta conta é utilizada para transferir Receitas/Gastos (Se é Receita: O " +"montante será adicionado, Gasto: O montante será deduzido), O que é " +"calculado a partir do relatório de Receitas & Despesas" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 @@ -8222,7 +8409,7 @@ msgstr "Tipo de referência" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" -msgstr "" +msgstr "Balancete de Custos para o período" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -8237,7 +8424,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Dado por Código Python" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 @@ -8251,6 +8438,9 @@ msgid "" "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" +"Pode especificar aqui o coeficiente que será utilizado quando consolidando o " +"montante deste caso no seu ascendente. Por exemplo, defina 1/-1 se quer " +"adicionar/subtrai-lo." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8297,6 +8487,8 @@ msgid "" "You cannot modify company of this period as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"Não é possível modificar a empresa deste período porque o seu registo " +"relacionado existe nas linhas de movimento" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -8313,7 +8505,7 @@ msgstr "Pagamento registado" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" -msgstr "" +msgstr "Feche os estados do Ano fiscal e períodos" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -8353,14 +8545,14 @@ msgstr "Caro Sr./Sra." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure Your Accounting Application" -msgstr "" +msgstr "Configure a Sua Aplicação de Contabilidade" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2820 #: code:addons/account/installer.py:479 #, python-format msgid "SCNJ" -msgstr "" +msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 @@ -8368,6 +8560,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" +"Custos analíticos (horários, alguns produtos comprados, ...) vem das contas " +"analíticas. Estas geram facturas rascunho." #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 @@ -8377,6 +8571,10 @@ msgid "" "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" +"Dá a vista utilizada quando se escreve ou navega nos movimentos neste " +"diário. A vista diz ao OpenERP que campos devem ser visíveis, requeridos ou " +"só de leitura e em que ordem. Pode criar a sua própria vista para mais " +"rapidamente fazer lançamentos em cada diário." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -8387,7 +8585,7 @@ msgstr "Fim do período" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "Followups Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Seguimento de dividas" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8406,7 +8604,7 @@ msgstr "Início do período" #: code:addons/account/account.py:2333 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível localizar o código ascendente para conta modelo!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -8438,6 +8636,7 @@ msgstr "Crédito total" #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" +"O(A) contabilista valida os movimentos contabilísticos que vem da factura. " #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1008 @@ -8483,6 +8682,10 @@ msgid "" "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" +"Com Devoluções a Fornecedores pode gerir as notas de crédito que recebe dos " +"seus fornecedores. Uma devolução é um documento que credito a factura " +"completa ou parcialmente. ode facilmente gerar devoluções e reconcilia-las " +"directamente a partir do formulário da factura." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -8497,7 +8700,7 @@ msgstr "Particulares" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" -msgstr "" +msgstr "Receitas & Gastos (Contas de Entradas)" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -8533,7 +8736,7 @@ msgstr "Saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" -msgstr "" +msgstr "Introduzidos manualmente ou automaticamente no sistema" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8561,6 +8764,8 @@ msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" +"Este relatório é uma análise por terceiro. É um relatório PDF contendo uma " +"linha por terceiro representando o saldo crédor acumulado." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -8596,12 +8801,17 @@ msgid "" "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" +"Esta vista é utilizada por contabilistas para registar movimentos em massa " +"no OpenERP. Se que registar uma factura de cliente, seleccione o diário e o " +"período na barra de pesquisa, Depois, comesse por registar a linha de " +"movimento da conta de entradas, O OpenERP proporá automaticamente o imposto " +"relacionado e a contrapartida \"Conta a receber\"." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #, python-format msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "Não é possível remover extractos bancários confirmados !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 @@ -8618,6 +8828,8 @@ msgstr "Saldo por tipo de conta" #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "" +"Os movimentos contabilísticos são os primeiros a ser introduzidos para uma " +"reconciliação." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form @@ -8629,6 +8841,12 @@ msgid "" "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" +"Aqui é possível definir um período financeiro, um intervalo de tempo no ano " +"financeiro da empresa, Um período contabilístico é tipicamente um mês ou um " +"trimestre. Habitualmente corresponde aos períodos da declaração de impostos. " +"Pode criar e gerir períodos a partir daqui e decidir se um período deve ser " +"encerrado ou deixado em aberto dependendo das actividades da sua empresa num " +"determinado período." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8666,7 +8884,7 @@ msgstr "Não pode mudar o imposto, deve remover e recriar as linhas!" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." -msgstr "" +msgstr "Nº A/C" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement @@ -8678,6 +8896,7 @@ msgstr "Extratos Bancários" msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" +"Cria uma conta com o modelo seleccionado sob um determinado ascendente." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -8717,6 +8936,8 @@ msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" +"O diário deve ter uma contrapartida centralizada sem a opção de estado " +"rascunho de expedição marcada!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 @@ -8875,6 +9096,15 @@ msgid "" "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" +"Um período é um período fiscal de tempo durante o qual movimentos " +"contabilísticos deve ser registados para actividades relacionadas com a " +"contabilidade. Períodos mensais são o normal mês dependendo dos países e " +"necessidades das empresas, deve também ter períodos trimestrais. Fechar um " +"período fará com que não seja mais possível criar novos movimentos " +"contabilísticos no mesmo, todos os novos movimentos devem então ser feitos " +"no período aberto seguinte. Feche um período quando já não deseja registar " +"novos movimentos e quer bloquear este período para cálculos relacionado com " +"impostos." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -8925,6 +9155,9 @@ msgid "" "Make sure you have configured Payment Term properly !\n" "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" msgstr "" +"Não é possível validar um movimento não saldado!\n" +"Garanta que configurou correctamente os termos de pagamento!\n" +"Deverá conter pelo menos uma linha de termo de pagamento do tipo \"Saldo\"!" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -8983,6 +9216,8 @@ msgid "" "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" +"Pode seleccionar aqui o diário a utilizar para a devolução que será criada. " +"Se deixar em branco será utilizado o mesmo diário da actual factura." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -8998,7 +9233,7 @@ msgstr "Diários genéricos" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Movimento de Diário" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -9008,6 +9243,9 @@ msgid "" "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" +"A data de maturidade da linha de movimento gerada pela linha de modelo '%s' " +"é baseada no termo de pagamento do terceiro!\n" +"Por favor defina o terceiro na mesma!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 @@ -9135,6 +9373,9 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" +"O processo de validação de movimentos de diário também é chamado de " +"\"Publicação de Razão\" e é o processo de transferir os montantes a débito e " +"a crédito do diário original para um livro do razão." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -9157,6 +9398,8 @@ msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "" +"Este relatório permite imprimir ou gerar um PDF do balancete geral com " +"detalhes de todos os diários contabilisticos" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -9293,7 +9536,7 @@ msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: 0.02" -msgstr "" +msgstr " montante: 0.02" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9321,7 +9564,7 @@ msgstr "Total" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "diário: Todos" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -9361,7 +9604,7 @@ msgstr "Definir lançamentos recorrentes" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "" +msgstr "Data de Maturidade" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 @@ -9375,6 +9618,8 @@ msgid "" "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" +"Este valor retrata o número total de terceiros que passaram através do " +"processo de reconciliação hoje. O cliente actual conta como já processado." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -9384,12 +9629,12 @@ msgstr "Criar períodos mensais" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" -msgstr "" +msgstr "Inscreva-se para o ascendente" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Balancete de Verificação" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree @@ -9401,6 +9646,8 @@ msgstr "Declarações em rascunho" msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" +"Criação manual ou automática de movimentos de pagamento de acordo com os " +"extractos" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9447,6 +9694,8 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" +"Esta conta será utilizada para valorizar saídas de stock para a categoria de " +"produtos actual utilizando o preço de custo" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -9462,17 +9711,17 @@ msgstr "Fechar movimento" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" -msgstr "" +msgstr "O estado da factura é \"Terminado\"" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" -msgstr "" +msgstr "Relatório de Vendas Por Conta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posição Fiscal de Contas" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9525,6 +9774,9 @@ msgid "" "Make sure if the account template has parent then it should be type " "\"View\"! " msgstr "" +"Não é possível criar um modelo de conta!\n" +"Verificar se o modelo de conta tem ascendente, nesse caso deverá ser do tipo " +"\"Vista\"! " #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -9550,7 +9802,7 @@ msgstr "Condições de pagamento do parceiro" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 @@ -9614,12 +9866,12 @@ msgstr "Conta financeira" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "Valores A Receber Antigos" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" -msgstr "" +msgstr "Aplicabilidade" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 @@ -9637,6 +9889,7 @@ msgstr "A outra divisa (opcional) se é um movimento multi-divisa." msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" +"Importação do extracto no sistema de um factura de cliente ou fornecedor" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing @@ -9658,6 +9911,12 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" +"Crie ou gira os diários da sua empresa a partir deste menu. Um diário é " +"utilizado para registar transacções de todos os datos contabilísticos " +"relacionados com o negócio do dia-a-dia da empresa utilizando o sistema de " +"contabilização de dupla-entrada. Dependendo na natureza das actividades e o " +"numero diário de transacções, a empresa pode manter vários tipos de diários " +"especializados tais como o diário de dinheiro, compras, vendas..." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart @@ -9765,12 +10024,12 @@ msgstr "Informação geral" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos Contabilísticos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "" +msgstr "Validar Linhas de Movimento de Conta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal @@ -9787,6 +10046,7 @@ msgstr "O estado da fatura é 'Fechada'" #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" +"Assim que a reconciliação estiver terminada, a factura poderá se paga." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -9832,6 +10092,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" +"Se o campo \"Activo\" estiver marcado como falso, permitirá esconder o " +"diário analítico sem o remover." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 @@ -9866,7 +10128,7 @@ msgstr "Conta bancária" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário Central de Conta" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9881,7 +10143,7 @@ msgstr "Futuro" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Itens de Diário" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 @@ -9898,7 +10160,7 @@ msgstr "Normalmente 1 ou -1" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Mapeamento Fiscal de Conta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 @@ -9908,7 +10170,7 @@ msgstr "Conta de Gastos no Modelo do Produto" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" -msgstr "" +msgstr "Divisa do montante" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 @@ -9933,6 +10195,13 @@ msgid "" "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" +"Criar e Gerir as contas necessárias para registar movimentos de diário. Uma " +"conta é parte de um razão permitindo que a empresa registe todos os tipos de " +"transacções a débito e crédito. As empresas apresentam as suas contas " +"anualmente em duas partes principais: O balanço e a Demonstração de " +"Resultados (Contas de Receitas e Gastos). Na prestação de contas anual de " +"uma empresa é requerido por lei a inclusão de certas informações. Dependendo " +"da empresa poderá ter que ser certificada por um auditor externo." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 @@ -9940,3 +10209,5 @@ msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" +"O montante residual num movimento de diário a receber ou a pagar, expresso " +"na sua divisa (Poderá ser diferente da divisa da empresa)." diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po index 219ca1e7373..a22c433f46b 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:06+0000\n" +"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -28,20 +29,19 @@ msgstr "" #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" -"Processado ao utilizar a fórmula: Preço Máximo da Factura - Montante " -"Facturado" +"Processado com a fórmula: Preço Máximo da Factura - Montante Facturado." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." -msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Quantidade Máxima - Horas Totais." +msgstr "Processado com a fórmula: Quantidade Máxima - Total de Horas." #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532 #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "Erro de acesso" +msgstr "Erro de Acesso" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -59,6 +59,13 @@ msgid "" "You can also view the report of account analytic summary\n" "user-wise as well as month wise.\n" msgstr "" +"\n" +"Este módulo serve par modificar a vista da conta analítica para mostrar\n" +"dados importantes para gestores de projecto ou empresas de serviços.\n" +"Adiciona um menu para mostrar informação relevante para cada gestor.\n" +"\n" +"Pode também ver o relatório sumário de contas analíticas\n" +"por utilizador bem como por mês.\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -78,7 +85,7 @@ msgstr "Margem Real da Taxa (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" -msgstr "" +msgstr "Retorno Teórico" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 @@ -121,7 +128,7 @@ msgstr "Horas Restantes" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" -msgstr "" +msgstr "Margem Teórica" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -202,7 +209,7 @@ msgstr "Margem Real" msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" -msgstr "" +msgstr "Erro! A divisa tem que ser a mesma que a da empresa seleccionada" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 diff --git a/addons/account_chart/i18n/pt.po b/addons/account_chart/i18n/pt.po index a954f6f6568..06d7259ac41 100644 --- a/addons/account_chart/i18n/pt.po +++ b/addons/account_chart/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: João Figueira \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:06+0000\n" +"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information @@ -24,4 +25,4 @@ msgstr "Remover Plano de Contas minimo" #. module: account_chart #: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information msgid "Charts of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Plano de Contas" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po index 8085ccbf12c..86f19bb3caa 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 15:49+0000\n" -"Last-Translator: Emanuel Massano \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:08+0000\n" +"Last-Translator: António Anacleto (www.biztek.cv) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: account_invoice_layout #: selection:account.invoice.line,state:0 @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Número da Sequência" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg msgid "Account Invoice Special Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem Especial da Factura" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/gl.po b/addons/crm_fundraising/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..e147049d0c3 --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,785 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Ingresos previstos" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "Nº de casos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "Probabilidade media" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Demora peche" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "Categorías de recadación" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Destinatarios de correos electrónicos (CC)" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "Casos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "A máis alta" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Engadir nota interna" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Móbil" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "Arte e cultura" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "Beneficio est." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mes " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "Campaña" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Seguinte acción" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Cambiar a modo Borrador" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Información adicional" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "Recadación de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "Análise da recadación" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "Recadación CRM" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Enviar novo email" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "Rehabilitación social e desenvolvemento rural" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "Modo de pagamento" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "Resposta" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canle" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "A máis baixa" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creación" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "Data límite" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Xullo" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Fase" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "Información histórica" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "Datas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "E-mail do empregado" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Mes-1 " + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulado" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "Aprendizaxe e educación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "Formulario fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "Descrición do fondo" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Número de días para pechar o caso" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "Recadación de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +msgid "" +"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with " +"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability " +"and delay to close." +msgstr "" +"Obteña unha vista xeral de tódalas actividades de recadación ordenándoas por " +"criterios específicos como beneficio estimado, probabilidade de éxito media " +"e demora de peche." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "Árbore de fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "Escalado" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Data de actualización" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "Tarxeta de crédito" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "Etapas de recadación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "Referencia 2" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Ano " + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "Custos planeados" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Estes enderezos de correo engadiranse ó campo CC para tódolos correos " +"entrantes e saíntes deste rexistro antes de ser enviados. Separe os " +"diferentes enderezos de correo cunha coma." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "Pechado" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication & History" +msgstr "Comunicación e historial" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "Etapas" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "CC global" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "Fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Xuño" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "Nº obtención fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Xaneiro" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "Cheque" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "" +"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in " +"the system." +msgstr "" +"Xestione e defina as categorías de recadación que desexe manter no sistema." + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Estas persoas recibirán un e-mail." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "Servizos de Saúde" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage +msgid "Stage of case" +msgstr "Fase do caso" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "Estimacións" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Decembro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anular" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Aberto" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "" +"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund " +"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search " +"list, filter by funds description, email, history and probability of success." +msgstr "" +"Se precisa reunir cartos para a súa organización ou para unha campaña, " +"Recadación de Fondos permítelle rexistrar tódalas súas actividades de " +"recadación. Na lista de busca, filtre os fondos por descrición, correo " +"electrónico, historial e probabilidade de éxito." + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" +"Equipo de vendas ó que pertence o caso. Defina o usuario responsable e a " +"conta de email para a pasarela de correo." + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "CRM Informe de recadacións" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "Tipo de recadación" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "Beneficio*Prob. estim." + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "" +"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained " +"in the system." +msgstr "" +"Cree e xestione as categorías de actividades de recadación que desexe manter " +"no sistema." + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "Probabilidade (%)" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "Nome do empregado" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" +"As canles representan os diferentes modos de comunicación dispoñibles co " +"cliente" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"O estado configúrase como \"Borrador\", cando se crea un caso. Se o caso " +"está en curso, o estado configúrase como \"Aberto\". Cando se pecha o caso, " +"o estado configúrase como \"Realizado\". Se cómpre revisar o caso, o estado " +"configúrase como \"Pendente\"." + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febreiro" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "Fondos por categorías" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "O(s) meu(s) caso(s)" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "Solicitar borrador" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "Buscar fondos" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "Equipo de vendas" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "Crear data" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "Última acción" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" diff --git a/addons/hr_expense/i18n/ca.po b/addons/hr_expense/i18n/ca.po index 9ba8af9843d..26ad55f969a 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/ca.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/ca.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-13 06:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:48+0000\n" "Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_expense @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Notes" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura d'empleat" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Acceptat" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mes " #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -182,6 +182,8 @@ msgid "" "Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button " "Confirm is pressed." msgstr "" +"Data de confirmació del full de despeses. S'omple quan premem el botó " +"confirmar." #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -197,17 +199,17 @@ msgstr "Refusar despeses" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template msgid "Car Travel" -msgstr "" +msgstr "Viatge amb cotxe" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Preu mitjà" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Total Invoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Total línies facturades" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -223,12 +225,13 @@ msgstr "El comptable valida la fulla" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,delay_valid:0 msgid "Delay to Valid" -msgstr "" +msgstr "Temps fins validar" #. module: hr_expense #: help:hr.expense.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines." msgstr "" +"Doneu l'ordre de seqüència al mostrar una llista de línies de despeses." #. module: hr_expense #: field:hr.expense.line,analytic_account:0 @@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "Compte analític" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,date:0 msgid "Date " -msgstr "" +msgstr "Data " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,state:0 @@ -256,6 +259,8 @@ msgid "" "Please configure Default Expense account for Product purchase, " "`property_account_expense_categ`" msgstr "" +"Configureu el compte de despeses per defecte per a compres de productes, " +"`property_account_expense_categ`" #. module: hr_expense #: report:hr.expense:0 @@ -298,12 +303,12 @@ msgstr "Les meves despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de creació" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses msgid "HR expenses" -msgstr "" +msgstr "Despeses RRHH" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,id:0 @@ -330,7 +335,7 @@ msgstr "" #. module: hr_expense #: selection:hr.expense.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juliol" #. module: hr_expense #: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0 @@ -346,25 +351,25 @@ msgstr "Reembors" #: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158 #, python-format msgid "The employee must have a Home address" -msgstr "" +msgstr "L'empleat ha de tenir un domicili" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,date_valid:0 #: field:hr.expense.report,date_valid:0 msgid "Validation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de validació" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" -msgstr "" +msgstr "Anàlisi de despeses" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 diff --git a/addons/hr_expense/i18n/es.po b/addons/hr_expense/i18n/es.po index aa5db828cb0..684009726fb 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/es.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-13 06:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:41+0000\n" "Last-Translator: Esther Xaus (Zikzakmedia) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_expense @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" " * Validación por el contable y creación de la factura\n" " * Pago de la factura al empleado\n" "\n" -" Este módulo también usas la contabilidad analítica y es compatible con\n" +" Este módulo también usa la contabilidad analítica y es compatible con\n" " el módulo de facturación de hojas de servicios de forma que pueda\n" " re-facturar automáticamente sus gastos de clientes si trabaja por " "proyectos.\n" diff --git a/addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po b/addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..fcdb2588666 --- /dev/null +++ b/addons/hr_payroll_account/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_line_ids:0 +msgid "Accounting Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0 +#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0 +msgid "Bank Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line +msgid "Contribution Register Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register +msgid "Contribution Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,analytic_account:0 +msgid "Analytic Account for Salary Analysis" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,journal_id:0 +#: field:hr.payslip,journal_id:0 +msgid "Expense Journal" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee +msgid "Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Other Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Salary Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register +msgid "Payroll Register" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move +msgid "Account Move Link to Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#, python-format +msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#, python-format +msgid "Please defined partner in bank account for %s !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Informations" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,salary_account:0 +msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#, python-format +msgid "Please defined bank account for %s !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "" +"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n" +" * Expanse Encoding\n" +" * Payment Encoding\n" +" * Comany Contribution Managemet\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information +msgid "Human Resource Payroll Accounting" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0 +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#, python-format +msgid "Please define fiscal year for perticular contract" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0 +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip +msgid "Pay Slip" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Account Lines" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,account_id:0 +#: field:hr.holidays.status,account_id:0 +#: field:hr.payroll.advice,account_id:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,property_bank_account:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line +msgid "Payslip Line" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: constraint:hr.employee:0 +msgid "" +"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.payroll.register,period_id:0 +#: help:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice +msgid "Bank Advice Note" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0 +msgid "Expense Entries" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip,move_ids:0 +msgid "Accounting vouchers" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.line,account_id:0 +msgid "General Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0 +msgid "Total By Employee" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.payroll.register,period_id:0 +#: field:hr.payslip,period_id:0 +msgid "Force Period" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status +msgid "Leave Type" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451 +#, python-format +msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0 +#: field:hr.employee,analytic_account:0 +#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0 +#: field:hr.payroll.structure,account_id:0 +#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: help:hr.employee,employee_account:0 +msgid "Employee Payable Account" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0 +msgid "Total By Company" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure +msgid "Salary Structure" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.contibution.register:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454 +#, python-format +msgid "Period is not defined for slip date %s" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: view:hr.payslip:0 +msgid "Accounting Details" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#, python-format +msgid "Please Configure Partners Payable Account!!" +msgstr "" + +#. module: hr_payroll_account +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533 +#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550 +#, python-format +msgid "Integrity Error !" +msgstr "" diff --git a/addons/subscription/i18n/gl.po b/addons/subscription/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..cbc95ad13fe --- /dev/null +++ b/addons/subscription/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:38+0000\n" +"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: subscription +#: field:subscription.subscription,doc_source:0 +#: field:subscription.subscription.history,document_id:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento orixe" + +#. module: subscription +#: field:subscription.document,model:0 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "This Week" +msgstr "Esta semana" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "Search Subscription" +msgstr "Buscar subscrición" + +#. module: subscription +#: field:subscription.subscription,date_init:0 +msgid "First Date" +msgstr "Primeira data" + +#. module: subscription +#: field:subscription.document.fields,field:0 +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +#: field:subscription.subscription,state:0 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. module: subscription +#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history +msgid "Subscription history" +msgstr "Historial de documentos periódicos" + +#. module: subscription +#: selection:subscription.subscription,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: subscription +#: selection:subscription.document.fields,value:0 +msgid "Current Date" +msgstr "Data actual" + +#. module: subscription +#: selection:subscription.subscription,interval_type:0 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#. module: subscription +#: code:addons/subscription/subscription.py:44 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erro!" + +#. module: subscription +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form +#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "Subscriptions" +msgstr "Subscricións" + +#. module: subscription +#: field:subscription.subscription,interval_number:0 +msgid "Interval Qty" +msgstr "Período: Cantidade de tempo" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Establecer como borrador" + +#. module: subscription +#: model:ir.module.module,description:subscription.module_meta_information +msgid "" +"Module allows to create new documents and add subscription on that document." +msgstr "" +"Este módulo permite crear novos documentos e engadir subscricións a este " +"documento." + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +#: selection:subscription.subscription,state:0 +msgid "Running" +msgstr "Executándose" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription.history:0 +msgid "Subscription History" +msgstr "Historial de documentos periódicos" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +#: field:subscription.subscription,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: subscription +#: field:subscription.subscription,interval_type:0 +msgid "Interval Unit" +msgstr "Unidade de intervalo" + +#. module: subscription +#: field:subscription.subscription.history,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: subscription +#: field:subscription.subscription,exec_init:0 +msgid "Number of documents" +msgstr "Número de documentos" + +#. module: subscription +#: help:subscription.document,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"subscription document without removing it." +msgstr "" +"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o documento de subscrición " +"sen eliminalo." + +#. module: subscription +#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venda" + +#. module: subscription +#: field:subscription.document,name:0 +#: field:subscription.subscription,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: subscription +#: code:addons/subscription/subscription.py:44 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" +"Create another Document instead !" +msgstr "" +"Non pode modificar o obxecto vinculado ó tipo de documento! Cree outro " +"documento no seu lugar!" + +#. module: subscription +#: field:subscription.document,field_ids:0 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +#: field:subscription.subscription,note:0 +#: field:subscription.subscription,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: subscription +#: selection:subscription.subscription,interval_type:0 +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +#. module: subscription +#: selection:subscription.subscription,interval_type:0 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#. module: subscription +#: field:subscription.document,active:0 +#: field:subscription.subscription,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: subscription +#: field:subscription.subscription,cron_id:0 +msgid "Cron Job" +msgstr "Tarea de Cron" + +#. module: subscription +#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription +#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0 +msgid "Subscription" +msgstr "Subscrición" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +#: field:subscription.subscription,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Socio" + +#. module: subscription +#: help:subscription.subscription,cron_id:0 +msgid "Scheduler which runs on subscription" +msgstr "Planificador que executa a subscrición." + +#. module: subscription +#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event +#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 +msgid "Recurring Events" +msgstr "Eventos recorrentes" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "Subsription Data" +msgstr "Datos da subscrición" + +#. module: subscription +#: help:subscription.subscription,note:0 +msgid "Description or Summary of Subscription" +msgstr "Descrición ou resumo da subscrición." + +#. module: subscription +#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document +#: view:subscription.document:0 +#: field:subscription.document.fields,document_id:0 +msgid "Subscription Document" +msgstr "Documento de subscrición" + +#. module: subscription +#: help:subscription.subscription,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"subscription without removing it." +msgstr "" +"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar a subscrición sen eliminala." + +#. module: subscription +#: help:subscription.document.fields,value:0 +msgid "Default value is considered for field when new document is generated." +msgstr "" +"Tense en conta o valor por defecto do campo cando se xera un novo documento." + +#. module: subscription +#: selection:subscription.document.fields,value:0 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +msgid "Process" +msgstr "Proceso" + +#. module: subscription +#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information +msgid "Subscription and recurring operations" +msgstr "Subscricións e operacións recorrentes" + +#. module: subscription +#: help:subscription.subscription,doc_source:0 +msgid "" +"User can choose the source document on which he wants to create documents" +msgstr "" +"O usuario pode seleccionar o documento orixinal sobre o cal desexa crear os " +"documentos." + +#. module: subscription +#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form +#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form +msgid "Document Types" +msgstr "Tipos de documento" + +#. module: subscription +#: code:addons/subscription/subscription.py:115 +#, python-format +msgid "Wrong Source Document !" +msgstr "Documento fonte erróneo!" + +#. module: subscription +#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields +#: view:subscription.document.fields:0 +msgid "Subscription Document Fields" +msgstr "Campos do documento de subscrición" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +#: selection:subscription.subscription,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#. module: subscription +#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: subscription +#: code:addons/subscription/subscription.py:115 +#, python-format +msgid "" +"Please provide another source document.\n" +"This one does not exist !" +msgstr "Por favor, proporcione outro documento fonte. Este non existe!" + +#. module: subscription +#: field:subscription.document.fields,value:0 +msgid "Default Value" +msgstr "Valor predeterminado" + +#. module: subscription +#: view:subscription.subscription:0 +#: field:subscription.subscription,doc_lines:0 +msgid "Documents created" +msgstr "Documentos creados" From fb32f5584960b48ed46ef535915707207fa7a8ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Sun, 17 Apr 2011 06:13:31 +0000 Subject: [PATCH 15/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110416065239-g3irbzfx16z2npex bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110417061331-ca79vijfetbbvsf4 --- addons/board/i18n/ln.po | 393 ++++ addons/caldav/i18n/ca.po | 818 +++++++++ addons/email_template/i18n/ca.po | 1278 +++++++++++++ addons/product/i18n/id.po | 6 +- addons/purchase_double_validation/i18n/fr.po | 22 +- addons/survey/i18n/ca.po | 1712 ++++++++++++++++++ addons/thunderbird/i18n/fr.po | 10 +- 7 files changed, 4223 insertions(+), 16 deletions(-) create mode 100644 addons/board/i18n/ln.po create mode 100644 addons/caldav/i18n/ca.po create mode 100644 addons/email_template/i18n/ca.po create mode 100644 addons/survey/i18n/ca.po diff --git a/addons/board/i18n/ln.po b/addons/board/i18n/ln.po new file mode 100644 index 00000000000..04a1061af30 --- /dev/null +++ b/addons/board/i18n/ln.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# Lingala translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 08:58+0000\n" +"Last-Translator: Etienne Ruedin \n" +"Language-Team: Lingala \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-16 06:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Mobú " + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create +msgid "Menu Create" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note.type,name:0 +#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type +msgid "Note Type" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,user_id:0 +msgid "Author" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information +msgid "Dashboard main module" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.users:0 +msgid "Latest Connections" +msgstr "" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45 +#, python-format +msgid "User Error!" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin +msgid "Administration Dashboard" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,note:0 +#: model:ir.model,name:board.model_board_note +msgid "Note" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: view:res.log.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board +msgid "Board" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Weekly Global Activity" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,name:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:res.log.report,nbr:0 +msgid "# of Entries" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Sánzá" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open +msgid "Open Dashboard" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action +#: view:res.log.report:0 +msgid "Monthly Activity per Document" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Log Analysis" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form +msgid "Dashboard Definition" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "mársi" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "augústo" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree +msgid "User Connections" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:res.log.report,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form +msgid "Publish a note" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Menu Information" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "yúni" + +#. module: board +#: field:board.note,type:0 +msgid "Note type" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board,line_ids:0 +msgid "Action Views" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report +msgid "Log Report" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Dáte" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "yúli" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Mokɔlɔ" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu For Dashboard" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "febwáli" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "ɔkɔtɔ́bɛ" + +#. module: board +#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line +msgid "Board Line" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0 +msgid "Parent Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Sánzá-1 " + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "yanwáli" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "novɛ́mbɛ" + +#. module: board +#: help:board.board.line,sequence:0 +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of " +"board lines." +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "apríli" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: field:board.board,name:0 +#: field:board.board.line,board_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard +#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard +msgid "Dashboard" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information +msgid "Base module for all dashboards." +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,action_id:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,position:0 +msgid "Position" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.menu.create,menu_name:0 +msgid "Menu Name" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree +msgid "Latest Activities" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Left" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board,view_id:0 +msgid "Board View" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:board.board.line,position:0 +msgid "Right" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,width:0 +msgid "Width" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Sánzá " + +#. module: board +#: field:board.board.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "sɛtɛ́mbɛ" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "dɛsɛ́mbɛ" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Create Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: field:board.board.line,height:0 +msgid "Height" +msgstr "" + +#. module: board +#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create +msgid "Create Board Menu" +msgstr "" + +#. module: board +#: selection:res.log.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "máyí" + +#. module: board +#: field:res.log.report,res_model:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:res.log.report:0 +#: field:res.log.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Mobú" + +#. module: board +#: view:board.menu.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Tika" + +#. module: board +#: view:board.board:0 +msgid "Dashboard View" +msgstr "" + +#. module: board +#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46 +#, python-format +msgid "Please Insert Dashboard View(s) !" +msgstr "" + +#. module: board +#: view:board.note:0 +#: field:board.note,name:0 +msgid "Subject" +msgstr "" diff --git a/addons/caldav/i18n/ca.po b/addons/caldav/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..bf98faaf749 --- /dev/null +++ b/addons/caldav/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,818 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 16:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-16 06:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Value Mapping" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:caldav.browse,url:0 +msgid "Url of the caldav server, use for synchronization" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,name:0 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export +msgid "Event Export" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Provide path for Remote Calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values +msgid "Import .ics File" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Attendee" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0 +msgid "Can not map a field more than once" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:772 +#: code:addons/caldav/calendar.py:861 +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,object_id:0 +msgid "Object" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Todo" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference +msgid "User preference Form" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:user.preference,service:0 +msgid "Services" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Expression as constant" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Evolution" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:861 +#, python-format +msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,name:0 +msgid "File name" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:caldav.browse,url:0 +msgid "Caldav Server" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0 +msgid "download full caldav Documentation." +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "iPhone" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" * Webdav server that provides remote access to calendar\n" +" * Synchronisation of calendar using WebDAV\n" +" * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n" +" * Provides iCal Import/Export functionality\n" +"\n" +" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL " +"like:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Where,\n" +" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n" +" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is " +"created\n" +" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" +" " +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:147 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Prerequire\n" +"----------\n" +"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning " +"module\n" +"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n" +"\n" +"configuration\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Go to Calendar View\n" +"\n" +"2. File -> New Calendar\n" +"\n" +"3. Chosse \"On the Network\"\n" +"\n" +"4. for format choose CalDav\n" +" and as location the url given above (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +" \n" +"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck " +"\"alarm\"\n" +"\n" +"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check " +"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n" +"\n" +"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.export:0 +msgid "Export ICS" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Use the field" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:772 +#, python-format +msgid "Can not create line \"%s\" more than once" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,line_ids:0 +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines +msgid "Calendar Lines" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe +msgid "Event subscribe" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import ICS" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: view:calendar.event.subscribe:0 +#: view:user.preference:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event +msgid "basic.calendar.event" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: selection:basic.calendar,type:0 +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:document.directory,calendar_collection:0 +#: field:user.preference,collection:0 +msgid "Calendar Collection" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:user.preference:0 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,type:0 +#: field:basic.calendar.attributes,type:0 +#: field:basic.calendar.fields,type_id:0 +#: field:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:calendar.event.export,name:0 +msgid "Save in .ics format" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:1275 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:128 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" 1. Go to Calendar View\n" +"\n" +" 2. File -> New -> Calendar\n" +"\n" +" 3. Fill the form \n" +" - type : CalDav\n" +" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n" +" - url : " +"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : " +"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one " +"given on the top of this window\n" +" - uncheck \"User SSL\"\n" +" - Username : Your username (ie : Demo)\n" +" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data " +"with the server\n" +"\n" +" 4. Click ok and give your openerp password\n" +"\n" +" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left " +"side. \n" +" " +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes +msgid "Calendar attributes" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse +msgid "Caldav Browse" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module Contains basic functionality for caldav system like: \n" +" - Webdav server that provides remote access to calendar\n" +" - Synchronisation of calendar using WebDAV\n" +" - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n" +" - Provides iCal Import/Export functionality\n" +"\n" +" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n" +"\n" +" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL " +"like:\n" +" " +"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n" +"\n" +" Where,\n" +" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n" +" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n" +" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is " +"created\n" +" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Android based device" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,create_date:0 +msgid "Created Date" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Attributes Mapping" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0 +msgid "Provide path for remote calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:caldav.browse:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,domain:0 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "_Subscribe" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar +#: field:user.preference,calendar:0 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:41 +#, python-format +msgid "" +"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63 +#, python-format +msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,service:0 +msgid "CalDAV" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,field_id:0 +msgid "OpenObject Field" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.alias,res_id:0 +msgid "Res. ID" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Message..." +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "WebCal" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:document.directory:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection +msgid "Calendar Collections" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:798 +#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0 +#, python-format +msgid "The same filename cannot apply to two records!" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory cannot be parent of itself!" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:document.directory,calendar_ids:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form +#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories +msgid "Calendars" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,collection_id:0 +msgid "Collection" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,write_date:0 +msgid "Write Date" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Prerequire\n" +"----------\n" +"There is no buit-in way to synchronize calendar with caldav.\n" +"So you need to install a third part software : Calendar (CalDav) \n" +"for now it's the only one\n" +"\n" +"configuration\n" +"-------------\n" +"\n" +"1. Open Calendar Sync\n" +" I'll get an interface with 2 tabs\n" +" Stay on the first one\n" +" \n" +"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : " +"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n" +"\n" +"3. Put your openerp username and password\n" +"\n" +"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n" +"\n" +"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize " +"every x minutes.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:53 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" For SSL specific configuration see the documentation below\n" +"\n" +"Now, to setup the calendars, you need to:\n" +"\n" +"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" " +"page.\n" +"2. Go to \"Add account...\"\n" +"3. Click on \"Other\"\n" +"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n" +"\n" +"5. Enter the host's name \n" +" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , " +"openerp.com is the host)\n" +"\n" +"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n" +"\n" +"7. As a description, you can either leave the server's name or\n" +" something like \"OpenERP calendars\".\n" +"\n" +"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and " +"push \"Continue\"\n" +"\n" +"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n" +" ports and paths. \n" +" \n" +"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n" +"\n" +"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n" +" the url given by the wizard (ie : " +"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n" +"\n" +"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n" +" and verify it can use the account.\n" +"\n" +"12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n" +" Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n" +" \"Calendars\" button.\n" +" Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n" +" which calendar it should be saved at.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"IF you need SSL (and your certificate is not a verified one, as usual),\n" +"then you first will need to let the iPhone trust that. Follow these\n" +"steps:\n" +"\n" +" s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n" +" https://my.server.ip:8071/\n" +" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n" +" is the default 8071)\n" +" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the " +"certificate\n" +" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n" +" now trusts it. \n" +" " +msgstr "" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "The directory name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:user.preference:0 +msgid "User Preference" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59 +#, python-format +msgid "Please provide Proper URL !" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone +msgid "basic.calendar.timezone" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,expr:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee +msgid "basic.calendar.attendee" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias +msgid "basic.calendar.alias" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +#: field:calendar.event.import,file_path:0 +msgid "Select ICS file" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0 +msgid "Caldav Document" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0 +msgid "Fields Mapping" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:caldav.browse:0 +msgid "Browse caldav" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar +msgid "basic.calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "Other Info" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:user.preference,device:0 +msgid "Software/Devices" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,has_webcal:0 +msgid "" +"Also export a .ics entry next to the calendar folder, with WebCal " +"content." +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Function" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +#: field:basic.calendar,description:0 +#: view:caldav.browse:0 +#: field:caldav.browse,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0 +msgid "The calendar/line this mapping applies to" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar.fields,mapping:0 +msgid "Mapping" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86 +#, python-format +msgid "Import Sucessful" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import +msgid "Event Import" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.fields,fn:0 +msgid "Interval in hours" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.subscribe:0 +msgid "Subscribe to Remote Calendar" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,name:0 +#: field:basic.calendar.attributes,name:0 +#: field:basic.calendar.fields,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:basic.calendar.attributes,type:0 +#: selection:basic.calendar.lines,name:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm +msgid "basic.calendar.alarm" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:1275 +#, python-format +msgid "Attendee must have an Email Id" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values +msgid "Export .ics File" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: code:addons/caldav/calendar.py:41 +#, python-format +msgid "vobject Import Error!" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:calendar.event.export,file_path:0 +msgid "Save ICS file" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: selection:user.preference,device:0 +msgid "Sunbird/Thunderbird" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information +msgid "Share Calendar using CalDAV" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: field:basic.calendar,calendar_color:0 +msgid "Color" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:basic.calendar:0 +msgid "MY" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields +msgid "Calendar fields" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: view:calendar.event.import:0 +msgid "Import Message" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe +#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: sql_constraint:document.directory:0 +msgid "Directory must have a parent or a storage" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo +msgid "basic.calendar.todo" +msgstr "" + +#. module: caldav +#: help:basic.calendar,calendar_order:0 +msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars" +msgstr "" diff --git a/addons/email_template/i18n/ca.po b/addons/email_template/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..3703667d689 --- /dev/null +++ b/addons/email_template/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,1278 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-16 11:56+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-17 06:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete emails after sending" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Email Account Configuration" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195 +#, python-format +msgid "Emails for multiple items saved in outbox." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "" +"No personal email accounts are configured for you. \n" +"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " +"personal email account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Personal Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,file_name:0 +msgid "Report Filename" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Email Content " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send mail Wizard" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text & HTML with no attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,model_object_field:0 +msgid "" +"Select the field from the model you want to use.\n" +"If it is a relationship field you will be able to choose the nested values " +"in the box below\n" +"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,body_html:0 +#: field:email_template.preview,body_text:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_html:0 +#: field:email_template.send.wizard,body_text:0 +msgid "Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Deletion of Record failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,company:0 +msgid "" +"Select if this mail account does not belong to specific user but to the " +"organization as a whole. eg: info@companydomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send now" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all +msgid "Email Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Send all mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "" +"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " +"leave it empty." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Server Reference of mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Approved" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_cc:0 +msgid "" +"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " +"e.g. ${object.email_cc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,table_html:0 +msgid "HTML code" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,name:0 +msgid "" +"The description is used as the Sender name along with the provided From " +"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " +"" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,from_account:0 +msgid "Email Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#, python-format +msgid "Email sending failed for one or more objects." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Add here all attachments of the current document you want to include in the " +"Email." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,lang:0 +msgid "" +"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " +"${object.partner_id.lang}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "" +"When you choose relationship fields this field will specify the sub value " +"you can use." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Wizard Complete" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,reply_to:0 +#: field:email_template.mailbox,reply_to:0 +#: field:email_template.preview,reply_to:0 +#: field:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "Reply-To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Delete Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Approve Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 +msgid "Referred Document" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,full_success:0 +msgid "Complete Success" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Mixed)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "OK" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,auto_delete:0 +msgid "Auto Delete" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Both HTML & Text (Alternative)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,requested:0 +msgid "No of requested Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_text:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,body_text:0 +msgid "Standard Body (Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,attachment_ids:0 +msgid "Attached Files" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpssl:0 +msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,email_id:0 +msgid "From Email" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:304 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Company Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " +"proposed). We suggest you send emails in groups according to language." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,reply_to:0 +#: help:email_template.send.wizard,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_subject:0 +#: field:email_template.mailbox,subject:0 +#: field:email_template.preview,subject:0 +#: field:email_template.send.wizard,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256 +#, python-format +msgid "Reason: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,ref_template:0 +#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 +msgid "Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" +" Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Insert Simple Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Body(Html)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_bcc:0 +msgid "" +"Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " +"here. e.g. ${object.email_bcc}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview +msgid "Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_body_html:0 +msgid "Body (Text-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,state:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "Wizard Button" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,email_id:0 +msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: field:email.template,object_name:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255 +#, python-format +msgid "Out going connection test failed" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s successfully Sent." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Standard Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email.template,template_language:0 +msgid "Mako Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_body_html:0 +#: help:email.template,def_body_text:0 +msgid "The text version of the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:449 +#, python-format +msgid " (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Sent Items" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Test Outgoing Connection" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,reply_to:0 +msgid "" +"The address recipients should reply to, if different from the From address. " +"Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_value:0 +msgid "" +"Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " +"the Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,account_id:0 +msgid "User account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,signature:0 +msgid "Attach my signature to mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255 +#: view:email.template:0 +#, python-format +msgid "Report" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_model_object_field:0 +msgid "Sub Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "My Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Expression Builder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,sub_object:0 +msgid "" +"When a relation field is used this field will show you the type of field you " +"have selected" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "HTML Body" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Suspend Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,null_value:0 +msgid "This Value is used if the field is empty" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Preview Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Server" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,copyvalue:0 +msgid "" +"Copy and paste the value in the location you want to use a system value." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "" +"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " +"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " +"resource record. This is useful for CRM leads for example" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Raw HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,use_sign:0 +msgid "Signature" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,sub_object:0 +msgid "Sub-model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (Plain Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Body (Text)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Rec/Sent Date" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Initiated" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,report_template:0 +msgid "Report to send" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,generated:0 +msgid "No of generated Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Mail Details" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235 +#, python-format +msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Note: This is Raw HTML." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Group by..." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,user:0 +msgid "Related User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,body_html:0 +msgid "Body (Rich Text Clients Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Window Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "HTML, otherwise Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,company:0 +msgid "No" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpport:0 +msgid "SMTP Port" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Mail Contents" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email.template:0 +msgid "The template name must be unique !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_bcc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_bcc:0 +#: field:email_template.preview,bcc:0 +#: field:email_template.send.wizard,bcc:0 +msgid "BCC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Plain Text" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_int_name:0 +msgid "Model Internal Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,message_id:0 +#: field:email_template.mailbox,message_id:0 +#: field:email_template.preview,message_id:0 +#: field:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "Message-ID" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,server_ref:0 +msgid "Applicable for inward items only" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "" +"After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " +"next Send/Recieve" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,state:0 +#: field:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427 +#, python-format +msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,use_sign:0 +msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,from:0 +msgid "From Account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Intermixed content" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Request Re-activation" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtpuname:0 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,user:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Advanced Options" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Outbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Save in Drafts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtptls:0 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,lang:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:424 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:201 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_config_tools +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools +#, python-format +msgid "Email Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Send/Receive" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails +msgid "Personal Mails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +#: selection:email_template.account,state:0 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,allowed_groups:0 +msgid "" +"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:284 +#, python-format +msgid "Send Mail (%s)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_subject:0 +msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.send.wizard,report:0 +msgid "Report File Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,copyvalue:0 +msgid "Expression" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,history:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +#: view:email_template.mailbox:0 +#: field:email_template.mailbox,attachments_ids:0 +#: view:email_template.send.wizard:0 +#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,to:0 +#: field:email_template.send.wizard,to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Text, otherwise HTML" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:319 +#, python-format +msgid "Copy of template " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Discard Mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template +msgid "Email Templates for Models" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49 +#, python-format +msgid "Error sending mail: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: constraint:email_template.account:0 +msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Body (HTML-Web Client Only)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253 +#, python-format +msgid "%s (Email Attachment)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,state:0 +msgid "Sending" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox +msgid "" +"An email template is an email document that will be sent as part of a " +"marketing campaign. You can personalize it according to specific customer " +"profile fields, so that a partner name or other partner related information " +"may be inserted automatically." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,allowed_groups:0 +msgid "Allowed User Groups" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,model_object_field:0 +msgid "Field" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:368 +#, python-format +msgid "" +"Server Send Error\n" +"Description: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,file_name:0 +msgid "" +"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " +"eg: 2009_SO003.pdf" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.mailbox,date_mail:0 +msgid "Date on which Email Sent or Received" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: selection:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Trash" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox +msgid "Email Mailbox" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116 +#, python-format +msgid "" +"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60 +#, python-format +msgid "Missing mail account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:250 +#, python-format +msgid "SMTP Test Connection Was Successful" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information +msgid "Email Template for OpenERP" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Create Action" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpserver:0 +msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,attachment_ids:0 +msgid "" +"You may attach existing files to this template, so they will be added in all " +"emails created from this template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,message_id:0 +msgid "" +"Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note " +"that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " +"here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_to:0 +#: field:email_template.mailbox,email_to:0 +msgid "Recipient (To)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,null_value:0 +msgid "Null Value" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,template_language:0 +msgid "Templating Language" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,def_cc:0 +#: field:email_template.mailbox,email_cc:0 +#: field:email_template.preview,cc:0 +#: field:email_template.send.wizard,cc:0 +msgid "CC" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: sql_constraint:email_template.account:0 +msgid "Another setting already exists with this email ID !" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,ref_ir_act_window:0 +msgid "Action that will open this email template on Resource records" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,smtppass:0 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.preview,message_id:0 +#: help:email_template.send.wizard,message_id:0 +msgid "" +"The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " +"automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.mailbox:0 +#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools +msgid "Emails" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Templates" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,report:0 +msgid "Report Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email.template,track_campaign_item:0 +msgid "Resource Tracking" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview +msgid "Email Template Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.preview:0 +msgid "Email Preview" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,def_to:0 +msgid "" +"The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " +"${object.email_to}" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Existing files" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.module.module,description:email_template.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" Email Template is extraction of Power Email basically just to send the " +"emails.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.send.wizard:0 +msgid "Body (HTML)" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,table_html:0 +msgid "" +"Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " +"your mail." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account +msgid "email_template.account" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.preview,rel_model:0 +#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236 +#, python-format +msgid "Core connection for the given ID does not exist" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,company:0 +msgid "Corporate" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275 +#, python-format +msgid "" +"Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to " +"server\n" +"Error: %s" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard +msgid "This is the wizard for sending mail" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email.template:0 +msgid "Addresses" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email.template,from_account:0 +msgid "Emails will be sent from this approved account." +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.account,send_pref:0 +msgid "Mail Format" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: field:email_template.mailbox,folder:0 +msgid "Folder" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: view:email_template.account:0 +msgid "Company Accounts" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: help:email_template.account,smtpport:0 +msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59 +#, python-format +msgid "email-template" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:374 +#: code:addons/email_template/email_template_account.py:375 +#, python-format +msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.send.wizard,state:0 +msgid "Simple Mail Wizard Step 1" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 +msgid "Has Attachments" +msgstr "" + +#. module: email_template +#: code:addons/email_template/email_template.py:452 +#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:256 +#, python-format +msgid "No Description" +msgstr "" diff --git a/addons/product/i18n/id.po b/addons/product/i18n/id.po index 3852f3732da..a22e36afb88 100644 --- a/addons/product/i18n/id.po +++ b/addons/product/i18n/id.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-08 06:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 08:54+0000\n" "Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-09 06:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-16 06:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: product @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" -msgstr "" +msgstr "Margin Minimum" #. module: product #: field:product.category,child_id:0 diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/fr.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/fr.po index 8880e8bce0c..7e1d953d579 100644 --- a/addons/purchase_double_validation/i18n/fr.po +++ b/addons/purchase_double_validation/i18n/fr.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-11 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 09:42+0000\n" "Last-Translator: lolivier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-12 06:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-16 06:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Purchase Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des d'achats" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,progress:0 @@ -31,6 +31,7 @@ msgstr "Avancement de la configuration" #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated." msgstr "" +"Définir le seuil à partir duquel la validation d'un achat est nécessaire." #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "purchase_double_validation" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Image" #. module: purchase_double_validation #: model:ir.module.module,description:purchase_double_validation.module_meta_information @@ -55,12 +56,17 @@ msgid "" "that exceeds minimum amount set by configuration wizard\n" " " msgstr "" +"\n" +"\tCe module modifie le workflow d'achat afin de valider les achats qui " +"excèdent les achats dont le montant dépasse le seuil fixé avec l'assistant " +"de configuration\n" +" " #. module: purchase_double_validation #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount #: view:purchase.double.validation.installer:0 msgid "Configure Limit Amount for Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configurer le montant limite d'achat" #. module: purchase_double_validation #: view:purchase.double.validation.installer:0 @@ -70,7 +76,7 @@ msgstr "res_config_contents" #. module: purchase_double_validation #: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required." -msgstr "" +msgstr "Maximum au delà duquel la validation de l'achat est requise." #. module: purchase_double_validation #: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer @@ -80,4 +86,4 @@ msgstr "purchase.double.validation.installer" #. module: purchase_double_validation #: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0 msgid "Maximum Purchase Amount" -msgstr "" +msgstr "Montant maximum d'achat" diff --git a/addons/survey/i18n/ca.po b/addons/survey/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000000..a34fc195e48 --- /dev/null +++ b/addons/survey/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,1712 @@ +# Catalan translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-16 13:20+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-17 06:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Option" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:422 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question.wiz:0 +msgid "Your Messages" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_type:0 +#: field:survey.question,validation_type:0 +msgid "Text Validation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:434 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,invited_user_ids:0 +msgid "Invited User" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Character" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1 +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys +msgid "Surveys" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0 +msgid "Is Answer Type Invisible?" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "Results :" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Survey Request" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "A Range" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.history,date:0 +msgid "Date started" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,history:0 +msgid "History Lines" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:448 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading (white spaces not allowed)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0 +msgid "Is Menu Choice Invisible??" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail:0 +msgid "Body" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,allow_comment:0 +msgid "Allow Comment Field" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "A4 (210mm x 297mm)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_date:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_date:0 +msgid "Maximum date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0 +msgid "Is Menu Choice Invisible?" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Completed" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "Exactly" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Open Date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_comment_require:0 +msgid "Add Comment Field" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:401 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,tot_resp:0 +msgid "Total Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.tbl.column.heading,name:0 +msgid "Row Number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz +msgid "survey.name.wiz" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form +msgid "Survey Questions" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:475 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the " +"number of answer. Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Survey Question" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +msgid "Use if question type is rating_scale" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.print,page_number:0 +#: field:survey.print.answer,page_number:0 +msgid "Include Page Number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.page,title:0 +msgid "Page Title" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey +msgid "Define Surveys" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history +msgid "Survey History" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,comment:0 +#: field:survey.response.line,comment:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "Search Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,answer:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,value:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,column_heading_ids:0 +msgid " Column heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form +msgid "Answer a Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,tot_comp_survey:0 +msgid "Total Completed Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.response.answer:0 +msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis +msgid "Survey Statistics" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Rating Scale" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Comment Field Type" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:375 +#: code:addons/survey/survey.py:387 +#: code:addons/survey/survey.py:401 +#: code:addons/survey/survey.py:406 +#: code:addons/survey/survey.py:416 +#: code:addons/survey/survey.py:422 +#: code:addons/survey/survey.py:428 +#: code:addons/survey/survey.py:434 +#: code:addons/survey/survey.py:438 +#: code:addons/survey/survey.py:444 +#: code:addons/survey/survey.py:448 +#: code:addons/survey/survey.py:458 +#: code:addons/survey/survey.py:462 +#: code:addons/survey/survey.py:467 +#: code:addons/survey/survey.py:473 +#: code:addons/survey/survey.py:475 +#: code:addons/survey/survey.py:477 +#: code:addons/survey/survey.py:482 +#: code:addons/survey/survey.py:484 +#: code:addons/survey/survey.py:642 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:131 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:699 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:738 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:758 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:787 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:792 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:811 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:820 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:825 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:899 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:935 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:981 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:984 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:987 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:999 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1006 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1009 +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:134 +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:138 +#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Single Line Of Text" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0 +msgid "Send reminder for existing user" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Edit Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer Line" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0 +msgid "Menu Choice" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "At Most" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_validation_require:0 +msgid "Validate Text" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.line,single_text:0 +msgid "Text" +msgstr "" + +#. module: survey +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,responsible_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request +msgid "survey.request" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0 +#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_float:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_float:0 +msgid "Maximum decimal number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Late" +msgstr "" + +#. module: survey +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation,mail_from:0 +msgid "From" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Don't Validate Comment Text." +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Whole Number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,question_id:0 +#: field:survey.page,question_ids:0 +#: field:survey.question,question:0 +#: field:survey.question.column.heading,question_id:0 +#: field:survey.response.line,question_id:0 +msgid "Question" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +msgid "Search Survey Page" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Send" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question.wiz,name:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:444 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in " +"column heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1 +msgid "" +"You can create survey for different purposes: recruitment interviews, " +"employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc. A survey is " +"made of pages containing questions of several types: text, multiple choices, " +"etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a " +"WYSIWYG interface." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Evaluation Plan Phase" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Between" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,make_comment_field:0 +msgid "Make Comment Field an Answer Choice" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey,type:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_answer_surveys +msgid "Answer Surveys" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,state:0 +msgid "Not Finished" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.print:0 +msgid "Survey Print" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Select Partner" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,type:0 +msgid "Question Type" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:131 +#, python-format +msgid "You can not answer this survey more than %s times" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer +msgid "Answers" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.module.module,description:survey.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module is used for surveying. It depends on the answers or reviews " +"of some questions by different users.\n" +" A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple " +"questions and each question may have multiple answers.\n" +" Different users may give different answers of question and according to " +"that survey is done. \n" +" Partners are also sent mails with user name and password for the " +"invitation of the survey\n" +" " +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124 +#, python-format +msgid "You can not answer because the survey is not open" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,response_type:0 +msgid "Link" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type +#: view:survey.type:0 +msgid "Survey Type" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.page,sequence:0 +msgid "Page Nr" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.question,descriptive_text:0 +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Descriptive Text" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,minimum_req_ans:0 +msgid "Minimum Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:484 +#, python-format +msgid "" +"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not " +"allowed)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,req_error_msg:0 +msgid "Error Message" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:482 +#, python-format +msgid "You must enter one or more menu choices in column heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.request,date_deadline:0 +msgid "Deadline date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print +msgid "survey.print" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +#: field:survey.question.column.heading,title:0 +msgid "Column Heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,is_require_answer:0 +msgid "Require Answer to Question" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 +msgid "Survey Requests" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:375 +#: code:addons/survey/survey.py:462 +#, python-format +msgid "You must enter one or more column heading." +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:758 +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953 +#, python-format +msgid "Please enter an integer value" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer +msgid "survey.browse.answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_field_type:0 +msgid "Paragraph of Text" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:428 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer you entered for " +"your maximum is greater than the number of answer. " +" Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +msgid "Watting Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the question is not answered, display this error message:" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response +msgid "Browse Answers" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,comment_field:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_answer +#: view:survey.answer:0 +#: view:survey.response:0 +#: view:survey.response.answer:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Survey Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response +#: view:survey:0 +msgid "Answer Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Comment Field" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,response_type:0 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#. module: survey +#: help:survey,responsible_id:0 +msgid "User responsible for survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_column:0 +msgid "Add comment column in matrix" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,response:0 +msgid "#Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.print,without_pagebreak:0 +#: field:survey.print.answer,without_pagebreak:0 +msgid "Print Without Page Breaks" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the comment is an invalid format, display this error message" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:138 +#, python-format +msgid "" +"You can not give more response. Please contact the author of this survey for " +"further assistance." +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question +msgid "Questions" +msgstr "" + +#. module: survey +#: help:survey,response_user:0 +msgid "Set to one if you require only one Answer per user" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,users:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.request:0 +msgid "MY" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,maximum_req_ans:0 +msgid "Maximum Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,page_no:0 +msgid "Page Number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92 +#, python-format +msgid "Cannot locate survey for the question wizard!" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "and" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics +#: view:survey.print.statistics:0 +msgid "Survey Print Statistics" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.send.invitation.log,note:0 +msgid "Log" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,date_close:0 +msgid "Survey Close Date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,date_open:0 +msgid "Survey Open Date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible ??" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.browse.answer:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Start" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:477 +#, python-format +msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_maximum_no:0 +#: field:survey.question,validation_maximum_no:0 +msgid "Maximum number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +#: selection:survey.request,state:0 +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics +msgid "survey.print.statistics" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Drop-down Menus" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: field:survey.answer,answer:0 +#: field:survey.name.wiz,response:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: field:survey.print.answer,response_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.question,answer_choice_ids:0 +#: field:survey.request,response:0 +#: field:survey.response,question_ids:0 +#: field:survey.response.answer,answer_id:0 +#: field:survey.response.answer,response_id:0 +#: view:survey.response.line:0 +#: field:survey.response.line,response_answer_ids:0 +#: field:survey.response.line,response_id:0 +#: field:survey.response.line,response_table_ids:0 +#: field:survey.send.invitation,partner_ids:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0 +msgid "Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,max_response_limit:0 +msgid "Maximum Answer Limit" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation +msgid "Send Invitations" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,store_ans:0 +msgid "Store Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date and Time" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,state:0 +#: field:survey.response,state:0 +#: field:survey.response.line,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print +msgid "Print Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,send_response:0 +msgid "E-mail Notification on Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,value_choice:0 +msgid "Value Choice" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Started" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer +#: view:survey:0 +#: view:survey.print.answer:0 +msgid "Print Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Textboxes" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,orientation:0 +#: selection:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Landscape(Horizontal)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,no_of_rows:0 +msgid "No of Rows" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Survey Details" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Textboxes With Different Type" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question.column.heading:0 +msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response,response_type:0 +msgid "Answer Type" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Validation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Waiting Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be A Decimal Number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:res.users,survey_id:0 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Integer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation +msgid "survey.send.invitation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.history,user_id:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,user_id:0 +#: field:survey.response,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,transfer:0 +msgid "Page Transfer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Skiped" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.print,paper_size:0 +#: field:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Paper Size" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response.answer,column_id:0 +#: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0 +msgid "Column" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading +msgid "survey.tbl.column.heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line +msgid "Survey Response Line" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:134 +#, python-format +msgid "You can not give response for this survey more than %s times" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.browse.answer:0 +#: field:survey.browse.answer,survey_id:0 +#: field:survey.history,survey_id:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +#: field:survey.name.wiz,survey_id:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.page,survey_id:0 +#: view:survey.print:0 +#: field:survey.print,survey_ids:0 +#: field:survey.print.statistics,survey_ids:0 +#: field:survey.question,survey:0 +#: view:survey.request:0 +#: field:survey.request,survey_id:0 +#: field:survey.response,survey_id:0 +msgid "Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0 +msgid "Is Rating Scale Invisible?" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Numerical Textboxes" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz +msgid "survey.question.wiz" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: survey +#: help:survey.browse.answer,response_id:0 +msgid "" +"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print." +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.type,code:0 +msgid "Code" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics +msgid "Surveys Statistics" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.print,orientation:0 +#: field:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.answer:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Seq" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.request,email:0 +msgid "E-mail" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_no:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_no:0 +msgid "Minimum number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,req_ans:0 +msgid "#Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,sequence:0 +#: field:survey.question,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_label:0 +msgid "Field Label" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Other" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.request:0 +#: selection:survey.request,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Test Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0 +msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.browse.answer:0 +#: view:survey.name.wiz:0 +#: view:survey.print:0 +#: view:survey.print.answer:0 +#: view:survey.print.statistics:0 +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_float:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_float:0 +msgid "Minimum decimal number" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: selection:survey,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,tot_start_survey:0 +msgid "Total Started Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:467 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: help:survey,max_response_limit:0 +msgid "Set to one if survey is answerable only once" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response,state:0 +msgid "Finished " +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading +msgid "Survey Question Column Heading" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,average:0 +msgid "#Avg" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name +msgid "Give Survey Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.response.line,state:0 +msgid "Answered" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:432 +#, python-format +msgid "Complete Survey Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Comment/Essay Box" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,type:0 +msgid "Type of Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,required_type:0 +msgid "Respondent must answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation +#: view:survey.send.invitation:0 +msgid "Send Invitation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:792 +#, python-format +msgid "You cannot select the same answer more than one time" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.question:0 +msgid "Search Question" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,title:0 +msgid "Survey Title" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Single Textbox" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,note:0 +#: field:survey.name.wiz,note:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.page,note:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.name.wiz:0 +msgid "Select Survey" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "At Least" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log +msgid "survey.send.invitation.log" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,orientation:0 +#: selection:survey.print.answer,orientation:0 +msgid "Portrait(Vertical)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be Specific Length" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: field:survey.question,page_id:0 +msgid "Survey Page" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey:0 +#: view:survey.page:0 +#: view:survey.question:0 +msgid "Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:473 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. " +"Please use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:458 +#, python-format +msgid "You must enter one or more answer." +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response +#: field:survey.browse.answer,response_id:0 +msgid "Survey Answers" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.browse.answer:0 +msgid "Select Survey and related answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer +msgid "Surveys Answers" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages +msgid "Pages" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:406 +#, python-format +msgid "" +"#Required Answer you entered is greater " +"than the number of answer. Please use a " +"number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:984 +#, python-format +msgid "You cannot select same answer more than one time'" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.print,paper_size:0 +#: selection:survey.print.answer,paper_size:0 +msgid "Legal (8.5\" x 14\")" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.type,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.page:0 +msgid "#Questions" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response +msgid "survey.response" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0 +#: field:survey.question,make_comment_field_err_msg:0 +#: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0 +#: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0 +msgid "Error message" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.module.module,shortdesc:survey.module_meta_information +msgid "Survey Module" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation:0 +#: field:survey.send.invitation,send_mail:0 +msgid "Send mail for new user" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:387 +#, python-format +msgid "You must enter one or more Answer." +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:416 +#, python-format +msgid "" +"Minimum Required Answer you entered is " +"greater than the number of answer. Please " +"use a number that is smaller than %d." +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,menu_choice:0 +msgid "Menu Choices" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,page_ids:0 +#: view:survey.question:0 +#: field:survey.response.line,page_id:0 +msgid "Page" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:438 +#, python-format +msgid "" +"Maximum Required Answer is greater than " +"Minimum Required Answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.send.invitation.log:0 +msgid "User creation" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,required_type:0 +msgid "All" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,comment_valid_type:0 +#: selection:survey.question,validation_type:0 +msgid "Must Be An Email Address" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Choice (Only One Answer)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0 +msgid "Is Answer Type Invisible??" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer +msgid "survey.print.answer" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.answer:0 +msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Float" +msgstr "" + +#. module: survey +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Single Textboxes" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74 +#, python-format +msgid "%sSurvey is not in open state" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.answer,type:0 +msgid "Date & Time" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.response,date_create:0 +#: field:survey.response.line,date_create:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,column_name:0 +msgid "Column Name" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 +#: view:survey.page:0 +msgid "Survey Pages" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,numeric_required_sum:0 +msgid "Sum of all choices" +msgstr "" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +#: view:survey.response.line:0 +msgid "Table" +msgstr "" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:642 +#, python-format +msgid "You cannot duplicate the resource!" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.question,comment_minimum_date:0 +#: field:survey.question,validation_minimum_date:0 +msgid "Minimum date" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey,response_user:0 +msgid "Maximum Answer per User" +msgstr "" + +#. module: survey +#: field:survey.name.wiz,page:0 +msgid "Page Position" +msgstr "" diff --git a/addons/thunderbird/i18n/fr.po b/addons/thunderbird/i18n/fr.po index 90df4ae255a..53a4c284df7 100644 --- a/addons/thunderbird/i18n/fr.po +++ b/addons/thunderbird/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Aline (OpenERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-15 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-16 06:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools msgid "Email Server Tools" -msgstr "" +msgstr "Outils pour le serveur e-mail" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 From 45d43912582c67f1afc1f6c6ac84380f942daafd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Mon, 18 Apr 2011 06:26:30 +0000 Subject: [PATCH 16/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110418062630-eth2g6msxzxkqvjw --- addons/account/i18n/ru.po | 262 ++++++++++++++-------- addons/auction/i18n/bg.po | 298 +++++++++++++------------ addons/hr/i18n/bg.po | 20 +- addons/hr_evaluation/i18n/bg.po | 128 ++++++----- addons/hr_expense/i18n/bg.po | 16 +- addons/hr_holidays/i18n/bg.po | 50 ++--- addons/hr_recruitment/i18n/bg.po | 28 +-- addons/hr_timesheet/i18n/bg.po | 26 +-- addons/hr_timesheet_invoice/i18n/bg.po | 8 +- addons/product/i18n/ru.po | 21 +- addons/resource/i18n/ru.po | 56 ++--- addons/sale/i18n/ru.po | 8 +- 12 files changed, 501 insertions(+), 420 deletions(-) diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 8fdd75ca3fd..6db60c1528b 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 11:37+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 06:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" -msgstr "" +msgstr "Выбор сверки действия" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Вычисленный баланс" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" -msgstr "" +msgstr "Повтор вручную" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 @@ -336,6 +336,8 @@ msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" +"Устанавливает локализованный план счетов, чтобы соответствовать как можно " +"ближе потребностям учета вашей компании на основе учета в вашей стране." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 @@ -380,9 +382,9 @@ msgid "" "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" -"Этот вид используется, бухгалтерами для массовой регистрации записей в " -"OpenERP. Пункты журнала создаются OpenERP если вы используете банковские " -"выписки, фискальные регистраторы, или платежи заказчик / поставщик." +"Этот вид используется бухгалтерами для массового ввода проводок в OpenERP. " +"Элементы журнала создаются OpenERP если вы используете банковские выписки, " +"фискальные регистраторы, платежи от заказчика или поставщику." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -467,6 +469,9 @@ msgid "" "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" +"При создании периода журнала его состояние - 'Черновик'. Если отчет " +"напечатан оно становится 'Напечатано'. Когда все операции произведены, оно " +"становится 'Сделано'." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart @@ -616,6 +621,8 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Если вы отменили сверку операций, вы должны также проверить все действия, " +"которые связаны с этими операциями, потому что они не будут отключены." #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 @@ -936,7 +943,7 @@ msgstr "Выписка банка" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" -msgstr "Перемещение строки" +msgstr "Действие" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 @@ -1287,7 +1294,7 @@ msgstr "Параметры отчета" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" -msgstr "Анализ записей журнала" +msgstr "Анализ элементов журнала" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all @@ -1343,7 +1350,7 @@ msgstr "Искать налоги" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" -msgstr "" +msgstr "Аналитический счет журнала издержек" #. module: account #: view:account.model:0 @@ -1389,6 +1396,10 @@ msgid "" "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" +"Запись журнала состоит из нескольких элементов журнала, каждый из которых " +"дебетовая или кредитовая операция. OpenERP автоматически создает одну запись " +"в журнале на один бухгалтерский документ: счет, возврат, платеж поставщику, " +"платежное поручение и т.д." #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -1424,7 +1435,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "" +msgstr "Англосаксонский бухгалтерский учет" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1612,7 +1623,7 @@ msgstr "" #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include initial balances" -msgstr "" +msgstr "Включать начальные остатки" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 @@ -1636,6 +1647,9 @@ msgid "" "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" +"Отображение плана счетов вашей компании на финансовый год с фильтром по " +"периодам. Отображается как древовидная структура всех элементов журнала по " +"коду счета при нажатии на счет." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -1736,7 +1750,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:499 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." -msgstr "" +msgstr "Вы не можете отключить счет, по которому есть движение." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -1746,7 +1760,7 @@ msgstr "Сумма кредита" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." -msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету." +msgstr "Нельзя сделать действие по закрытому счету." #. module: account #: code:addons/account/account.py:519 @@ -1755,6 +1769,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains account entries!" msgstr "" +"Вы не можете изменить тип счета с 'Закрыт' на любой другой, содержащий " +"проводки!" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -1786,7 +1802,7 @@ msgstr "Настройка финансового года" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "" +msgstr "Проводки по позициям" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -1840,7 +1856,7 @@ msgstr "Корректный" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" -msgstr "" +msgstr "Счет - печать журнала" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category @@ -1855,7 +1871,7 @@ msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Счет резервов и прибылей / убытков" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 @@ -1890,6 +1906,7 @@ msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" +"Добавляет столбец валюты , если валюта отличается, от валюты компании." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -1929,6 +1946,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" +"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, то это позволит вам скрыть налог, " +"не удаляя его." #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -1988,7 +2007,7 @@ msgstr "Январь" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" -msgstr "Проверки" +msgstr "Утверждение" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -2057,6 +2076,9 @@ msgid "" "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" +"План счетов по умолчанию соответствует выбранной стране. Если для выбранной " +"страны нет сертифицированного плана счетов, то общий план счетов может быть " +"установлен и выбран по умолчанию." #. module: account #: view:account.account.type:0 @@ -2122,7 +2144,7 @@ msgstr "Изменить на" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " -msgstr "" +msgstr "# кол. ТМЦ " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template @@ -2264,7 +2286,7 @@ msgstr "Базовый Код" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." -msgstr "" +msgstr "Определяет последовательность при выводе списка налогов счета." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 @@ -2431,6 +2453,8 @@ msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" +"Вы не можете изменить компанию этого журнала, так как существуют связанные с " +"ним проводки." #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 @@ -2521,6 +2545,8 @@ msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" +"Автоматически генерируются проводки основанные на том, что было введено в " +"систему до определенной даты." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -2549,6 +2575,10 @@ msgid "" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" +"Отметьте, если не хотите, чтобы новые записи в журнале проходили через " +"состояние 'Черновик', а сразу проводились без утверждения вручную. \n" +"Автоматически создаваемые системой записи в журнал всегда пропускают это " +"состояние." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart @@ -3369,6 +3399,8 @@ msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " "chart of accounts !" msgstr "" +"Вы не можете утвердить запись в журнале, если не все элементы журнала в " +"одном плане счетов!" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -3454,6 +3486,8 @@ msgstr "Счета к оплате" msgid "" "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" +"Вы не можете создавать проводки по разным периодам / журналам в одном " +"действии." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -3566,7 +3600,7 @@ msgstr "Журнал аналитических проводок" #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" -msgstr "Бухгалтерский" +msgstr "Бухгалтерия" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -3624,7 +3658,7 @@ msgstr "Вывести партнеров" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" -msgstr "Проверить" +msgstr "Утвердить" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 @@ -3718,7 +3752,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" -msgstr "" +msgstr "Искать шаблоны налогов" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation @@ -3898,7 +3932,7 @@ msgstr "Все проведенные проводки" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." -msgstr "Документ %s подтвержден, записи в журнал сделаны." +msgstr "Документ %s подтвержден, элементы журнала созданы." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 @@ -4238,6 +4272,8 @@ msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" +"Все черновики проводок в этом журнале и периоде будут утверждены. Вы больше " +"не сможете изменять их бухгалтерские поля." #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 @@ -4349,7 +4385,7 @@ msgstr "Для сверки с банком использовать банко #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "Черновики счетов проверяются. " +msgstr "Черновики счетов утверждаются. " #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -4518,7 +4554,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:940 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" -msgstr "" +msgstr "Начало периода должно быть меньше, чем конец периода" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -4646,7 +4682,7 @@ msgstr "месяц" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" -msgstr "Запись \"%s\" в журнале не верна" +msgstr "Элемент \"%s\" в журнале не верный" #. module: account #: view:account.payment.term:0 @@ -4751,7 +4787,7 @@ msgstr "Запись конца финансового года" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "Проверка" +msgstr "Утверждение" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -4772,7 +4808,7 @@ msgstr "Налог на детей" #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" -msgstr "" +msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2067 @@ -5061,7 +5097,7 @@ msgstr "Количество" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" -msgstr "" +msgstr "Номер (перемещение)" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -5135,7 +5171,7 @@ msgstr "Фиксированная величина" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" -msgstr "" +msgstr "Действительно до" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -5151,7 +5187,7 @@ msgstr "Автоматическая сверка счета" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Запись в журнале" +msgstr "Элемент журнала" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal @@ -5162,7 +5198,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Генерировать открывающие проводки" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 @@ -5232,7 +5268,7 @@ msgstr "Поставщик" #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -5341,7 +5377,7 @@ msgstr "# строк" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "Новая валюта неправильно настроена !" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -5595,7 +5631,7 @@ msgstr "Настройка отчетов" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания." #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -5851,7 +5887,7 @@ msgstr "Ликвидность" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Записи журнала аналитики" +msgstr "Элементы журнала аналитики" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -5898,7 +5934,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" -msgstr "" +msgstr "Введите дату начала !" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -6112,6 +6148,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" +"Этот счет будет использоваться, вместо счета по умолчанию, для дебиторской " +"задолженности по текущему контрагенту." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 @@ -6286,13 +6324,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" -msgstr "" +msgstr "Выбор журнала" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" -msgstr "" +msgstr "Текущая валюта неправильно настроена !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile @@ -6333,6 +6371,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"Отметьте этот квадрат, если вы не уверены в этой записи журнала и хотите " +"отметить её \"для проверки\" опытному бухгалтеру." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_voucher:0 @@ -6439,7 +6479,7 @@ msgstr "Выполнено" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." -msgstr "" +msgstr "Документ с проводками вручную становится черновиком." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 @@ -6563,6 +6603,8 @@ msgid "" "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " "Create account." msgstr "" +"Не могу найти план счетов для этой компании в позиции счета, пожалуйста " +"создайте бух. счет." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -6572,7 +6614,7 @@ msgstr "Шаблон налогового счета" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены, что хотите открыть записи журнала ?" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -6588,7 +6630,7 @@ msgstr "Бухгалтерские проводки" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон основного счета" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6601,7 +6643,7 @@ msgstr "Выписка" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" -msgstr "" +msgstr "Действует как счет по умолчанию для дебетовых сумм" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information @@ -6702,7 +6744,7 @@ msgstr "Дата окончания" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Налог на покупку по умолчанию" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -6751,7 +6793,7 @@ msgstr "Отчетность" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "Код журнала должен быть уникальным для компании !" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 @@ -6791,7 +6833,7 @@ msgstr "Домен" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "" +msgstr "Использовать модель" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase @@ -6871,6 +6913,8 @@ msgid "" "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " "levels of reminding and customized per-partner policies." msgstr "" +"Поможет вам создавать письма - напоминания о неоплаченных счетах и " +"многоуровневые напоминания в соответствии с настройками партнера." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -6932,7 +6976,7 @@ msgstr "Журнал продаж" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" -msgstr "" +msgstr "Открыть элементы журнала" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -7014,7 +7058,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" -msgstr "" +msgstr "Провести записи журнала из журнала" #. module: account #: view:product.product:0 @@ -7033,7 +7077,7 @@ msgstr "Наличные" #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" -msgstr "" +msgstr "Счет назначения" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -7064,7 +7108,7 @@ msgstr "Отчет - баланс счета" msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." -msgstr "" +msgstr "Отметьте, если цена ТМЦ и счета включают этот налог." #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -7079,7 +7123,7 @@ msgstr "Продажи по типу счета" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." -msgstr "" +msgstr "Ссылка на созданные автоматически элементы журнала." #. module: account #: selection:account.installer,period:0 @@ -7095,6 +7139,8 @@ msgid "" "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" +"Здесь вы можете настроить существующий вид журнала или создать новый вид. " +"Вид журнала определяет каким образом создаются записи в вашем журнале." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -7196,13 +7242,13 @@ msgstr "Warning !" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" -msgstr "" +msgstr "Состояние действия" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile" -msgstr "сверка проводки по счету" +msgstr "Сверка действия по счету" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 @@ -7241,7 +7287,7 @@ msgstr "Контрагент" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Выбрать валюту применяемую в счете" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 @@ -7291,7 +7337,7 @@ msgstr "Использовать налог в" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." -msgstr "" +msgstr "Проводки в ненадлежащем состоянии." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -7307,12 +7353,12 @@ msgstr "Счет '%s' оплачен." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая проводка" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные коды налогов." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7376,13 +7422,13 @@ msgstr "Дополнительная информация" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" -msgstr "" +msgstr "Банковские и кассовые счета" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" -msgstr "" +msgstr "Общий остаток" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -7401,7 +7447,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." -msgstr "" +msgstr "Добавить дополнительную функциональность учета к уже установленной." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 @@ -7431,7 +7477,7 @@ msgstr "Закрыть отчетный год" #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал возврата покупок" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -7449,6 +7495,8 @@ msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" +"Изменить счет: отменяет текущий счет и создает его новую копию готовую для " +"редактирования." #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information @@ -7585,6 +7633,8 @@ msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" +"Отметьте для обозначения этого элемента журнала как спорного с " +"соответствующим партнером" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 @@ -7737,7 +7787,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "" +msgstr "Модель записи журнала" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7759,6 +7809,8 @@ msgstr "Поставщики" msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" +"Вы не можете создать больше одного действия за период по централизованному " +"журналу." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -7856,7 +7908,7 @@ msgstr "Общая сумма к оплате этому поставщику." #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "" +msgstr "Аналитические расходы" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 @@ -7884,7 +7936,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Bad account!" -msgstr "" +msgstr "Плохой счет!" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 @@ -7936,11 +7988,12 @@ msgstr "Валюта" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" +"Определяет последовательность вывода списка позиций банковской выписки." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." -msgstr "" +msgstr "Бухгалтер утверждает проводки созданные по счет-фактуре." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form @@ -7985,7 +8038,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" -msgstr "" +msgstr "Печать баланс счета партнера" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 @@ -8007,7 +8060,7 @@ msgstr "Открытие журнала проводок" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." -msgstr "Черновики счетов проверены и напечатаны." +msgstr "Черновики счетов проверены, утверждены и напечатаны." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 @@ -8025,7 +8078,7 @@ msgstr "Тип ссылки" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" -msgstr "" +msgstr "Журнал издержек за период" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -8038,7 +8091,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" -msgstr "" +msgstr "Задается кодом на Python" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 @@ -8089,7 +8142,7 @@ msgstr "Период с" #: code:addons/account/installer.py:476 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "" +msgstr "Журнал возврата продаж" #. module: account #: code:addons/account/account.py:927 @@ -8201,13 +8254,13 @@ msgstr "Управление напоминаниями" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Начало периода" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2333 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" -msgstr "" +msgstr "Не удается найти родительский код для шаблона счета!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -8238,7 +8291,7 @@ msgstr "Всего кредит" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " -msgstr "" +msgstr "Бухгалтер утверждает проводки созданные по счет-фактуре. " #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1008 @@ -8268,7 +8321,7 @@ msgstr "Документ: выписка клиенту со счета" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." -msgstr "" +msgstr "Нельзя создать действие по счету с типом Вид." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 @@ -8293,7 +8346,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Particulars" -msgstr "" +msgstr "Детали" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -8334,7 +8387,7 @@ msgstr "Остаток" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" -msgstr "" +msgstr "Вручную или автоматически введенные в систему" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8448,7 +8501,7 @@ msgstr "" #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" -msgstr "" +msgstr "Проводка вручную" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 @@ -8463,6 +8516,7 @@ msgstr "Перемещение" #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" +"Вы не можете изменить налог, вы должны удалить и создать заново позиции !" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -8524,7 +8578,7 @@ msgstr "" #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" -msgstr "" +msgstr "Проводки платежей" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8548,7 +8602,7 @@ msgstr "Подписка" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "" +msgstr "Аналитический баланс" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -8561,7 +8615,7 @@ msgstr "" #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Конец периода" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8656,7 +8710,7 @@ msgstr "Не сверенные" #: code:addons/account/invoice.py:804 #, python-format msgid "Bad total !" -msgstr "" +msgstr "Плохой итог !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 @@ -8747,7 +8801,7 @@ msgstr "Вторичная валюта" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" -msgstr "" +msgstr "Утвердить действие по счету" #. module: account #: field:account.account,credit:0 @@ -8790,12 +8844,12 @@ msgstr "Через :" #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" -msgstr "" +msgstr "Общие журналы" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" -msgstr "" +msgstr "Модель записи журнала" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 @@ -8930,6 +8984,9 @@ msgid "" "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" +"Процесс утверждения записей в журнале так же называется \"разнесением по " +"счетам\" и это процесс переноса сумм по дебету и и кредиту из журнала в " +"главную книгу." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 @@ -8967,7 +9024,7 @@ msgstr "Обычный" #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" -msgstr "" +msgstr "Внутренний тип" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -9038,7 +9095,7 @@ msgstr "Дата окончания" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Отмена открывающих проводок" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 @@ -9116,7 +9173,7 @@ msgstr "Всего" #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" -msgstr "" +msgstr "Журнал: Все" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 @@ -9156,7 +9213,7 @@ msgstr "Определить повторяющиеся проводки" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" -msgstr "" +msgstr "Дата погашения" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 @@ -9184,7 +9241,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" -msgstr "" +msgstr "Балансовый отчет" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree @@ -9196,6 +9253,8 @@ msgstr "Черновые выписки" msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" +"Ручное или автоматическое создание проводок оплаты в соответствии с " +"документами" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9242,6 +9301,8 @@ msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" +"Счет будет использован для исчисления себестоимости исходящих ТМЦ текущей " +"категории." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 @@ -9421,13 +9482,14 @@ msgstr "Этот период уже закрыт !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." -msgstr "" +msgstr "Дополнительная валюта, если эта запись мульти-валютная." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" +"Импорт документа в систему из счета-фактуры поставщика или покупателя." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing @@ -9449,11 +9511,17 @@ msgid "" "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" +"Создание и управление журналами вашей компании. Журнал используется для " +"записи всех операций учета данных связанных с ежедневной деятельностью вашей " +"компании используя двойную запись. В зависимости от характера деятельности " +"и количества ежедневных операций, компания может использовать несколько " +"типов специализированных журналов таких, как кассовый журнал, журнал " +"покупок, журнал продаж..." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "" +msgstr "План счетов аналитики" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -9481,7 +9549,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/invoice.py:346 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." -msgstr "Счет '%s' ожидает проверки." +msgstr "Счет '%s' ожидает утверждения." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -9561,7 +9629,7 @@ msgstr "Бухгалтерские документы" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" -msgstr "" +msgstr "Утвердить действия по счету" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal @@ -9672,7 +9740,7 @@ msgstr "Будущие" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" -msgstr "Искать записи в журале" +msgstr "Искать элементы журала" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 diff --git a/addons/auction/i18n/bg.po b/addons/auction/i18n/bg.po index a11c63cfeda..214ef8d2e9b 100644 --- a/addons/auction/i18n/bg.po +++ b/addons/auction/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:04+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Справки" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken msgid "Auction taken" -msgstr "" +msgstr "Търгът се е състоял" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 msgid "First Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Първо банково извлечение за Купувач" #. module: auction #: field:auction.bid_line,lot_id:0 @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Обект" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,obj_num:0 msgid "# of Objects" -msgstr "" +msgstr "# от обекти" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Фактурирана сума" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" -msgstr "" +msgstr "Име на обеката на търга" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category @@ -160,6 +160,8 @@ msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" +"Когато стартира търг състоянието му е 'Чернови'.\n" +" В края на търга състоянието става 'Затворен'." #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 @@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "Аналитична сметка" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount For Third Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Сума за трето банково извлечение" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_num:0 @@ -199,7 +201,7 @@ msgstr "Състояние" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "First Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Първа тръжна дата" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 msgid "Deposit cost" -msgstr "" +msgstr "Цена на депозит" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 @@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open msgid "Bids" -msgstr "" +msgstr "Залози" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 @@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." -msgstr "" +msgstr "Не еуказан купувач за тази партида" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 @@ -311,12 +313,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Commissions" -msgstr "" +msgstr "Комисионни" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost msgid "Auction Deposit Cost" -msgstr "" +msgstr "Сума на депозит за търга" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -326,12 +328,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,statement_id:0 msgid "Bank statement line for given buyer" -msgstr "" +msgstr "Ред от банково извлечение за даден купувач" #. module: auction #: field:auction.lot.category,aie_categ:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категория" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map @@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Search Auction Lots" -msgstr "" +msgstr "Търсене на партиди в търга" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 @@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Юни" #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #, python-format msgid "No Lots belong to this Auction Date" -msgstr "" +msgstr "Няма паритиди към тази тръжна дата" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -391,7 +393,7 @@ msgstr "Октомври" #. module: auction #: field:auction.bid_line,name:0 msgid "Bid date" -msgstr "" +msgstr "Дата на залога" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_expense:0 @@ -401,17 +403,17 @@ msgstr "Сметка за разходи" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte msgid "Deliveries Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на доставки" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_desc:0 msgid "Object Description" -msgstr "" +msgstr "Описание на обект" #. module: auction #: field:auction.lots,artist2_id:0 msgid "Artist/Author2" -msgstr "" +msgstr "Артист/Автор2" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 @@ -427,12 +429,12 @@ msgstr "" #: field:auction.lots,gross_revenue:0 #: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 msgid "Gross revenue" -msgstr "" +msgstr "Брутен приход" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy msgid "Pay objects of the buyer" -msgstr "" +msgstr "Плащане на обектите от купувач" #. module: auction #: help:auction.dates,auction2:0 @@ -447,13 +449,13 @@ msgstr "Изпращане на SMS" #. module: auction #: field:auction.lots,name2:0 msgid "Short Description (2)" -msgstr "" +msgstr "Кратко описание (2)" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu msgid "Buyers" -msgstr "" +msgstr "Купувачи" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4 @@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "ДДС 12%" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Фактури на купувач" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer @@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Account tax for buyer" -msgstr "" +msgstr "Данъчна сметка за купувач" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "Следващ търг" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Select lots which are Sold" -msgstr "" +msgstr "Избиране на продадените партиди" #. module: auction #: field:auction.lots,statement_id:0 @@ -510,12 +512,12 @@ msgstr "Плащане" #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." -msgstr "" +msgstr "Обектът \"%s\" няма свързан купувач." #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Keep until sold" -msgstr "" +msgstr "Запазване до продажба" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -525,23 +527,23 @@ msgstr "Последна тръжна дата" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_seller msgid "Seller Costs (12%)" -msgstr "" +msgstr "Разходи на продавач (12%)" #. module: auction #: field:auction.lots,paid_vnd:0 msgid "Seller Paid" -msgstr "" +msgstr "Платено от продавач" #. module: auction #: view:board.board:0 #: view:report.object.encoded:0 msgid "Objects statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика за обекти" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of sellers:" -msgstr "" +msgstr "# от купувачи:" #. module: auction #: field:report.auction,date:0 @@ -564,48 +566,48 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction's Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация за търга" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "%)" -msgstr "" +msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за купувач" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price" -msgstr "" +msgstr "Цена на купувач - Цена на продавач" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 msgid "# of objects" -msgstr "" +msgstr "# от обекти" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimation" -msgstr "" +msgstr "Максималн преценка" #. module: auction #: field:auction.lots,buyer_price:0 msgid "Buyer price" -msgstr "" +msgstr "Цена на купувач" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Bids Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности за залози" #. module: auction #: field:auction.lots,is_ok:0 msgid "Buyer's payment" -msgstr "" +msgstr "Плащане на купувач" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -626,7 +628,7 @@ msgstr "Март" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax4 msgid "Seller Costs1" -msgstr "" +msgstr "Разходи на продавач1" #. module: auction #: field:auction.deposit,create_uid:0 @@ -637,17 +639,17 @@ msgstr "Създадено от" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of buyers:" -msgstr "" +msgstr "# от купувачи:" #. module: auction #: field:auction.lots,costs:0 msgid "Indirect costs" -msgstr "" +msgstr "Косвени разходи" #. module: auction #: help:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Account tax for seller" -msgstr "" +msgstr "Данъчна сметка на продавач" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68 @@ -660,12 +662,12 @@ msgstr "Потребителска грешка" #. module: auction #: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information msgid "Auction Management" -msgstr "" +msgstr "Управление на търг" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Seller Journal" -msgstr "" +msgstr "Дневник на продавач" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -758,7 +760,7 @@ msgstr "Септември" #. module: auction #: field:report.auction,net_margin:0 msgid "Net Margin" -msgstr "" +msgstr "Нетен марж" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 @@ -773,7 +775,7 @@ msgstr "неизвестен" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of commissions:" -msgstr "" +msgstr "# от комисионни:" #. module: auction #: field:auction.bid_line,auction:0 @@ -800,13 +802,13 @@ msgstr "" #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "(Keep empty for automatic number)" -msgstr "" +msgstr "(Оставете празно за автоматично номериране)" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "No Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "Няма адрес за фактура" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier @@ -818,23 +820,23 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "This record does not exist !" -msgstr "" +msgstr "Този запис не съществува!" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,total:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Обща сума" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount:0 msgid "Amount For First Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Сума за първо банково извлечение" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per day" -msgstr "" +msgstr "Обекти за ден" #. module: auction #: help:auction.lots,author_right:0 @@ -860,12 +862,12 @@ msgstr "Дата" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Price retired" -msgstr "" +msgstr "Оттеглена цена" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Extra Costs" -msgstr "" +msgstr "Извънредни разходи" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 @@ -880,27 +882,27 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 msgid "Deposit date" -msgstr "" +msgstr "Дата на депозит" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit msgid "Deposits" -msgstr "" +msgstr "Депозити" #. module: auction #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 msgid "Specific Costs" -msgstr "" +msgstr "Специфични разходи" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "To pay (" -msgstr "" +msgstr "За плащане (" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer msgid "Buyer Costs (20%)" -msgstr "" +msgstr "Разходи на купувач (20%)" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction @@ -964,13 +966,13 @@ msgstr "Отмяна" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer's Payment History" -msgstr "" +msgstr "История на плащанията на купувача" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: field:auction.artists,biography:0 msgid "Biography" -msgstr "" +msgstr "Биография" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -985,17 +987,17 @@ msgstr "Плащане" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Create Invoices For Seller" -msgstr "" +msgstr "Създаване на фактура за Продавач" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 msgid "Net margin" -msgstr "" +msgstr "Нетен марж" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 msgid "Auction Location" -msgstr "" +msgstr "Местонахождение на търга" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1012,12 +1014,12 @@ msgstr "" #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Cat.N" -msgstr "" +msgstr "Кат.№" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Decrease limit of 10%" -msgstr "" +msgstr "Намаляване налимита с 10%" #. module: auction #: field:auction.dates,adj_total:0 @@ -1033,7 +1035,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "My Auction" -msgstr "" +msgstr "Моят търг" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_margin:0 @@ -1082,12 +1084,12 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 #, python-format msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" -msgstr "" +msgstr "Връзката с WWW.Auction-in-Europe.com е невъзможна!" #. module: auction #: field:report.auction,gross_revenue:0 msgid "Gross Revenue" -msgstr "" +msgstr "Брутен приход" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction @@ -1111,7 +1113,7 @@ msgstr "" #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "The Buyer has no Invoice Address." -msgstr "" +msgstr "Купувачът няма адрес за фактура." #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 @@ -1131,13 +1133,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 msgid "Seller Form" -msgstr "" +msgstr "Форма за продавач" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_type:0 #: field:report.auction,lot_type:0 msgid "Object category" -msgstr "" +msgstr "Категория на обект" #. module: auction #: view:auction.taken:0 @@ -1147,13 +1149,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots msgid "Auction Object" -msgstr "" +msgstr "Обект на търга" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_num:0 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 msgid "Catalog Number" -msgstr "" +msgstr "Каталожен номер" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1163,7 +1165,7 @@ msgstr "Счетоводство" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone msgid "Bids phones" -msgstr "" +msgstr "Телефонни залози" #. module: auction #: field:report.auction,avg_estimation:0 @@ -1173,12 +1175,12 @@ msgstr "Усреднена оценка" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Debit:" -msgstr "" +msgstr "Дебит:" #. module: auction #: field:auction.lots,author_right:0 msgid "Author rights" -msgstr "" +msgstr "Авторски права:" #. module: auction #: view:auction.bid:0 @@ -1216,12 +1218,12 @@ msgstr "Обновяване" #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu msgid "Sellers" -msgstr "" +msgstr "Продавачи" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimate Price" -msgstr "" +msgstr "Максимална преценка за цена" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1236,7 +1238,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of unsold items:" -msgstr "" +msgstr "# от непродадени артикули:" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1263,18 +1265,18 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv msgid "Lots List - Landscape" -msgstr "" +msgstr "Списък партиди - Хоризонтално" #. module: auction #: view:auction.artists:0 msgid "Author/Artist" -msgstr "" +msgstr "Автор/Художник" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_login:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 msgid "Buyer Username" -msgstr "" +msgstr "Потребителско име на купувач" #. module: auction #: field:auction.lot.category,priority:0 @@ -1284,7 +1286,7 @@ msgstr "Приоритет" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Latest objects" -msgstr "" +msgstr "Последни обекти" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 @@ -1319,13 +1321,13 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Date" -msgstr "" +msgstr "Дата на депозит" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "This lot does not exist !" -msgstr "" +msgstr "Тази партида не съществува" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 @@ -1346,12 +1348,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimation" -msgstr "" +msgstr "Минимална оценка" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send msgid "Sms send " -msgstr "" +msgstr "СМС - Изпратен " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 @@ -1368,12 +1370,12 @@ msgstr "" #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" -msgstr "" +msgstr "Начин на оттегляне" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" -msgstr "" +msgstr "Комисионна на купувач" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction @@ -1385,12 +1387,12 @@ msgstr "Анализи на търга" #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "Payment aborted !" -msgstr "" +msgstr "Плащането е отхвърлено!" #. module: auction #: field:auction.lot.history,price:0 msgid "Withdrawn price" -msgstr "" +msgstr "Оттеглена цена" #. module: auction #: view:auction.dates:0 @@ -1400,7 +1402,7 @@ msgstr "Начало на аукцион" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Third Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Трето банково извлечение за купувач" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1412,7 +1414,7 @@ msgstr "Месец" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Max Estimate:" -msgstr "" +msgstr "Макс. оценка:" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree msgid "Object statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистики за обект" #. module: auction #: help:auction.lots,net_margin:0 @@ -1437,7 +1439,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history msgid "Lot History" -msgstr "" +msgstr "История на партида" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 @@ -1448,12 +1450,12 @@ msgstr "Създаване на фактури" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5 msgid "VAT 5%" -msgstr "" +msgstr "ДДС 5%" #. module: auction #: field:auction.dates,expo1:0 msgid "First Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "Първи изложбен ден" #. module: auction #: report:buyer.list:0 @@ -1468,17 +1470,17 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 msgid "Avg Price." -msgstr "" +msgstr "Ср. цена" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 msgid "Second Bank Statement For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Второ банково извлечение за купувач" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 msgid "Buyer Journal" -msgstr "" +msgstr "Дневник на купуавач" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 @@ -1532,12 +1534,12 @@ msgstr "" #: field:auction.lots,sel_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Seller Invoice" -msgstr "" +msgstr "Фактура на продавач" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Objects by day" -msgstr "" +msgstr "Обекти за ден" #. module: auction #: help:auction.dates,expo2:0 @@ -1559,7 +1561,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Auction manager " -msgstr "" +msgstr "Мениджър на търг " #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68 @@ -1607,7 +1609,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Contact the Seller" -msgstr "" +msgstr "За контакт с продавачът" #. module: auction #: field:auction.taken,lot_ids:0 @@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,net_margin:0 msgid "Net Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "Нетен марж (%)" #. module: auction #: field:auction.lots,product_id:0 @@ -1632,7 +1634,7 @@ msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за продавач" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 @@ -1646,12 +1648,12 @@ msgstr "Oбекти" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" -msgstr "" +msgstr "Фактури на продавач" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Paid:" -msgstr "" +msgstr "Платено:" #. module: auction #: field:auction.deposit,total_neg:0 @@ -1661,7 +1663,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 msgid "Amount For Second Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Сума за второ банково извлечение" #. module: auction #: field:auction.lot.history,auction_id:0 @@ -1683,12 +1685,12 @@ msgstr "Първа тръжна дата" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create Invoices For Buyer" -msgstr "" +msgstr "Текст на СМС" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Names" -msgstr "" +msgstr "Имена" #. module: auction #: view:auction.artists:0 @@ -1699,17 +1701,17 @@ msgstr "Изпълнители" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay Objects" -msgstr "" +msgstr "Плащане на обекти" #. module: auction #: help:auction.dates,expo1:0 msgid "Beginning exposition date for auction" -msgstr "" +msgstr "Начална дата за излагане на обектите" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open msgid "Open lots" -msgstr "" +msgstr "Отворени партиди" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit @@ -1729,7 +1731,7 @@ msgstr "Партиди" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 msgid "Seller price" -msgstr "" +msgstr "Цена на продавач" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list @@ -1752,7 +1754,7 @@ msgstr "Извлечение" #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" -msgstr "" +msgstr "Цена на продавач" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.auction_tax20 @@ -1778,7 +1780,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,name:0 msgid "Created date" -msgstr "" +msgstr "Създаден на дата" #. module: auction #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 @@ -1791,7 +1793,7 @@ msgstr "" #: field:auction.lots,net_revenue:0 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0 msgid "Net revenue" -msgstr "" +msgstr "Нетен приход" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 @@ -1808,7 +1810,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author msgid "Author rights (4%)" -msgstr "" +msgstr "Авторски права (4%)" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 @@ -1847,7 +1849,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.bid,partner_id:0 msgid "Buyer Name" -msgstr "" +msgstr "Име на купувач" #. module: auction #: view:report.auction:0 @@ -1863,7 +1865,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_margin:0 msgid "Gross Margin (%)" -msgstr "" +msgstr "Марж бруто(%)" #. module: auction #: selection:auction.dates,state:0 @@ -1874,7 +1876,7 @@ msgstr "Приключен" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Търсене на следващи тръжни дати" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 @@ -1884,7 +1886,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_avance:0 msgid "Buyer Advance" -msgstr "" +msgstr "Аванс от купувач" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_comm:0 @@ -1904,12 +1906,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_price:0 msgid "Object Price" -msgstr "" +msgstr "Цена на обект" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Bids Lines" -msgstr "" +msgstr "Редове залози" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -1919,7 +1921,7 @@ msgstr "Каталог" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 msgid "Auction for object" -msgstr "" +msgstr "Търгове за обект" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,account:0 @@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "Депозит" #. module: auction #: field:auction.dates,expo2:0 msgid "Last Exposition Day" -msgstr "" +msgstr "Последен изложбен ден" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able @@ -1966,7 +1968,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3 msgid "VAT 10%" -msgstr "" +msgstr "ДДС 10%" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 @@ -2044,7 +2046,7 @@ msgstr "" #: view:auction.dates:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates msgid "Auction Dates" -msgstr "" +msgstr "Тръжни дати" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open @@ -2069,22 +2071,22 @@ msgstr "Редове от плащане" #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "Missed Address !" -msgstr "" +msgstr "Пропуснат адрес!" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" -msgstr "" +msgstr "Цена на купувач - Цена на продавач - Косвени разходи" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid msgid "Open Bids" -msgstr "" +msgstr "Отворени залози" #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 msgid "Pseudo" -msgstr "" +msgstr "Псевдо" #. module: auction #: view:auction.lots:0 @@ -2156,7 +2158,7 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Search Auction Bid" -msgstr "" +msgstr "Търсене по залог" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 @@ -2166,7 +2168,7 @@ msgstr "Est" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Commissions" -msgstr "" +msgstr "Комисионн на продавач" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 @@ -2181,12 +2183,12 @@ msgstr "" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 msgid "Last Auction Day" -msgstr "" +msgstr "Последен тържен ден" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Objects Description" -msgstr "" +msgstr "Описание на обекти" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87 @@ -2239,22 +2241,22 @@ msgstr "" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "# objects" -msgstr "" +msgstr "# обекти" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Adjudication:" -msgstr "" +msgstr "Отсъждане:" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones msgid "Bids per lot (phone)" -msgstr "" +msgstr "Залози за партида (телефонни)" #. module: auction #: field:report.auction,buyer_login:0 msgid "Buyer Login" -msgstr "" +msgstr "Вход на купувач" #. module: auction #: field:auction.deposit,tax_id:0 diff --git a/addons/hr/i18n/bg.po b/addons/hr/i18n/bg.po index cc1b6541441..44d7ec6d0d2 100644 --- a/addons/hr/i18n/bg.po +++ b/addons/hr/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 09:16+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Грешка! Вие не можете да създадете реку #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" -msgstr "" +msgstr "Свързване на служителя с информацията" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" -msgstr "" +msgstr "Свързване на потребител към служител" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_contract:0 @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Позиция" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Employee Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Йерархия на служителите" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Описание на работата" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" -msgstr "" +msgstr "Местоположение на офис" #. module: hr #: view:hr.employee:0 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Родителска категория" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." -msgstr "" +msgstr "Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни Категории." #. module: hr #: view:hr.department:0 @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Стари" #. module: hr #: field:hr.employee.marital.status,description:0 msgid "Status Description" -msgstr "" +msgstr "Описание на състоянието" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории на служители" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 diff --git a/addons/hr_evaluation/i18n/bg.po b/addons/hr_evaluation/i18n/bg.po index 89fd20b646a..05312e22f5a 100644 --- a/addons/hr_evaluation/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_evaluation/i18n/bg.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 16:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 09:02+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Легенда" #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311 #, python-format msgid "You cannot start evaluation without Evaluation." -msgstr "" +msgstr "Не може да бъде стартирано оценяване без ОЦЕНЯВАНЕ" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Фирма" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview msgid "Evaluation Interviews" -msgstr "" +msgstr "Интервюта за оценяване" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0 @@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Ден" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0 msgid "Evaluation Form" -msgstr "" +msgstr "Форма за оценяване" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 msgid "Send an anonymous summary to the employee" -msgstr "" +msgstr "Изпращане анонимно обобщена информация на служител" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan,month_first:0 @@ -126,6 +126,8 @@ msgid "" "This number of months will be used to schedule the first evaluation date of " "the employee when selecting an evaluation plan. " msgstr "" +"Този брой месеци ще се използва за насрочване на първа дата за оценка на " +"служител при избор на план за оценяване " #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Бележки" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Interview Request" -msgstr "" +msgstr "Заявка за интервю" #. module: hr_evaluation #: constraint:hr.employee:0 @@ -146,14 +148,14 @@ msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в к #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Body" -msgstr "" +msgstr "Тяло на имейл" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all msgid "Evaluations Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ на Оценяване" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,state:0 @@ -165,12 +167,13 @@ msgstr "Отказани" #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations" msgstr "" +"Изпраща Напомняния на служетелите за попълване на формите за оценяване" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Did not meet expectations" -msgstr "" +msgstr "Не отговаря на очакванията" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "Юли" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_next:0 msgid "Periodicity of Evaluations (months)" -msgstr "" +msgstr "Периодично оценяване (месеци)" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242 @@ -203,7 +206,7 @@ msgstr "Крайна дата" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan,month_first:0 msgid "First Evaluation in (months)" -msgstr "" +msgstr "Първо оценяване в (месеци)" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81 @@ -229,7 +232,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Employees" -msgstr "" +msgstr "Изпращане до служителите" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,deadline:0 @@ -256,7 +259,7 @@ msgstr "Периодично оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.reminder:0 msgid "Send evaluation reminder" -msgstr "" +msgstr "Изпращане на напомняне за оценяване" #. module: hr_evaluation #: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information @@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(date)s: Current Date" -msgstr "" +msgstr "(date)s: Текуща дата" #. module: hr_evaluation #: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80 @@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "Състояние" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase msgid "Evaluation Plan Phase" -msgstr "" +msgstr "Фази на план за оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -313,7 +316,7 @@ msgstr "Служител" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Хадхвърлен краен срок" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0 @@ -324,7 +327,7 @@ msgstr "Имейл" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Exceeds expectations" -msgstr "" +msgstr "Надхвърля очакванията" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 @@ -335,7 +338,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0 msgid "Send all answers to the manager" -msgstr "" +msgstr "Изпращане на всички отговори до мениджъра" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -345,12 +348,12 @@ msgstr " Месец-1 " #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Public Notes" -msgstr "" +msgstr "Публични бележки" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,date:0 msgid "Evaluation Deadline" -msgstr "" +msgstr "Краен срок за оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 @@ -367,13 +370,13 @@ msgstr "Затворен" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Meet expectations" -msgstr "" +msgstr "Отговаря на очакванията" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 #: field:hr.evaluation.report,nbr:0 msgid "# of Requests" -msgstr "" +msgstr "# от молби" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree @@ -395,12 +398,12 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Action to Perform" -msgstr "" +msgstr "Действие, което да се изпълни" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 msgid "Action Plan" -msgstr "" +msgstr "План за действие" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 @@ -416,7 +419,7 @@ msgstr "" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly exceeds expectations" -msgstr "" +msgstr "Значително надхвърля очакванията" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -458,18 +461,18 @@ msgstr "Групиране по ..." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Mail Settings" -msgstr "" +msgstr "Настойки за имейл" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0 msgid "Employee to Interview" -msgstr "" +msgstr "Служител да бъде интервюиран" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interview Question" -msgstr "" +msgstr "Въпрос от интервю" #. module: hr_evaluation #: field:survey.request,is_evaluation:0 @@ -491,7 +494,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Evaluation Data" -msgstr "" +msgstr "Дани за оценка" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0 @@ -509,29 +512,29 @@ msgstr "Чернова" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0 msgid "Evaluation Summary" -msgstr "" +msgstr "Обобщена оценка" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0 #: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Anonymous Summary" -msgstr "" +msgstr "Анонимна обобщена информация" #. module: hr_evaluation #: view:hr.employee:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Evaluation" -msgstr "" +msgstr "Оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "7 Дни" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Година " #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "Август" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Start Evaluation" -msgstr "" +msgstr "Начало на оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 @@ -557,12 +560,12 @@ msgstr "Юни" #: selection:hr.evaluation.report,rating:0 #: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0 msgid "Significantly bellow expectations" -msgstr "" +msgstr "Значително под очакванията" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid " (employee_name)s: Partner name" -msgstr "" +msgstr " (employee_name)s: Име на контрагент" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -611,7 +614,7 @@ msgstr "Изпращане на е-поща" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0 msgid "Send an anonymous summary to the manager" -msgstr "" +msgstr "Изпращане на анонимна обобщена информация на мениджър" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 @@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree msgid "Evaluation Plans" -msgstr "" +msgstr "Планове за оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 @@ -649,7 +652,7 @@ msgstr "Действие" #: view:hr.evaluation.report:0 #: selection:hr.evaluation.report,state:0 msgid "Final Validation" -msgstr "" +msgstr "Последно одобряване" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0 @@ -659,7 +662,7 @@ msgstr "" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0 msgid "Send mail for this phase" -msgstr "" +msgstr "Изпращане на имейл за тази фаза" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.report,rating:0 @@ -670,23 +673,23 @@ msgstr "" #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Late" -msgstr "" +msgstr "Закъснял" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Interviewer" -msgstr "" +msgstr "Интервюиращ" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report msgid "Evaluations Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика за оценяване на служители" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.interview:0 msgid "Deadline Date" -msgstr "" +msgstr "Крайна дата" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -701,12 +704,12 @@ msgstr "Основни" #. module: hr_evaluation #: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0 msgid "Send all answers to the employee" -msgstr "" +msgstr "Изпращане на всички отговори до служител" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_date:0 msgid "Next Evaluation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата за следващо оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.report:0 @@ -719,7 +722,7 @@ msgstr "Завършен" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Evaluation Plan Phases" -msgstr "" +msgstr "Фази на план за оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr.evaluation.reminder:0 @@ -739,6 +742,9 @@ msgid "" "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests " "to evaluate their colleagues periodically." msgstr "" +"Заявките за интервюта се генерират автоматично от OpenERP според плана за " +"оценяване на служител. Всеки потребител получава автоматично имейли и заявки " +"за оценка на техните колеги периодично." #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 @@ -754,7 +760,7 @@ msgstr "Текущ" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview msgid "Evaluation Interview" -msgstr "" +msgstr "Интервю за оценяване" #. module: hr_evaluation #: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0 @@ -765,7 +771,7 @@ msgstr "Интервю" #: view:hr.evaluation.reminder:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail msgid "Evaluation Reminders" -msgstr "" +msgstr "Напомняния за оценяване" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 @@ -795,12 +801,12 @@ msgstr "Вътрешни бележки" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Validate Evaluation" -msgstr "" +msgstr "Одобряване на оценяване" #. module: hr_evaluation #: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0 msgid "Final Interview" -msgstr "" +msgstr "Последно интервю" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0 @@ -816,7 +822,7 @@ msgstr "" #: view:hr.evaluation.interview:0 #: view:hr_evaluation.evaluation:0 msgid "Search Evaluation" -msgstr "" +msgstr "Търсене на оценяване" #. module: hr_evaluation #: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 @@ -825,7 +831,7 @@ msgstr "" #: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0 #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan msgid "Evaluation Plan" -msgstr "" +msgstr "План за оценяване" #. module: hr_evaluation #: selection:hr.evaluation.report,month:0 @@ -835,7 +841,7 @@ msgstr "Февруари" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "Send to Managers" -msgstr "" +msgstr "Изпращане до мениджъри" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail @@ -850,17 +856,17 @@ msgstr "Април" #. module: hr_evaluation #: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation msgid "Employee Evaluation" -msgstr "" +msgstr "Оценяване на служител" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "Search Evaluation Plan" -msgstr "" +msgstr "Търсене на планове за оценяване" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan:0 msgid "(months)" -msgstr "" +msgstr "(месеци)" #. module: hr_evaluation #: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0 @@ -870,7 +876,7 @@ msgstr "Последователност" #. module: hr_evaluation #: view:hr_evaluation.plan.phase:0 msgid "(user_signature)s: User name" -msgstr "" +msgstr "(user_signature)s: Име на потребител" #. module: hr_evaluation #: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree diff --git a/addons/hr_expense/i18n/bg.po b/addons/hr_expense/i18n/bg.po index bd391a70c9c..b9ac515b81e 100644 --- a/addons/hr_expense/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_expense/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 09:14+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_expense #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Бележки" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.expense,invoice_id:0 msgid "Employee's Invoice" -msgstr "" +msgstr "Фактура от служител" #. module: hr_expense #: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Отказване на разход" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template msgid "Car Travel" -msgstr "" +msgstr "Пътуване с МПС" #. module: hr_expense #: field:hr.expense.report,price_average:0 @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Грешка!" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense msgid "My Expenses" -msgstr "" +msgstr "Моите разходи" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.report:0 @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Дата на валидиране" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all msgid "Expenses Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ на разходите" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense #: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Разход" #. module: hr_expense #: view:hr.expense.expense:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/bg.po b/addons/hr_holidays/i18n/bg.po index 358504abe0d..575ee78ca68 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 09:13+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Чакащи второ одобрение" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "Максимално разрешени отпуски - Вече изразходан отпуск" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Leaves Management" -msgstr "" +msgstr "Упаравление на отпуски" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Групирай по" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leave" -msgstr "" +msgstr "Отпуск по болест" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary msgid "Summary Of Leaves" -msgstr "" +msgstr "Обобщена информация за Отпуски" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Проверка" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Color in Report" -msgstr "" +msgstr "Цвят в отчета" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Тип отпуск" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Leaves" -msgstr "" +msgstr "Оставащи отпуски" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Червено" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0 msgid "Leaves by Type" -msgstr "" +msgstr "Отпуски по тип" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Брой дни" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:0 msgid "Search Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Терсене по тип отпуск" #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Светлолилав" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new msgid "Leave Requests" -msgstr "" +msgstr "Молби за отпуск" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: view:board.board:0 msgid "All Employee Leaves" -msgstr "" +msgstr "Всички отпуски на служител" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Проверено и потвърдено" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "Отпускът е вече използван" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Активен" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board msgid "Leaves To Validate" -msgstr "" +msgstr "Отпуски за одобрение" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Причини" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализи на Отпуски" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 @@ -593,12 +593,12 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "" +msgstr "Подробности за отпуск" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "Apply Double Validation" -msgstr "" +msgstr "Прилагане на двойно одобрение" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:0 @@ -614,18 +614,18 @@ msgstr "Подробности" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month msgid "My Leaves" -msgstr "" +msgstr "Моите отпуски" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Category" -msgstr "" +msgstr "По категория на служител" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Leave Request" -msgstr "" +msgstr "Молба за отпуск" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,name:0 @@ -643,12 +643,12 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !" -msgstr "" +msgstr "Не може да бъде изтрит отпуск, който не е в състояние чернова!" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:0 msgid "Search Leave" -msgstr "" +msgstr "Търсене на отпуск" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Избери типа на празника" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" -msgstr "" +msgstr "Оставащи отпуски" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/bg.po b/addons/hr_recruitment/i18n/bg.po index f9270370d4a..b347127c71b 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/bg.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 09:20+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 @@ -89,19 +89,19 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 msgid "Goals" -msgstr "" +msgstr "Цели" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact Name" -msgstr "" +msgstr "За констакт с контрагент" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner" -msgstr "" +msgstr "Създаване на контрагент" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Ден" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract Data" -msgstr "" +msgstr "Дани от договор" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" -msgstr "" +msgstr "Образование" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Телефонно обаждане" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Convert To Partner" -msgstr "" +msgstr "Конвертиране в контрагент" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Отговор" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Licenced" -msgstr "" +msgstr "Лицензиран" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Дата" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 msgid "Phone Call Description" -msgstr "" +msgstr "Описание на телефонно обаждане" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Прикачени файлове" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposed" -msgstr "" +msgstr "Предложен договор" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Май" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" -msgstr "" +msgstr "Подписна договор" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Нает" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 msgid "Refused by Employee" -msgstr "" +msgstr "Отказан от служител" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/bg.po b/addons/hr_timesheet/i18n/bg.po index 47d00bf1ee2..935fb85797d 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/bg.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 09:22+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_timesheet #: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template msgid "Service on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Услуги по график" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42 @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "График" #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "janvier" -msgstr "" +msgstr "януари" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42 @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 msgid "Minimum Analytic Amount" -msgstr "" +msgstr "Максимално аналитично количество" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Печат" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Timesheet Lines" -msgstr "" +msgstr "Редове в график" #. module: hr_timesheet #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Monthly Employees Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Месечен график на служители" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Категории" #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "novembre" -msgstr "" +msgstr "ноември" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Септември" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Ред в график" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Обща информация" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my msgid "My Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Моят график" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Статистика по потребител" #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "No employee defined for this user" -msgstr "" +msgstr "Не е дефиниран служител за този потребител" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 @@ -699,4 +699,4 @@ msgstr "" #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "septembre" -msgstr "" +msgstr "септември" diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/bg.po b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/bg.po index 835812bcd11..991db3aef79 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/bg.po +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/i18n/bg.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 09:21+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-28 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr " 7 Дни " #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Приход" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 diff --git a/addons/product/i18n/ru.po b/addons/product/i18n/ru.po index 9ff48063de4..74fbfb6ae01 100644 --- a/addons/product/i18n/ru.po +++ b/addons/product/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 08:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:43+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-06 06:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" -msgstr "" +msgstr "Древесина 2мм" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "Комплект полок 100см" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 @@ -904,6 +904,9 @@ msgid "" "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " "same category." msgstr "" +"Создание единиц измерения и управление ими в вашей системе. Вы можете " +"определить коэффициент преобразования между несколькими единицами измерения " +"в одной категории." #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 @@ -1598,7 +1601,7 @@ msgstr "Открытый каталог" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" -msgstr "" +msgstr "Ходовой товар" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 @@ -1935,7 +1938,7 @@ msgstr "Коробка" msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." -msgstr "" +msgstr "Управление размерами и типами упаковки в вашей системе." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template @@ -1948,6 +1951,8 @@ msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" +"Использоваться в коде, чтобы выбрать конкретные цены в зависимости от " +"контекста. Сохранить без изменений." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template @@ -1972,7 +1977,7 @@ msgstr "Упаковка" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Dello Computer" -msgstr "" +msgstr "Dell компьютер" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm diff --git a/addons/resource/i18n/ru.po b/addons/resource/i18n/ru.po index 10e89246669..70a6023a3eb 100644 --- a/addons/resource/i18n/ru.po +++ b/addons/resource/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:29+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Пятница" #. module: resource #: field:resource.resource,resource_type:0 msgid "Resource Type" -msgstr "" +msgstr "Тип ресурса" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves @@ -71,28 +71,28 @@ msgstr "Воскресенье" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Search Resource" -msgstr "" +msgstr "Поиск ресурсов" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree #: view:resource.resource:0 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ресурсы" #. module: resource #: field:resource.calendar,manager:0 msgid "Workgroup manager" -msgstr "" +msgstr "Руководитель группы" #. module: resource #: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Working time will start from" -msgstr "" +msgstr "Рабочее время начнется с" #. module: resource #: constraint:resource.calendar.leaves:0 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Компания" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "Материал" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 @@ -126,22 +126,22 @@ msgstr "День недели" #. module: resource #: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0 msgid "Working time will end at" -msgstr "" +msgstr "Рабочее время будет заканчиваться в" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,date_from:0 msgid "Starting date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 msgid "Search Working Time" -msgstr "" +msgstr "Искать рабочее время" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Причина" #. module: resource #: view:resource.resource:0 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0 #: view:resource.resource:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Ресурс" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" #: field:resource.calendar.leaves,name:0 #: field:resource.resource,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Название" #. module: resource #: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Среда" #: view:resource.resource:0 #: field:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Working Period" -msgstr "" +msgstr "Рабочий период" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #. module: resource #: field:resource.resource,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активно" #. module: resource #: help:resource.resource,active:0 @@ -243,17 +243,17 @@ msgstr "" #. module: resource #: help:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Define the schedule of resource" -msgstr "" +msgstr "Определить график ресурса" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Work from" -msgstr "" +msgstr "Работа с" #. module: resource #: field:resource.resource,code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Понедельник" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0 msgid "Work to" -msgstr "" +msgstr "Работа до" #. module: resource #: help:resource.resource,time_efficiency:0 @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Вторник" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0 msgid "Working time" -msgstr "" +msgstr "Рабочее время" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Общие сведения" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree @@ -306,23 +306,23 @@ msgstr "" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Неактивен" #. module: resource #: code:addons/resource/faces/resource.py:340 #, python-format msgid "(vacation)" -msgstr "" +msgstr "(отпуск)" #. module: resource #: field:resource.resource,time_efficiency:0 msgid "Efficiency factor" -msgstr "" +msgstr "КПД" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 msgid "Human" -msgstr "" +msgstr "Человек" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance diff --git a/addons/sale/i18n/ru.po b/addons/sale/i18n/ru.po index 9229c48cb10..329334173aa 100644 --- a/addons/sale/i18n/ru.po +++ b/addons/sale/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:28+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:48+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-13 14:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" #. module: sale @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Апрель" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Accounting" -msgstr "Бухгалтерский учет" +msgstr "Бухгалтерия" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 From 35e60ce67ea90bd1872d50d8eb910b88d056e57c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 19 Apr 2011 06:21:26 +0000 Subject: [PATCH 17/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110419062126-0ye7hrss0z2nwq08 --- addons/crm/i18n/ru.po | 153 ++++++++++++++++--------------- addons/document/i18n/ru.po | 133 ++++++++++++++------------- addons/document_ftp/i18n/ru.po | 36 ++++---- addons/procurement/i18n/ru.po | 21 ++++- addons/product/i18n/id.po | 41 +++++++-- addons/product/i18n/ru.po | 14 ++- addons/stock_location/i18n/ru.po | 10 +- addons/warning/i18n/ru.po | 20 ++-- addons/wiki/i18n/ru.po | 58 +++++++----- 9 files changed, 276 insertions(+), 210 deletions(-) diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index da42c2a51d0..e99f23800b2 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:14+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Сегодня" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "Выберите сделки" +msgstr "Выберите предложения" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Код отдела продаж должен быть уникальн #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." -msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в сделку." +msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в предложение." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 @@ -177,14 +177,15 @@ msgstr "Не создавать партнера" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" -msgstr "Искать сделки" +msgstr "Искать предложения" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #, python-format msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." -msgstr "Сделка должна иметь партнера перед объединением с другой сделкой." +msgstr "" +"Предложение должно иметь партнера перед объединением с другим предложением." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Внимание!" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "Анализ сделок" +msgstr "Анализ предложений" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Отказ" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "Сделка '%s' была отмечена как проигранная." +msgstr "Предложение '%s' было отмечено как проигранное." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -310,9 +311,9 @@ msgid "" "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" -"При выборе объединения с существующей сделкой, реквизиты кандидата (вместе с " -"историей общения) будут объединены с существующей сделкой выбранного " -"партнера." +"При выборе объединения с существующим предложением, реквизиты кандидата " +"(вместе с историей общения) будут объединены с существующим предложением " +"выбранного партнера." #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Кандидат '%s' был открыт" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" -msgstr "Встреча по сделке" +msgstr "Встреча по предложению" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Количество дней, чтобы закрыть вопрос" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "При обнаружении реального проекта/сделки" +msgstr "При обнаружении реального проекта/предложения" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_fundraising:0 @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "Фандрайзинг" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "Кандидаты и сделки" +msgstr "Кандидаты и предложения" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 @@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" -msgstr "Преобразовать/Объединить сделку" +msgstr "Преобразовать/Объединить предложение" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Категория" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "#Сделок" +msgstr "# Предложений" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Конфиденциальность" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "Анализ сделок" +msgstr "Анализ предложений" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Позволяет получать эл. почту с POP/IMAP сер #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" -msgstr "Обычная встреча или звонок по сделке" +msgstr "Обычная встреча или звонок по предложению" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 @@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Самый первый перспективный контакт" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity #, python-format msgid "Create Opportunity" -msgstr "Создать сделку" +msgstr "Создать предложение" #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Панель статистики" #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" -msgstr "Сделка" +msgstr "Предложение" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "Эксклюзивный" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "Сделка '%s' выиграна." +msgstr "Предложение '%s' выиграно." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 @@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "Преобразовать в сделку " +msgstr "Преобразовать в предложение " #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 @@ -986,12 +987,12 @@ msgstr "Дает последовательность при отображен #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" -msgstr "Сделки" +msgstr "Предложения" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" -msgstr "Категория партнера" +msgstr "Категория контрагента" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 @@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Март" #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." -msgstr "Сделка '%s' закрыта." +msgstr "Предложение '%s' закрыто." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -1076,7 +1077,8 @@ msgstr "Способ прекращения повторения" msgid "" "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." msgstr "" -"Нет других сделок в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера '%s'." +"Нет других предложений в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера " +"'%s'." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" -msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в сделку" +msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в предложение" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Управление техподдержкой" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" -msgstr "Название сделки" +msgstr "Название предложения" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr "crm.lead" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" -msgstr "" +msgstr "Дата записи" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1496,7 +1498,7 @@ msgstr "Идентификатор" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" -msgstr "Партнер в Сделку" +msgstr "Партнер в Предложение" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1520,7 +1522,7 @@ msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Summary" -msgstr "Кратко о сделке" +msgstr "Кратко о предложении" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr "Искать" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" -msgstr "Сделки по категориям" +msgstr "Предложения по категориям" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1615,12 +1617,12 @@ msgstr "res.users" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" -msgstr "Объединить две сделки" +msgstr "Объединить два предложения" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" -msgstr "" +msgstr "Определенное количество раз" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1690,6 +1692,11 @@ msgid "" "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" +"Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации, как " +"ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество " +"взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером " +"по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в " +"процессе продаж." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 @@ -1713,9 +1720,9 @@ msgid "" "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" -"Добавление специальных этапов к кандидатам и сделкам позволяет лучше " +"Добавление специальных этапов к кандидатам и предложениям позволяет лучше " "организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение " -"кандидатов и сделок в процессе продаж." +"кандидатов и предложений в процессе продаж." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1960,7 +1967,7 @@ msgstr "Значение" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "Сделки по категориям" +msgstr "Предложения по категориям" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1980,7 +1987,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "Звонок в Сделку" +msgstr "Звонок в Предложение" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 @@ -1995,7 +2002,7 @@ msgstr "Выберите этапы для этого отдела продаж" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" -msgstr "Сделки по этапам" +msgstr "Предложения по этапам" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2012,7 +2019,7 @@ msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-пар #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" -msgstr "Преобразовать в сделку" +msgstr "Преобразовать в предложение" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr "Доп. информация" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" -msgstr "Объединить сделки" +msgstr "Объединить предложения" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 @@ -2090,7 +2097,7 @@ msgstr "Использовать правила продаж покупок" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "Кандидат в партнера сделки" +msgstr "Кандидат в партнера предложения" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 @@ -2157,7 +2164,7 @@ msgstr "Google Adwords 2" #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и сделок" +msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2182,8 +2189,8 @@ msgid "" msgstr "" "Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов " "продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком " -"сделок, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по " -"умолчанию в своих настройках. Выводимые сделки и заказы, будут " +"предложений, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по " +"умолчанию в своих настройках. Выводимые предложения и заказы, будут " "автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя." #. module: crm @@ -2265,7 +2272,7 @@ msgstr "" "Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с " "предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей " "продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. " -"После оценки, кандидат может быть преобразован в сделку с созданием " +"После оценки, кандидат может быть преобразован в предложение с созданием " "соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним " "деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, " "работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с " @@ -2415,7 +2422,7 @@ msgstr "Активен" #: code:addons/crm/crm_lead.py:306 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." -msgstr "Этап сделки '%s' изменен на '%s'." +msgstr "Этап предложения '%s' изменен на '%s'." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -2585,7 +2592,7 @@ msgstr "Вопрос '%s' отменен." #. module: crm #: field:crm.installer,sale_crm:0 msgid "Opportunity to Quotation" -msgstr "Сделка в Запрос цен" +msgstr "Предложение в Заказ на продажу" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail @@ -2596,7 +2603,7 @@ msgstr "Послать новое эл. письмо" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" -msgstr "Мои открытые сделки" +msgstr "Мои открытые предложения" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash @@ -2640,7 +2647,7 @@ msgstr "Тип встречи" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" -msgstr "Объединить с существующей сделкой" +msgstr "Объединить с существующим предложением" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 @@ -2724,7 +2731,7 @@ msgstr "Указатель" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity msgid "Lead To Opportunity" -msgstr "Кандидат в Сделку" +msgstr "Кандидат в Предложение" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee @@ -2757,7 +2764,8 @@ msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" -"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в сделку" +"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в " +"предложение" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 @@ -2858,15 +2866,16 @@ msgid "" "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" -"Со сделками вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью " +"С предложениями вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью " "создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов " "для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап " -"сделки, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. Сделки " -"могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут создавать " -"сделки, каждая из них автоматически получает историю общения с клиентом.\n" +"предложения, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. " +"Предложения могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут " +"создавать предложения, каждое из них автоматически получает историю общения " +"с клиентом.\n" "\n" "Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные " -"звонки по сделкам, превращать их в запросы цен, управлять связанными " +"звонки по предложениям, превращать их в запросы цен, управлять связанными " "документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое " "другое." @@ -3014,8 +3023,8 @@ msgid "" msgstr "" "Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей " "компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и " -"сделки. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру продукции " -"или различные типы продаж." +"предложения. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру " +"продукции или различные типы продаж." #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 @@ -3184,7 +3193,7 @@ msgstr "Запланировать звонок" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" -msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в сделку" +msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в предложение" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -3203,7 +3212,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Дата/время исключительной ситуации" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 @@ -3227,7 +3236,7 @@ msgstr "Штат" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" -msgstr "Создание сделок из кандидатов" +msgstr "Создание предложений из кандидатов" #. module: crm #: help:crm.send.mail,html:0 @@ -3242,7 +3251,7 @@ msgstr "Нужна информация" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" -msgstr "Перспективы сделки" +msgstr "Перспективы предложения" #. module: crm #: view:crm.installer:0 @@ -3382,7 +3391,7 @@ msgstr "Ожидаемое закрытие" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "Сделка в звонок" +msgstr "Предложение в звонок" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 @@ -3578,7 +3587,7 @@ msgstr "Нет ID эл. почты в адресе вашей компании!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" -msgstr "Сделки по этапам" +msgstr "Предложения по этапам" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner @@ -3601,7 +3610,7 @@ msgid "" "cycle." msgstr "" "Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать " -"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение сделок в " +"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение предложений в " "процессе продаж." #. module: crm @@ -3665,7 +3674,7 @@ msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых поль #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 #, python-format msgid "Merged into Opportunity: %s" -msgstr "Объединено со сделкой: %s" +msgstr "Объединено с предложением: %s" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:347 @@ -3775,7 +3784,7 @@ msgstr "Интерес к аксессуарам" #: code:addons/crm/crm_lead.py:211 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." -msgstr "Сделка '%s' была открыта." +msgstr "Предложение '%s' было открыто." #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 @@ -3790,7 +3799,7 @@ msgstr "Улица" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" -msgstr "Сделки по пользователям и отделам" +msgstr "Предложения по пользователям и отделам" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 @@ -3837,7 +3846,7 @@ msgstr "Страна" #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" -msgstr "Преобразовать в сделку" +msgstr "Преобразовать в предложение" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -3864,7 +3873,7 @@ msgstr "Звонки по пользователям и секциям" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" -msgstr "Объединить с существующей сделкой" +msgstr "Объединить с существующим предложением" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 diff --git a/addons/document/i18n/ru.po b/addons/document/i18n/ru.po index f8b04878974..ee0f25a0f12 100644 --- a/addons/document/i18n/ru.po +++ b/addons/document/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:07+0000\n" -"Last-Translator: devcode \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:50+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Родительский каталог" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" -msgstr "" +msgstr "Доска документов" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node @@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "" #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" -msgstr "" +msgstr "Имя каталога содержит специальные символы !" #. module: document #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Группировать по ..." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ресурсы" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Файлов в месяц" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: document #: view:document.configuration:0 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Компании" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content @@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Этот год" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Путь" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #, python-format msgid "Directory name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Имя каталога должно быть уникальным!" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "Каталоги" #. module: document #: field:document.configuration,sale_order:0 msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Заказ на продажу" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user @@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "" #. module: document #: field:document.configuration,project:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Проект" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:573 #: code:addons/document/document_storage.py:601 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка !" #. module: document #: help:document.configuration,product:0 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" -msgstr "" +msgstr "Найти все ресурсы" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Изменённая дата" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка приложения Знания" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Партнер" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" -msgstr "" +msgstr "Файлы по пользователям" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "ir.actions.report.xml" #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Документы" #. module: document #: constraint:document.directory:0 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Ошибка! Вы не можете созадавать вложенн #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Хранилище" #. module: document #: view:document.configuration:0 @@ -342,13 +342,13 @@ msgstr "Отчёт" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель документов" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 @@ -358,17 +358,17 @@ msgstr "Расширение" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Создан" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" -msgstr "" +msgstr "Виртуальные файлы" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Изменен" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:639 @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Папка" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Partner" -msgstr "" +msgstr "Файлы по партнёрам" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 @@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "Последние изменения пользователя" #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "Документы по теме" #. module: document #: field:document.configuration,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Процесс настройки" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 @@ -442,18 +442,18 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:0 msgid "File Size by Month" -msgstr "" +msgstr "Размер файла по месяцам" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декабрь" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 @@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "Дочерний" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" -msgstr "" +msgstr "Определить слова в контексте, для всех дочерних каталогов и файлов" #. module: document #: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Вложение" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 @@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Июнь" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 @@ -609,13 +609,13 @@ msgstr "Группы" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активно" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноябрь" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "Описание" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октябрь" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Seq." -msgstr "" +msgstr "Посл." #. module: document #: selection:document.storage,type:0 @@ -661,12 +661,12 @@ msgstr "" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "Связан с" #. module: document #: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information msgid "Integrated Document Management System" -msgstr "" +msgstr "Интегрированная система управления документами" #. module: document #: view:document.configuration:0 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Вложено в" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph @@ -691,17 +691,17 @@ msgstr "" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Только чтение" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Выражение" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Имя каталога должно быть уникальным!" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 @@ -720,12 +720,12 @@ msgstr "Файлы по месяцам" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Сентябрь" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Префикс" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Поле" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Отчетность" #. module: document #: field:document.configuration,product:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "ТМЦ" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Древовидная структура" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 @@ -835,11 +835,13 @@ msgid "" "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " "project documents, invoices etc." msgstr "" +"Хранилище документов дает вам доступ ко всем вложениям, таким как: почта, " +"счета, ..." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." -msgstr "" +msgstr "Для каждой записи здесь, виртуальные файлы появятся в этой папке." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment @@ -849,13 +851,13 @@ msgstr "ir.attachment" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" -msgstr "" +msgstr "Новые файлы" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Январь" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -904,13 +906,13 @@ msgstr "" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февраль" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" -msgstr "" +msgstr "Статистика по пользователям" #. module: document #: field:document.directory,name:0 @@ -921,30 +923,30 @@ msgstr "Имя" #. module: document #: sql_constraint:document.storage:0 msgid "The storage path must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Путь хранения должен быть уникальным !" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Поля" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" -msgstr "" +msgstr "Если установлено, носитель только для чтения" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Апрель" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 #: field:report.files.partner,nbr:0 msgid "# of Files" -msgstr "" +msgstr "# файлов" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -952,6 +954,7 @@ msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" +"Только члены этих групп будут иметь доступ к этой директории и файлам." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -963,7 +966,7 @@ msgstr "" #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" -msgstr "" +msgstr "Тип Mime" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/ru.po b/addons/document_ftp/i18n/ru.po index 8751ecf82cf..c9705437e6d 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/ru.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:06+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:23+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration @@ -35,32 +35,32 @@ msgstr "" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполнение настройки" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse msgid "Browse Files" -msgstr "" +msgstr "Просмотр файлов" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.configuration,host:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес" #. module: document_ftp #: field:document.ftp.browse,url:0 msgid "FTP Server" -msgstr "" +msgstr "FTP Сервер" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory msgid "FTP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка FTP сервера" #. module: document_ftp #: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information @@ -83,11 +83,13 @@ msgstr "" msgid "" "Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access" msgstr "" +"Адрес сервера или IP и порт для соединения пользователя и доступа к " +"документам" #. module: document_ftp #: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse msgid "Shared Repository (FTP)" -msgstr "" +msgstr "Общее хранилище (FTP)" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 @@ -97,12 +99,12 @@ msgstr "" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "Configure FTP Server" -msgstr "" +msgstr "Настройка FTP сервера" #. module: document_ftp #: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information msgid "Integrated FTP Server with Document Management System" -msgstr "" +msgstr "Сервер FTP интегрированный с системой управления документами" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 @@ -112,22 +114,22 @@ msgstr "" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse msgid "Document FTP Browse" -msgstr "" +msgstr "Просмотр документа через FTP" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка приложения Знания" #. module: document_ftp #: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse msgid "Document Browse" -msgstr "" +msgstr "Просмотр документа" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.browse:0 msgid "Browse Document" -msgstr "" +msgstr "Просмотр документа" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 diff --git a/addons/procurement/i18n/ru.po b/addons/procurement/i18n/ru.po index c7b0b0b8927..6fd3884b5e5 100644 --- a/addons/procurement/i18n/ru.po +++ b/addons/procurement/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:58+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 @@ -426,6 +426,9 @@ msgid "" " This is the module for computing Procurements.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Это модуль для расчета снабжения.\n" +" " #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 @@ -879,6 +882,16 @@ msgid "" "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" +"Заказы на снабжение представляют собой необходимость определенного " +"количества ТМЦ, в данный момент времени, в данном месте. Заказ на продажу " +"это типичный источник для заказа на снабжение (но это различные документы). " +"В зависимости от требуемых условий снабжения и свойств ТМЦ алгоритм " +"снабжения будет резервировать ТМЦ на складе, заказывать ТМЦ у поставщика, " +"передавать заказ на производство и т.д. Исключительная ситуация при " +"снабжении случается когда системе не удается найти способ выполнить " +"снабжение. Некоторые исключительные ситуации могут разрешиться сами собой " +"автоматически, другие требуют вмешательства (определяется по конкретному " +"сообщению об ошибке)." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 @@ -897,6 +910,8 @@ msgid "" "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" +"Это временные рамки анализа планировщика снабжения. Все снабжение, которое " +"за рамками сегодня и сегодня+диапазон откладывается до будущих расчетов." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 diff --git a/addons/product/i18n/id.po b/addons/product/i18n/id.po index a22e36afb88..c5fbb9e8079 100644 --- a/addons/product/i18n/id.po +++ b/addons/product/i18n/id.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-15 08:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:18+0000\n" "Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-16 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Untuk dijual" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" -msgstr "" +msgstr "Layanan berharga" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 @@ -1258,6 +1258,25 @@ msgid "" " Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ini adalah modul dasar untuk mengelola produk dan pricelists di " +"OpenERP.\n" +"\n" +" Produk dukungan varian, metode penentuan harga yang berbeda, pemasok\n" +" informasi, membuat untuk stok / order, unit yang berbeda ukuran,\n" +" kemasan dan properti.\n" +"\n" +" Pricelists dukungan:\n" +" * Multiple-tingkat diskonto (dengan produk, kategori, jumlah)\n" +" * Hitung harga berdasarkan kriteria yang berbeda:\n" +" * daftar harga lainnya,\n" +" * harga Biaya,\n" +" * harga Daftar,\n" +" * Supplier harga, ...\n" +" Pricelists preferensi dengan produk dan / atau mitra.\n" +"\n" +" Cetak label produk dengan barcode.\n" +" " #. module: product #: help:product.template,seller_delay:0 @@ -1455,7 +1474,7 @@ msgstr "Dikelompokan berdasarkan ...." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template msgid "Regular processor config" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi regular prosesor" #. module: product #: code:addons/product/product.py:142 @@ -1612,16 +1631,18 @@ msgid "" "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" +"Berapa kali UoM ini lebih kecil daripada UoM referensi dalam kategori ini:\n" +"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." -msgstr "" +msgstr "Default Satuan Ukur digunakan untuk semua operasi stok." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Lain-lain" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template @@ -1631,7 +1652,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Harga Satuan" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 @@ -1642,7 +1663,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Daftar Harga Umum" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 @@ -1652,7 +1673,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" -msgstr "" +msgstr "Kode Produk Supplier" #. module: product #: view:product.product:0 diff --git a/addons/product/i18n/ru.po b/addons/product/i18n/ru.po index 74fbfb6ae01..fd3e0630eec 100644 --- a/addons/product/i18n/ru.po +++ b/addons/product/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:10+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template @@ -536,6 +536,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" +"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть ТМЦ, не удаляя " +"его." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template @@ -721,6 +723,8 @@ msgid "" "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " "otherwise." msgstr "" +"Минимальное количество для закупки у этого поставщика, выражено в ед.изм. " +"поставщика, если они есть, иначе в единицах измерения ТМЦ по умолчанию." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -733,6 +737,8 @@ msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " "default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" +"Эта цена будет рассматриваться как цена за ед.изм. поставщика, если задана, " +"иначе за единицу измерения ТМЦ." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -1459,6 +1465,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" +"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть прайс лист, не " +"удаляя его." #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 diff --git a/addons/stock_location/i18n/ru.po b/addons/stock_location/i18n/ru.po index b5273b46a38..5103053c4f9 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/ru.po +++ b/addons/stock_location/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 12:25+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:33+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Компания" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Logistics Flows" -msgstr "" +msgstr "Логистика потоков" #. module: stock_location #: help:stock.move,cancel_cascade:0 diff --git a/addons/warning/i18n/ru.po b/addons/warning/i18n/ru.po index c10e8f42bfe..64b3d85cbc1 100644 --- a/addons/warning/i18n/ru.po +++ b/addons/warning/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:15+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Предупреждение при покупке этого товар #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" -msgstr "Продукция" +msgstr "ТМЦ" #. module: warning #: sql_constraint:purchase.order:0 #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Номер заказа должен быть уникальным!" #. module: warning #: view:product.product:0 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" #: code:addons/warning/warning.py:246 #, python-format msgid "Alert for %s !" -msgstr "" +msgstr "Сигнал о %s !" #. module: warning #: field:res.partner,invoice_warn_msg:0 @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Предупреждение при заказе на продажу" #. module: warning #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" -msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код" +msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код" #. module: warning #: field:res.partner,picking_warn_msg:0 @@ -224,14 +224,14 @@ msgstr "Сообщение для комплектования запасов" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "Партнёр" +msgstr "Контрагент" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Заказ на продажу" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Позиция заказа на продажу" diff --git a/addons/wiki/i18n/ru.po b/addons/wiki/i18n/ru.po index 7e77f036fde..b44ed73889d 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ru.po +++ b/addons/wiki/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:49+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 18:24+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: wiki #: field:wiki.groups,template:0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Wiki страницы" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "" +msgstr "Метод вывода" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Секция" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not" -msgstr "" +msgstr "Показывает имеется ли содержание на этой странице" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "История Wiki" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,minor_edit:0 msgid "Minor edit" -msgstr "" +msgstr "Малозначимое изменение" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 @@ -79,18 +79,18 @@ msgstr "Содержание" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 msgid "Child Pages" -msgstr "" +msgstr "Подчиненные страницы" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Parent Page" -msgstr "" +msgstr "Главная страница" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" -msgstr "" +msgstr "Последний корректор" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Родительское меню" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,group_id:0 msgid "Topic, also called Wiki Group" -msgstr "" +msgstr "Тема, которая также называется Вики группа" #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 @@ -117,12 +117,12 @@ msgstr "Заголовок" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu msgid "Wizard Create Menu" -msgstr "" +msgstr "Помощник создания меню" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,history_id:0 msgid "History Lines" -msgstr "" +msgstr "Строки истории" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Внимание!" #: code:addons/wiki/wiki.py:236 #, python-format msgid "There are no changes in revisions" -msgstr "" +msgstr "Нет изменений" #. module: wiki #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information msgid "Document Management - Wiki" -msgstr "" +msgstr "Управление документами - Вики" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_name:0 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Описание" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,review:0 msgid "Needs Review" -msgstr "" +msgstr "Нуждается в проверке" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,review:0 @@ -167,6 +167,8 @@ msgid "" "Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other " "contributors" msgstr "" +"Указывает, что эта страница должна быть проверена, привлекает внимание " +"других участников" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "Информация меню" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history msgid "Page History" -msgstr "" +msgstr "История страницы" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 @@ -244,12 +246,12 @@ msgstr "Описание группы" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,section:0 msgid "Use page section code like 1.2.1" -msgstr "" +msgstr "Используйте код выбора страницы, например: 1.2.1" #. module: wiki #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Want to open a wiki page? " -msgstr "" +msgstr "Хотите открыть вики ? " #. module: wiki #: field:wiki.groups,section:0 @@ -275,6 +277,11 @@ msgid "" "keep track for the wiki groups, pages, and history\n" " " msgstr "" +"\n" +"Базовый модуль для управления документацией (вики)\n" +"\n" +"отслеживание вики групп, страниц и истории\n" +" " #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 @@ -286,6 +293,7 @@ msgstr "Заметки" #: help:wiki.groups,home:0 msgid "Required to select home page if display method is Home Page" msgstr "" +"Необходимо выбрать домашнюю страницу если метод вывода \"Домашняя страница\"" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 @@ -342,12 +350,12 @@ msgstr "Главная страница" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic" -msgstr "" +msgstr "Позволяет сделать ссылку на другую страницу в текущем разделе" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Modification Information" -msgstr "" +msgstr "Информация об изменениях" #. module: wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration @@ -395,7 +403,7 @@ msgstr "Создать меню" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0 msgid "This is a major edit ?" -msgstr "" +msgstr "Это существенные изменения ?" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups @@ -404,7 +412,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups #: view:wiki.groups:0 msgid "Wiki Groups" -msgstr "" +msgstr "Вики группы" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 @@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "Содержание" #: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Wiki Page" -msgstr "" +msgstr "Открыть вики-страницу" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open @@ -454,7 +462,7 @@ msgstr "Необходима Проверка" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review msgid "Pages Waiting Review" -msgstr "" +msgstr "Страницы ожидающие проверки" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open From 58a9ccd223e37c902c3cfab28955a4437d0db492 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Anup (OpenERP)" Date: Tue, 19 Apr 2011 13:01:35 +0530 Subject: [PATCH 18/27] [FIX] product,hr_timesheet_invoice : Invoicing analytic lines(timesheet lines) were calculating wrong prices for product (Support SaaS Case : 5267) bzr revid: ach@tinyerp.com-20110419073135-az6tvqgfbepkr94c --- .../wizard/hr_timesheet_invoice_create.py | 12 +++++++----- addons/product/pricelist.py | 3 +++ 2 files changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py b/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py index f3f720687cf..63d1b3d66f8 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py @@ -108,13 +108,13 @@ class hr_timesheet_invoice_create(osv.osv_memory): context2 = context.copy() context2['lang'] = partner.lang - cr.execute("SELECT product_id, to_invoice, sum(unit_amount) " \ + cr.execute("SELECT product_id, to_invoice, sum(unit_amount),product_uom_id " \ "FROM account_analytic_line as line " \ "WHERE account_id = %s " \ "AND id IN %s AND to_invoice IS NOT NULL " \ - "GROUP BY product_id,to_invoice", (account.id, tuple(context['active_ids']),)) + "GROUP BY product_id,to_invoice,product_uom_id", (account.id, tuple(context['active_ids']),)) - for product_id, factor_id, qty in cr.fetchall(): + for product_id, factor_id, qty, uom in cr.fetchall(): product = product_obj.browse(cr, uid, product_id, context2) if not product: raise osv.except_osv(_('Error'), _('At least one line has no product !')) @@ -129,9 +129,11 @@ class hr_timesheet_invoice_create(osv.osv_memory): else: factor_name = product_obj.name_get(cr, uid, [data['product']], context=context)[0][1] + ctx = context.copy() + ctx.update({'uom':uom}) if account.pricelist_id: pl = account.pricelist_id.id - price = pro_price_obj.price_get(cr,uid,[pl], data['product'] or product_id, qty or 1.0, account.partner_id.id)[pl] + price = pro_price_obj.price_get(cr,uid,[pl], data['product'] or product_id, qty or 1.0, account.partner_id.id, context=ctx)[pl] else: price = 0.0 @@ -147,7 +149,7 @@ class hr_timesheet_invoice_create(osv.osv_memory): 'name': factor_name, 'product_id': data['product'] or product_id, 'invoice_line_tax_id': [(6,0,tax)], - 'uos_id': product.uom_id.id, + 'uos_id': uom, 'account_id': account_id, 'account_analytic_id': account.id, } diff --git a/addons/product/pricelist.py b/addons/product/pricelist.py index f52ad20bba3..2c9db54f0a3 100644 --- a/addons/product/pricelist.py +++ b/addons/product/pricelist.py @@ -265,6 +265,9 @@ class product_pricelist(osv.osv): price_type.currency_id.id, res['currency_id'], product_obj.price_get(cr, uid, [product_id], price_type.field,context=context)[product_id], round=False, context=context) + + if 'uom' in context: + uom_price_already_computed = True if price is not False: price_limit = price From dbdaa8185c3abd81375b03ae960d598fb7480765 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Wed, 20 Apr 2011 05:57:25 +0000 Subject: [PATCH 19/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110420055725-hcqozx8j6xaa10zx --- addons/account/i18n/ru.po | 18 +- addons/account_payment/i18n/id.po | 79 +- addons/account_payment/i18n/nb.po | 714 ++++++++++ addons/crm/i18n/ru.po | 2 +- addons/document/i18n/ru.po | 2 +- addons/document_ftp/i18n/ru.po | 2 +- addons/marketing/i18n/id.po | 119 ++ addons/point_of_sale/i18n/fr.po | 403 ++---- addons/procurement/i18n/ru.po | 2 +- addons/product/i18n/id.po | 174 ++- addons/product/i18n/ru.po | 2 +- addons/sale/i18n/gl.po | 2074 +++++++++++++++++++++++++++++ addons/stock/i18n/ru.po | 14 +- addons/stock_location/i18n/ru.po | 2 +- addons/warning/i18n/ru.po | 2 +- addons/wiki/i18n/ru.po | 2 +- 16 files changed, 3219 insertions(+), 392 deletions(-) create mode 100644 addons/account_payment/i18n/nb.po create mode 100644 addons/marketing/i18n/id.po create mode 100644 addons/sale/i18n/gl.po diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 6db60c1528b..7a7630e4bd0 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 17:03+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Прочие настройки" #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Не определен журнал конца года для финансового года" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 @@ -176,8 +176,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" -"Если в активном поле установлено значение Ложь, вы сможете скрыть срок " -"оплаты, не удаляя его." +"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть срок оплаты, не " +"удаляя его." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1421 @@ -1673,6 +1673,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" +"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть период журнала, " +"не удаляя его." #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -3748,6 +3750,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" +"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть счет, не удаляя " +"его." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -9691,6 +9695,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" +"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, вы сможете скрыть журнал аналитики, " +"не удаляя его." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/id.po b/addons/account_payment/i18n/id.po index 81856241c35..1f9a3e304b6 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/id.po +++ b/addons/account_payment/i18n/id.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 06:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-20 03:52+0000\n" "Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 @@ -92,33 +92,33 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.mode,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Perusahaan" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal yang di pilih" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Bebas" #. module: account_payment #: field:payment.order.create,entries:0 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Entri" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" -msgstr "" +msgstr "Akun yang di gunakan" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 #: field:payment.order.create,duedate:0 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Jatuh Tempo" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Baris Entri Rekening" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "_Add to payment order" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan ke perintah pembayaran" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement @@ -145,49 +145,49 @@ msgstr "" #: report:payment.order:0 #: view:payment.order:0 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Jumlah" #. module: account_payment #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" -msgstr "" +msgstr "Nilai kredit atau debit salah dalam catatan akuntansi !" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Total in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Jumlah Mata Uang dalam Perusahaan" #. module: account_payment #: selection:payment.order,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Dibatalkan" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new msgid "New Payment Order" -msgstr "" +msgstr "Order Pembayaran Baru" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 #: field:payment.order,reference:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referensi" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Nama line pembayaran harus unik!" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form msgid "Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Order Pembayaran" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Directly" -msgstr "" +msgstr "Langsung" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form @@ -195,45 +195,45 @@ msgstr "" #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment Line" -msgstr "" +msgstr "Baris Pembayaran" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Amount Total" -msgstr "" +msgstr "Jumlah total" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Dikonfirmasi" #. module: account_payment #: help:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Invoice Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Efektif Faktur" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Eksekusi" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 msgid "Structured" -msgstr "" +msgstr "Terstruktur" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: field:payment.order,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Transaction Information" -msgstr "" +msgstr "Informasi Transaksi" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form @@ -242,17 +242,17 @@ msgstr "" #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 msgid "Effective Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Efektif" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_inv_ref:0 msgid "Invoice Ref." -msgstr "" +msgstr "Referensi Faktur" #. module: account_payment #: help:payment.order,date_prefered:0 @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Ada Kesalahan !!!" #. module: account_payment #: view:account.move.line:0 @@ -276,49 +276,50 @@ msgstr "Total debit" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Pelaksanaan" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Bank atau Kas Jurnal untuk Mode Pembayaran" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Fixed date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal tetap" #. module: account_payment #: field:payment.line,info_partner:0 #: view:payment.order:0 msgid "Destination Account" -msgstr "" +msgstr "Akun Tujuan" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Desitination Account" -msgstr "" +msgstr "Akun Tujuan" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Search Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Cari Order Pembayaran" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" msgstr "" +"Anda tidak dapat membuat move line atas piutang / hutang tanpa adanya partner" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Dibuat" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Select Invoices to Pay" -msgstr "" +msgstr "Pilih Faktur untuk bayar" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/nb.po b/addons/account_payment/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..f3955dc1110 --- /dev/null +++ b/addons/account_payment/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,714 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 10:54+0000\n" +"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,date_scheduled:0 +msgid "Scheduled date if fixed" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,currency:0 +msgid "Partner Currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Set to draft" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.order,mode:0 +msgid "Select the Payment Mode to be applied." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.mode:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupper etter..." + +#. module: account_payment +#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"This module provides :\n" +"* a more efficient way to manage invoice payment.\n" +"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,line_ids:0 +msgid "Payment lines" +msgstr "Betalingslinjer" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: field:payment.line,info_owner:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Owner Account" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.order,state:0 +msgid "" +"When an order is placed the state is 'Draft'.\n" +" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n" +" Then the order is paid the state is 'Done'." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:account.invoice,amount_to_pay:0 +msgid "" +"The amount which should be paid at the current date\n" +"minus the amount which is already in payment order" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.mode,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,date_prefered:0 +msgid "Preferred date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.line,state:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order.create,entries:0 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Used Account" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,ml_maturity_date:0 +#: field:payment.order.create,duedate:0 +msgid "Due Date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.move.line:0 +msgid "Account Entry Line" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order.create:0 +msgid "_Add to payment order" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm +msgid "Payment Populate statement" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Amount" +msgstr "Beløp" + +#. module: account_payment +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Total in Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new +msgid "New Payment Order" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +#: field:payment.order,reference:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" + +#. module: account_payment +#: sql_constraint:payment.line:0 +msgid "The payment line name must be unique!" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree +#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form +msgid "Payment Orders" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.order,date_prefered:0 +msgid "Directly" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment Line" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +msgid "Amount Total" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,ml_date_created:0 +msgid "Invoice Effective Date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Execution Type" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.line,state:0 +msgid "Structured" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +#: field:payment.order,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Transaction Information" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode +#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form +#: view:payment.mode:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,ml_date_created:0 +msgid "Effective Date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,ml_inv_ref:0 +msgid "Invoice Ref." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.order,date_prefered:0 +msgid "" +"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified " +"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the " +"scheduled date of execution." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total debit" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,date_done:0 +msgid "Execution date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.mode,journal:0 +msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.order,date_prefered:0 +msgid "Fixed date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,info_partner:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Destination Account" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +msgid "Desitination Account" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Search Payment Orders" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Select Invoices to Pay" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +msgid "Currency Amount Total" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Make Payments" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,state:0 +msgid "Communication Type" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information +msgid "Payment Management" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 +msgid "Bank statement line" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: selection:payment.order,date_prefered:0 +msgid "Due date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:account.invoice,amount_to_pay:0 +msgid "Amount to be paid" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,info_owner:0 +msgid "Address of the Main Partner" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,date:0 +msgid "" +"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line " +"directly" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement +msgid "Account Payment Populate Statement" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.mode,name:0 +msgid "Mode of Payment" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Value Date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Payment Type" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,amount_currency:0 +msgid "Payment amount in the partner currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,communication2:0 +msgid "The successor message of Communication." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 +#, python-format +msgid "No partner defined on entry line" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,info_partner:0 +msgid "Address of the Ordering Customer." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.populate.statement:0 +msgid "Populate Statement:" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.move.line:0 +msgid "Total credit" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.order,date_scheduled:0 +msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:account.payment.populate.statement,lines:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line +msgid "Payment Lines" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,move_line_id:0 +msgid "" +"This Entry Line will be referred for the information of the ordering " +"customer." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order.create:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1 +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order +msgid "Payment Order" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,date:0 +msgid "Payment Date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,date_created:0 +msgid "Creation date" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.populate.statement:0 +msgid "ADD" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.bank.statement:0 +msgid "Import payment lines" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:account.move.line,amount_to_pay:0 +msgid "Amount to pay" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,amount:0 +msgid "Amount in Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,partner_id:0 +msgid "The Ordering Customer" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment +msgid "Account make payment" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Invoice Ref" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,name:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,mode:0 +msgid "Payment mode" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment order" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "General Information" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +#: selection:payment.order,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,communication:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +#: view:account.payment.populate.statement:0 +#: view:payment.order:0 +#: view:payment.order.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree +msgid "" +"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier " +"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders " +"that should be done, keep track of all payment orders and mention the " +"invoice reference and the partner the payment should be done for." +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,amount:0 +msgid "Payment amount in the company currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order.create:0 +msgid "Search Payment lines" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,amount_currency:0 +msgid "Amount in Partner Currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,communication2:0 +msgid "Communication 2" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,bank_id:0 +msgid "Destination Bank account" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +msgid "Are you sure you want to make payment?" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.mode:0 +#: field:payment.mode,journal:0 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.mode,bank_id:0 +msgid "Bank account" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.order:0 +msgid "Confirm Payments" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,company_currency:0 +#: report:payment.order:0 +msgid "Company Currency" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Payment Order / Payment" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,move_line_id:0 +msgid "Entry line" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.line,communication:0 +msgid "" +"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " +"'What do you want to say to the recipient about this order ?'" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.mode,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: report:payment.order:0 +msgid "Bank Account" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:payment.line:0 +#: view:payment.order:0 +msgid "Entry Information" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create +msgid "payment.order.create" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,order_id:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.order,total:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: view:account.payment.make.payment:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment +msgid "Make Payment" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: field:payment.line,partner_id:0 +#: report:payment.order:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order +msgid "Populate Payment" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: help:payment.mode,bank_id:0 +msgid "Bank Account for the Payment Mode" +msgstr "" + +#. module: account_payment +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index e99f23800b2..ed60c121edf 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: crm diff --git a/addons/document/i18n/ru.po b/addons/document/i18n/ru.po index ee0f25a0f12..481e16009ad 100644 --- a/addons/document/i18n/ru.po +++ b/addons/document/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: document diff --git a/addons/document_ftp/i18n/ru.po b/addons/document_ftp/i18n/ru.po index c9705437e6d..ca5a7a90306 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/ru.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/ru.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: document_ftp diff --git a/addons/marketing/i18n/id.po b/addons/marketing/i18n/id.po new file mode 100644 index 00000000000..70141128305 --- /dev/null +++ b/addons/marketing/i18n/id.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# Indonesian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 16:01+0000\n" +"Last-Translator: moelyana \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" + +#. module: marketing +#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information +msgid "Menu for Marketing" +msgstr "Menu Untuk Marketing" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0 +msgid "" +"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and " +"communication steps." +msgstr "" +"Membantu Anda untuk mengelola kampanye pemasaran dan langkah mengotomatisasi " +"dan langkah komunikasi." + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Kemajuan Konfigurasi" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "title" +msgstr "Judul:" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,email_template:0 +msgid "Automated E-Mails" +msgstr "Email otomatis" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Gambar" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Configure Your Marketing Application" +msgstr "Konfigurasikan Aplikasi Pemasaran Anda" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,email_template:0 +msgid "" +"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different " +"processes." +msgstr "" +"Membantu Anda untuk merancang template email dan mengintegrasikan mereka " +"dalam proses yang berbeda." + +#. module: marketing +#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer +msgid "marketing.installer" +msgstr "" + +#. module: marketing +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information +msgid "Marketing" +msgstr "Pemasaran" + +#. module: marketing +#: field:marketing.installer,crm_profiling:0 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "" +"OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. " +"Select the ones you would be interested in." +msgstr "" +"OpenERP menyediakan Addons untuk lebih baik mengelola proses penjualan dan " +"pemasaran. Pilih salah satu yang menurut anda menarik." + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Marketing Application Configuration" +msgstr "Konfigurasi Aplikasi Pemasaran" + +#. module: marketing +#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer +msgid "Marketing Modules Installation" +msgstr "Instalasi Modul Marketing" + +#. module: marketing +#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information +msgid "Marketing Campaigns" +msgstr "Kampanye Pemasaran" + +#. module: marketing +#: help:marketing.installer,crm_profiling:0 +msgid "" +"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation " +"questionnaires" +msgstr "" +"Membantu Anda untuk melakukan segmentasi mitra dan desain kuesioner " +"segmentasi" + +#. module: marketing +#: view:marketing.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Pengaturan" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po index 4e511b43be3..9734a9db945 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:15+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount_notes:0 @@ -32,10 +32,9 @@ msgid "Point of Sale Confirm" msgstr "Confimer la vente" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount -#: view:pos.discount:0 +#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0 msgid "Apply Discount" -msgstr "Appliquer la remise" +msgstr "Appliquer Remise" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -58,7 +57,7 @@ msgid "Today" msgstr "Quotidien" #. module: point_of_sale -#: view:pos.add.product:0 +#: wizard_view:pos.add_product,init:0 msgid "Add product :" msgstr "Ajouter Produit :" @@ -80,8 +79,6 @@ msgstr "Analyse des enregistreuses" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" msgstr "Détail de la vente" @@ -91,9 +88,7 @@ msgid "Are you sure you want to close the statements ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir clôturer les relevés ?" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_view:pos.scan_product,init:0 msgid "Scan product" msgstr "Scan de produit" @@ -106,7 +101,7 @@ msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: point_of_sale -#: view:pos.make.payment:0 +#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0 msgid "Add payment :" msgstr "Ajouter un paiement :" @@ -127,18 +122,16 @@ msgid "Today's Sales By Current User" msgstr "Ventes du jour par utilisateurs actuels" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:pos.box.entries,amount:0 -#: field:pos.box.out,amount:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: field:pos.make.payment,amount:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: field:pos.payment,amount:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "VAT" msgstr "TVA" @@ -148,7 +141,7 @@ msgid "Origin" msgstr "Origine" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Tax" msgstr "Taxe" @@ -165,14 +158,13 @@ msgstr "" "acceptation." #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: field:report.pos.order,partner_id:0 +#: field:pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" msgstr "Total du Jour" @@ -183,25 +175,19 @@ msgid "Average Price" msgstr "Prix moyen" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" msgstr "Rem. (%)" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" msgstr "Remise totale" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:pos.order:0 #: field:pos.order,state:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: field:report.cash.register,state:0 -#: field:report.pos.order,state:0 msgid "State" msgstr "État" @@ -284,8 +270,7 @@ msgid "Cash register management" msgstr "Gestion des caisses enregistreuses" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1056 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" msgstr "Aucune ligne de Liste de Prix valide trouvée !" @@ -309,7 +294,7 @@ msgstr "Marge" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" -msgstr "Ristourne (%)" +msgstr "Remise (%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -380,10 +365,9 @@ msgid "Sales by User Monthly" msgstr "Ventes par magasin" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,date_payment:0 -#: field:report.pos.order,date_payment:0 +#: field:pos.payment,payment_date:0 msgid "Payment Date" -msgstr "Date de paiement" +msgstr "Date de règlement" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -403,8 +387,8 @@ msgid "To count" msgstr "À compter" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Résumé" @@ -419,12 +403,10 @@ msgid "Delay Payment" msgstr "Delai de paiement" #. module: point_of_sale -#: field:pos.add.product,quantity:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,qty:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" @@ -439,8 +421,7 @@ msgid "Period" msgstr "Période" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.payment.report:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Total net:" @@ -472,12 +453,9 @@ msgid "Print Report" msgstr "Imprimer le rapport" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,price_unit:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" @@ -503,28 +481,22 @@ msgid "Invoice Amount" msgstr "Montant de la facture" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: field:pos.config.journal,journal_id:0 #: field:pos.order,sale_journal:0 -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,journal_id:0 -#: field:report.pos.order,journal_id:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,journal:0 +#: field:pos.payment,journal_id:0 +#: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tél. :" #. module: point_of_sale +#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment #: view:pos.order:0 -#: selection:pos.order,state:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Payment" msgstr "Paiement" @@ -555,8 +527,8 @@ msgstr "" "des caisses confirmées !" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" msgstr "Mode des Taxes" @@ -576,7 +548,7 @@ msgstr "Erreur: code EAN invalide" #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Statements" -msgstr "Ouvrir les caisses" +msgstr "Ouvrir les caisses automatiques" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 @@ -589,8 +561,8 @@ msgid "Sales total(Revenue)" msgstr "Total des ventes(revenu)" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" msgstr "Total Payé" @@ -600,15 +572,15 @@ msgid "Check Details" msgstr "Vérifier les détails" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" msgstr "Qté de Produits" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,contract_number:0 msgid "Contract Number" -msgstr "Numéro de contrat" +msgstr "N° de contrat" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 @@ -634,8 +606,7 @@ msgstr "" "Veuillez en choisir une avant de choisir un produit" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 +#: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" @@ -692,7 +663,8 @@ msgid "St.Name" msgstr "Nom du relevé" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" msgstr "Total des Ventes" @@ -702,7 +674,7 @@ msgid "Sum of subtotals" msgstr "Somme des sous-totaux" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,payment_date:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0 msgid "Payment date" msgstr "Date du paiement" @@ -722,10 +694,6 @@ msgid "Today's Sales" msgstr "Les ventes du jour" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " msgstr "Point de Vente " @@ -738,7 +706,7 @@ msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Create line failed !" msgstr "Échec de création de ligne !" @@ -750,20 +718,19 @@ msgid "Product Name" msgstr "Nom du Produit" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Action incorrecte !" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,pricelist_id:0 #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Liste de prix" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total Facturé" @@ -798,7 +765,7 @@ msgid "Today's Closed Cashbox" msgstr "Caisse fermée d'aujourd'hui" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Facture Brouillon" @@ -850,7 +817,7 @@ msgid "Disc." msgstr "Rem." #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "TVA" @@ -865,13 +832,13 @@ msgid "Receipt :" msgstr "Reçu :" #. module: point_of_sale -#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0 +#: field:pos.order,amount_paid:0 #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 #: field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "Date" @@ -908,7 +875,7 @@ msgid "Pos Box Entries" msgstr "Entrées de caisse de point de vente" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 +#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_get_sale.py:0 #, python-format msgid "You can't modify this order. It has already been paid" msgstr "Paiement déjà effectué: Vous ne pouvez pas modifier cette vente." @@ -930,14 +897,15 @@ msgid "Number of Transaction" msgstr "Nombre de Transactions" #. module: point_of_sale -#: view:pos.add.product:0 -#: view:pos.box.entries:0 -#: view:pos.box.out:0 -#: view:pos.get.sale:0 -#: view:pos.make.payment:0 +#: wizard_button:pos.add_product,init,end:0 +#: wizard_button:pos.config.journal,init,end:0 +#: wizard_button:pos.discount,init,end:0 +#: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:pos.receipt:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,end:0 +#: wizard_button:pos.refund_order,init,end:0 +#: wizard_button:pos.sale.get,init,end:0 +#: wizard_button:pos.scan_product,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -983,7 +951,7 @@ msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. module: point_of_sale -#: view:res.company:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Other" msgstr "Autre" @@ -1011,22 +979,19 @@ msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Price" msgstr "Prix" #. module: point_of_sale -#: field:pos.scan.product,gencod:0 +#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0 msgid "Barcode" msgstr "Code Barre" #. module: point_of_sale -#: view:report.sales.by.margin.pos:0 -#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 -#: view:report.sales.by.user.pos:0 -#: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "Point de vente" @@ -1039,7 +1004,7 @@ msgstr "Date de création" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Output Operations" -msgstr "Opérations de sortie de caisse" +msgstr "Sortie de caisse" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1076,7 +1041,7 @@ msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Note de Crédit Fournisseur" @@ -1099,15 +1064,13 @@ msgid "All Closed CashBox" msgstr "Fermer toute les caisses" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1041 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Pas de Liste de Prix !" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale -#: view:pos.get.sale:0 +#: wizard_view:pos.sale.get,init:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Sélectionnez une Commande Ouverte" @@ -1117,7 +1080,7 @@ msgid "Order date" msgstr "Date de commande" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Base" msgstr "Base" @@ -1129,21 +1092,22 @@ msgstr "Compte" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,sale_manager:0 msgid "Salesman Manager" -msgstr "Responsable du vendeur" +msgstr "Vendeur 2" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 +#: field:pos.order,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: point_of_sale -#: field:pos.get.sale,picking_id:0 -#: view:pos.order:0 +#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "Commande client" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" msgstr "Taxes" @@ -1151,13 +1115,12 @@ msgstr "Taxes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Ligne de Vente" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,code:0 -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 msgid "Code" msgstr "Code" @@ -1190,7 +1153,7 @@ msgid "Extra Info" msgstr "Info complémentaire" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" @@ -1242,14 +1205,8 @@ msgid "Picking List" msgstr "Liste de colisage" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 +#: rml:pos.details:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Qty" msgstr "Qté" @@ -1267,15 +1224,8 @@ msgid "Sale by User" msgstr "Ventes par Utilisateur" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:851 -#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99 -#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 +#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erreur !" @@ -1360,7 +1310,7 @@ msgstr "Mois" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Sales Order POS" -msgstr "Commande de ventes PDV" +msgstr "Ventes" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1403,7 +1353,7 @@ msgid "Customer Note" msgstr "Note client" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale." msgstr "Aucune lignes de commande pour cette vente." @@ -1414,10 +1364,7 @@ msgid "Opening Balance" msgstr "Solde initial" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,amount_paid:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Payé" @@ -1433,11 +1380,7 @@ msgid "Quotation" msgstr "Devis" #. module: point_of_sale -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" @@ -1471,26 +1414,26 @@ msgid "Nbr Invoice" msgstr "Nbr Facture" #. module: point_of_sale -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt +#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt msgid "Receipt" msgstr "Reçu" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,invoice_wanted:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "Créer une facture" +msgstr "Créer Facture" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report -#: report:pos.invoice:0 -#: field:pos.make.payment,invoice_wanted:0 +#: rml:pos.invoice:0 #: field:pos.order,invoice_id:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,invoice_wanted:0 +#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Facture" @@ -1507,6 +1450,7 @@ msgstr "Ouvrir" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,order_id:0 +#: field:pos.payment,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Réf. Commande" @@ -1540,7 +1484,7 @@ msgid "Sales by User Margin" msgstr "Marges par utilisateurs" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Taxes :" @@ -1550,17 +1494,9 @@ msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Statistiques des commandes du point de vente" #. module: point_of_sale -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product -#: field:pos.add.product,product_id:0 -#: report:pos.details:0 +#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0 +#: rml:pos.details:0 #: field:pos.order.line,product_id:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: view:product.product:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produit" @@ -1643,13 +1579,8 @@ msgid "Date Start" msgstr "Date de début" #. module: point_of_sale +#: rml:pos.lines:0 #: field:pos.order,amount_total:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -1693,26 +1624,12 @@ msgid "Return lines" msgstr "Lignes de retour" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 -#: report:pos.lines:0 -#: field:pos.order,company_id:0 -#: field:pos.order.line,company_id:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: field:report.pos.order,company_id:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Date de Facture" @@ -1764,30 +1681,31 @@ msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. module: point_of_sale -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" msgstr "Nb. d'articles" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validity:0 +#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0 msgid "Validity Date" msgstr "Date de validité" #. module: point_of_sale +#: view:pos.order:0 #: field:pos.order,pickings:0 msgid "Picking" msgstr "Colisage" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 -#: field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Magasin" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,picking_id:0 +#: field:pos.order,last_out_picking:0 msgid "Last Output Picking" -msgstr "Dernier colisage sortant" +msgstr "Colisages" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line @@ -1827,7 +1745,7 @@ msgid "Refunded Quantity" msgstr "Qté Remboursée" #. module: point_of_sale -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_view:pos.scan_product,init:0 msgid "Scan Barcode" msgstr "Scanner le code barre" @@ -1858,9 +1776,8 @@ msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Facture annulée" #. module: point_of_sale -#: view:account.bank.statement:0 -#: view:pos.get.sale:0 -#: view:report.cash.register:0 +#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm +#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" @@ -1880,18 +1797,18 @@ msgid "Discount " msgstr "Remise " #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Facture fournisseur" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Modify line failed !" msgstr "Échec de modification de ligne !" #. module: point_of_sale -#: field:pos.make.payment,payment_name:0 +#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0 msgid "Payment name" msgstr "Nom sur le paiement" @@ -1921,7 +1838,7 @@ msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !" #. module: point_of_sale -#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config msgid "Configuration" msgstr "Configuration" @@ -1985,32 +1902,23 @@ msgid "Message" msgstr "Message" #. module: point_of_sale -#: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form -#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order +#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "Point of Sale" msgstr "Point de Vente" #. module: point_of_sale -#: view:pos.order:0 -#: field:pos.payment.report.date,user_id:0 -#: field:pos.payment.report.user,user_id:0 -#: field:pos.sale.user,user_id:0 -#: field:pos.sales.user.today,user_id:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: field:report.pos.order,user_id:0 +#: field:pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendeur" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 +#: rml:pos.details:0 #: selection:pos.order,state:0 -#: view:report.pos.order:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturée" @@ -2027,13 +1935,12 @@ msgid "Discount Notice" msgstr "Note de remise" #. module: point_of_sale -#: view:pos.scan.product:0 +#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. module: point_of_sale -#: view:report.cash.register:0 -#: selection:report.pos.order,state:0 +#: selection:pos.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" @@ -2053,12 +1960,12 @@ msgid "POS Payment Report according to date" msgstr "Rapport de paiement du point de vente en fonction de la date" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Veuiller renseigner un client" @@ -2078,26 +1985,14 @@ msgid "Cashier" msgstr "Caissier" #. module: point_of_sale -#: report:account.statement:0 -#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: view:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 -#: view:report.cash.register:0 -#: field:report.cash.register,user_id:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 -#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 -#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0 -#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree -#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month +#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by user" msgstr "Ventes par utilisateur" @@ -2124,13 +2019,7 @@ msgid "POS Orders lines" msgstr "Ligne de commandes du point de vente" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:504 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:506 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206 -#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214 +#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -2141,12 +2030,12 @@ msgid "Sales Journal" msgstr "Journal de ventes" #. module: point_of_sale -#: report:pos.invoice:0 +#: rml:pos.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Remboursement" #. module: point_of_sale -#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 +#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." msgstr "Veuillez créer une facture pour cette vente." @@ -2171,16 +2060,7 @@ msgid "Disc(%)" msgstr "Rem (%)" #. module: point_of_sale -#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 -#: view:pos.details:0 -#: view:pos.discount:0 -#: view:pos.payment.report:0 -#: view:pos.payment.report.date:0 -#: view:pos.payment.report.user:0 -#: view:pos.sale.user:0 -#: view:pos.sales.user.today:0 -#: view:pos.sales.user.today.current_user:0 -#: view:pos.scan.product:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -2232,11 +2112,11 @@ msgid "please check that account is set to %s" msgstr "Vérifier que le compte comptable est mis à %s" #. module: point_of_sale -#: field:pos.box.entries,name:0 -#: field:pos.box.out,name:0 #: field:pos.config.journal,name:0 -#: report:pos.invoice:0 -#: report:pos.lines:0 +#: rml:pos.invoice:0 +#: rml:pos.lines:0 +#: field:pos.payment,name:0 +#: rml:pos.receipt:0 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -2332,23 +2212,14 @@ msgid "April" msgstr "Avril" #. module: point_of_sale -#: field:pos.order,statement_ids:0 +#: view:pos.order:0 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #. module: point_of_sale -#: report:pos.details:0 -#: report:pos.details_summary:0 -#: report:pos.lines:0 -#: report:pos.payment.report:0 -#: report:pos.payment.report.date:0 -#: report:pos.payment.report.user:0 -#: report:pos.sales.user:0 -#: report:pos.sales.user.today:0 -#: report:pos.sales.user.today.current.user:0 -#: report:pos.user.product:0 +#: rml:pos.lines:0 msgid "Print Date" -msgstr "Date d'Impression" +msgstr "Date d'impression" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month @@ -2363,7 +2234,7 @@ msgstr "Recherche de bon de commande" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 msgid "Account Entry" -msgstr "Pièce comptable" +msgstr "Écriture comptable" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:84 diff --git a/addons/procurement/i18n/ru.po b/addons/procurement/i18n/ru.po index 6fd3884b5e5..ba0e8cfcea4 100644 --- a/addons/procurement/i18n/ru.po +++ b/addons/procurement/i18n/ru.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: procurement diff --git a/addons/product/i18n/id.po b/addons/product/i18n/id.po index c5fbb9e8079..8a6a38794a7 100644 --- a/addons/product/i18n/id.po +++ b/addons/product/i18n/id.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 15:45+0000\n" "Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: product @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty (months)" -msgstr "" +msgstr "Garansi (bulan)" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 @@ -1701,6 +1701,9 @@ msgid "" "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " "and his children. Keep empty for all products" msgstr "" +"Tentukan kategori produk jika peraturan ini hanya berlaku untuk produk dari " +"sebuah kategori dan turunannya. Simpan dalam keadaan kosong untuk semua " +"produk" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product @@ -1713,12 +1716,12 @@ msgstr "" #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produk" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 msgid "Produce" -msgstr "" +msgstr "memproduksi" #. module: product #: selection:product.template,procure_method:0 @@ -1728,24 +1731,24 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." -msgstr "" +msgstr "Jumlah produk Anda dapat diajukan oleh palet atau kotak." #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "Varian" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" -msgstr "" +msgstr "Produk berdasarkan kategori" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form msgid "Products Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategori Produk" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 @@ -1755,12 +1758,12 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." -msgstr "" +msgstr "Memberikan prioritas ke dalam daftar produk supplier." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Default Unit Of Measure" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template @@ -1775,12 +1778,12 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Metode Pembulatan" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" -msgstr "" +msgstr "Label Produk" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box @@ -1790,17 +1793,17 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Layanan" #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" -msgstr "" +msgstr "Tinggi Paket" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" -msgstr "" +msgstr "Daftar harga produk" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 @@ -1809,12 +1812,12 @@ msgstr "" #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Perusahaan" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action msgid "Prices Types" -msgstr "" +msgstr "Jenis Harga" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 @@ -1822,12 +1825,14 @@ msgid "" "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " "price." msgstr "" +"Harga dasar untuk menghitung harga pelanggan. Kadang-kadang disebut harga " +"katalog." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:515 #, python-format msgid "Partner section of the product form" -msgstr "" +msgstr "Partner bagian dari bentuk produk" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 @@ -1842,7 +1847,7 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." -msgstr "" +msgstr "Tanggal dimulai untuk versi daftar harga yang akan berlaku." #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 @@ -1850,48 +1855,50 @@ msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" +"Default Satuan Ukur digunakan untuk order pembelian. Harus dalam kategori " +"yang sama dari satuan default ukuran." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" -msgstr "" +msgstr "Produk ini dikonfigurasi dengan contoh push / pull arus" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Durasi" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" -msgstr "" +msgstr "Panjang / Jarak" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template msgid "Onsite Senior Intervention" -msgstr "" +msgstr "Onsite Senior Intervensi" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 #: view:product.pricelist.type:0 msgid "Pricelist Type" -msgstr "" +msgstr "Type daftar harga" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" -msgstr "" +msgstr "Produk lain" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Karakteristik" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "" +msgstr "Dapat di jual" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 @@ -1901,17 +1908,17 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Daftar harga Supplier" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" -msgstr "" +msgstr "Berdasarkan" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Bahan Baku" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 @@ -1920,18 +1927,21 @@ msgid "" "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " "Incoming." msgstr "" +"stok masa mendatang untuk produk ini sesuai dengan lokasi yang dipilih atau " +"semua internal jika tidak ada sudah dipilih. Dihitung sebagai: Stok Real - " +"Outgoing + Incoming." #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Daftar harga" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" -msgstr "" +msgstr "Versi Daftar Harga" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -1951,7 +1961,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Karyawan" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template @@ -1962,17 +1972,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Kategori Produk" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Daftar Harga" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Lama Waktu Pengiriman" #. module: product #: help:product.uom,active:0 @@ -1980,16 +1990,18 @@ msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" +"Dengan tidak mencentang bidang aktif Anda dapat menonaktifkan unit ukuran " +"tanpa menghapusnya" #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Supplier Lead Time" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Kotak" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action @@ -1997,6 +2009,8 @@ msgid "" "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " "maintained in your system." msgstr "" +"Membuat dan mengelola jenis dimensi kemasan yang Anda ingin pelihara dalam " +"sistem Anda." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template @@ -2009,6 +2023,8 @@ msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" +"Digunakan dalam kode untuk memilih harga tertentu berdasarkan konteks. " +"Simpan dalam tanpa ada perubahan" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template @@ -2018,17 +2034,17 @@ msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "" +msgstr "Ini adalah jumlah yang dikonversi menjadi Default Uom." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" -msgstr "" +msgstr "Jenis Kemasan" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Pak" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 @@ -2038,7 +2054,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Berat" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template @@ -2053,12 +2069,12 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis UoM" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" -msgstr "" +msgstr "Ini digunakan sebagai penugasan tanggung jawab" #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 @@ -2066,17 +2082,19 @@ msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " "that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" +"Jumlah akan dihitung kelipatan dari nilai ini. Gunakan 1.0 untuk UoM yang " +"tidak dapat dibagi lebih lanjut, seperti potongan." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Keterangan" #. module: product #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Baris" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template @@ -2097,12 +2115,12 @@ msgstr "" #. module: product #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error! Anda tidak dapat membuat anggota terkait secara terus menerus" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Beban Hotel" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -2110,6 +2128,7 @@ msgid "" "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" +"Berapa kali UoM ini lebih besar daripada UoM referensi dalam kategori ini" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template @@ -2120,11 +2139,12 @@ msgstr "" #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "" +"Memberikan susunan yang berurutan ketika menampilkan daftar kemasannya." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" -msgstr "" +msgstr "Harga Pembulatan" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 @@ -2137,11 +2157,13 @@ msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" +"Nama produk pemasok tersebut ini akan digunakan saat mencetak permintaan " +"untuk kuotasi. Tetap kosongkan untuk menggunakan salah satu internal." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variabel" #. module: product #: field:product.template,rental:0 @@ -2152,7 +2174,7 @@ msgstr "" #: model:product.price.type,name:product.standard_price #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Biaya produksi" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 @@ -2162,12 +2184,12 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross weight" -msgstr "" +msgstr "Berat kotor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" -msgstr "" +msgstr "Seksi asembling" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 @@ -2186,16 +2208,20 @@ msgid "" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" +"Menetapkan harga sehingga merupakan kelipatan dari nilai ini.\n" +"Pembulatan diterapkan setelah diskon dan sebelum biaya tambahan.\n" +"Untuk memiliki harga yang berakhir pada 9,99, pembulatan 10 set, biaya " +"tambahan -0,01" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Tutup" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" -msgstr "" +msgstr "Pricelist item" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template @@ -2205,7 +2231,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales Properties" -msgstr "" +msgstr "Properti Penjualan" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton @@ -2216,12 +2242,12 @@ msgstr "" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Delays" -msgstr "" +msgstr "Penundaan" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" -msgstr "" +msgstr "Pembuatan produk" #. module: product #: help:product.template,type:0 @@ -2230,6 +2256,9 @@ msgid "" "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " "management in the system." msgstr "" +"Akan mengubah cara pengadaan yang diproses. Consumables adalah produk " +"stockable dengan stok terbatas, atau untuk digunakan ketika Anda tidak " +"memiliki manajemen persediaan dalam sistem." #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 @@ -2239,7 +2268,7 @@ msgstr "" #: view:product.template:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Keterangan" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:358 @@ -2248,11 +2277,13 @@ msgid "" "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " "products!" msgstr "" +"Tidak dapat menemukan kategori produk, Anda telah menetapkan kategori siklik " +"produk!" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Product Description" -msgstr "" +msgstr "Deskripsi Produk" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -2265,11 +2296,13 @@ msgid "" "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " "all internal if none have been selected." msgstr "" +"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " +"all internal if none have been selected." #. module: product #: field:product.template,volume:0 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume" #. module: product #: field:product.template,loc_case:0 @@ -2279,7 +2312,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Product Variant" -msgstr "" +msgstr "Varian Produk" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 @@ -2290,7 +2323,7 @@ msgstr "" #: code:addons/product/pricelist.py:514 #, python-format msgid "Other Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Rak-rak" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template @@ -2298,12 +2331,12 @@ msgstr "" #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Produk Template" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 msgid "Costing Method" -msgstr "" +msgstr "Metode penetapan biaya" #. module: product #: view:product.packaging:0 @@ -2314,7 +2347,7 @@ msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" -msgstr "" +msgstr "Akhir Siklus Hidup" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 @@ -2322,13 +2355,16 @@ msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" +"Memberikan cara yang berbeda dengan paket produk yang sama. Ini tidak " +"berdampak pada urutan pengambilan dan terutama digunakan jika Anda " +"menggunakan modul EDI" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" -msgstr "" +msgstr "Versi Daftar Harga" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 @@ -2336,7 +2372,7 @@ msgstr "" #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Urutan" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 diff --git a/addons/product/i18n/ru.po b/addons/product/i18n/ru.po index fd3e0630eec..f17a60cbcb1 100644 --- a/addons/product/i18n/ru.po +++ b/addons/product/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: product diff --git a/addons/sale/i18n/gl.po b/addons/sale/i18n/gl.po new file mode 100644 index 00000000000..ab69ee7f3c1 --- /dev/null +++ b/addons/sale/i18n/gl.po @@ -0,0 +1,2074 @@ +# Galician translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 15:29+0000\n" +"Last-Translator: Vicente \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman +msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,delivery:0 +msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_policy:0 +msgid "" +"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +"accept partial shipments or not?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Configure Sales Order Logistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:603 +#, python-format +msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Payment Before Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "VAT" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "All at Once" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "Procurement Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" +"O pedido de venda creará automáticamente a proposta de factura (factura " +"borrador). As cantidades pedidas e entregadas poden non ser as mesmas. Debe " +"elixir se desexa que a sua factura se basee nas cantidades pedidas ou " +"entregadas. Se o producto e un servizo, as cantidades enviadas son as horas " +"dedicadas as tarefas asociadas." + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 +msgid "Force Assignation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Cantidades Pedidas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Salesman" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,move_ids:0 +msgid "Inventory Moves" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +msgid "" +"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:res.company,security_lead:0 +msgid "" +"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager +msgid "Sales Manager Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_packaging:0 +msgid "Packaging" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1014 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +" - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " +"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +"the draft invoice.\n" +" - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " +"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " +"during the picking process." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:939 +#, python-format +msgid "" +"There is no income category account defined in default Properties for " +"Product Category or Fiscal Position is not defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:620 +#, python-format +msgid "invalid mode for test_state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:584 +#, python-format +msgid "Could not cancel this sales order !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Delivery Order Only" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,delay:0 +msgid "" +"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +"to the customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,number_packages:0 +msgid "Number Packages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:971 +#, python-format +msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1042 +#, python-format +msgid "(n/a)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +"have to create it and set it as a default value on this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order " +"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,note:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,notes:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.installer:0 +msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Delivery Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "" +"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +"sold product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,incoterm:0 +msgid "" +"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +"series of sales terms which are used in the commercial transaction." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice +msgid "Sales Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Setup your sales workflow and default values." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,warehouse_id:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Untaxed amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity (UoM)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:290 +#: code:addons/sale/sale.py:966 +#: code:addons/sale/sale.py:1165 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +msgid "All Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice On Order After Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales By Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:970 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order line!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.company,security_lead:0 +msgid "Security Days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +msgid "Procurement of sold material" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Create Final Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,shipped:0 +msgid "" +"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +"only after the scheduler(s) have been launched." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" The base module to manage quotations and sales orders.\n" +"\n" +" * Workflow with validation steps:\n" +" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" +" * Invoicing methods:\n" +" - Invoice on order (before or after shipping)\n" +" - Invoice on delivery\n" +" - Invoice on timesheets\n" +" - Advance invoice\n" +" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" +" * Products stocks and prices\n" +" * Delivery methods:\n" +" - all at once, multi-parcel\n" +" - delivery costs\n" +" * Dashboard for salesman that includes:\n" +" * Your open quotations\n" +" * Top 10 sales of the month\n" +" * Cases statistics\n" +" * Graph of sales by product\n" +" * Graph of cases of the month\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Picking Default Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "" +"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:966 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Sales Order Dates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "Margins in Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_order_id:0 +msgid "Ordering Contact" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Open Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer +#: view:sale.config.picking_policy:0 +#: view:sale.installer:0 +msgid "Sales Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "on order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +msgstr "Basado en nas cantidades enviadas ou pedidas." + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_ids:0 +msgid "Related Picking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner +msgid "Sales per Customer in last 90 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 +msgid "Create Delivery Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,delivery:0 +msgid "Delivery Costs" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 +msgid "Create Pick List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales by Product Category" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Partial Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice +msgid "Deliveries to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,type:0 +msgid "Procurement Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +#: view:sale.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Pick List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 +msgid "Document of the move to the output or to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 +msgid "Validate" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_policy:0 +msgid "Shipping Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Shipped Quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:387 +#: code:addons/sale/sale.py:920 +#: code:addons/sale/sale.py:938 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:570 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,procurement_id:0 +msgid "Procurement" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Shipping & Manual Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1051 +#, python-format +msgid "Picking Information !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information +msgid "Sales Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice From The Picking" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,uom_name:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "" +"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +"and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +"operations by the worker." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,property_ids:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer +msgid "sale.installer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1014 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sales form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Picking List & Delivery Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:571 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,incoterm:0 +msgid "Incoterm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced +msgid "Invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 +msgid "Cancel Assignation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +"(Shipping Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." +msgstr "" +"Indica o estado do presuposto o pedido de venda.\n" +"O estado de excepción establecese automáticamente cando se produce unha " +"operación de cancelación na validación da factura (excepción de factura) ou " +"no procesado do albará (excepción de envío).\n" +"O estado 'Esperando planificación' establece cando se confirma a factura, " +"pero está esperando que o planificador a active na data de \"Data pedido\"." + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Data Pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:921 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"En función do control de facturación dos pedidos de venda, a factura pode " +"estar baseada nas cantidades enviadas ou vendidas. Polo tanto, un pedido de " +"venda pode xerar unha factura ou un albará tan pronto como sea confirmada " +"polo comercial." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1116 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "States" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:388 +#, python-format +msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1165 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_margin:0 +msgid "" +"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +"Price and Cost Price." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +msgid "Sales by Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1045 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +"\n" +"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +"evolves with the availability of parts." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Complete Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "" +"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +"soon as possible when one product is available or you wait that all products " +"are available.." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +#: field:sale.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sales order's " +"parameters. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Packings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,progress:0 +#: field:sale.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +msgid "Product sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Ordered Date" +msgstr "Fecha Pedido" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 +msgid "Direct Delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "Invoicing journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 +msgid "Shipped Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "You invoice has been successfully created!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:585 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.installer:0 +msgid "Configure Your Sales Management Application" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "Sales Order Layout Improvement" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sales order line and for each of the " +"components." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:290 +#, python-format +msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:316 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Shipping Default Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1115 +#, python-format +msgid "Not enough stock !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Layout Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shop reselling your company products, you can " +"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular " +"sales." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_order_dates:0 +msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +"invoicing types: daily, weekly, etc." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,step:0 +msgid "Steps To Deliver a Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sales Order Requisition" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.installer,sale_layout:0 +msgid "" +"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Picked" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Deliveries" +msgstr "" diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index aa8330c41c9..fb30ea8ea5d 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 10:58+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -98,6 +98,10 @@ msgid "" "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"Периодические инвентаризации используются для подсчета количества ТМЦ в " +"месте хранения. Вы можете использовать её один раз в год, когда вы делаете " +"общую инвентаризацию или всякий раз, когда вам это нужно, чтобы исправить " +"текущие остатки ТМЦ." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -134,6 +138,8 @@ msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"Это список всех заказов на доставку, которые были приготовлены в " +"соответствии с вашими заказами на продажу и правилами логистики." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 @@ -3783,7 +3789,7 @@ msgstr "" #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" -msgstr "Перемещения тоаров" +msgstr "Перемещения товаров" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 diff --git a/addons/stock_location/i18n/ru.po b/addons/stock_location/i18n/ru.po index 5103053c4f9..9ceb1017c78 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/ru.po +++ b/addons/stock_location/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: stock_location diff --git a/addons/warning/i18n/ru.po b/addons/warning/i18n/ru.po index 64b3d85cbc1..002b1849328 100644 --- a/addons/warning/i18n/ru.po +++ b/addons/warning/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: warning diff --git a/addons/wiki/i18n/ru.po b/addons/wiki/i18n/ru.po index b44ed73889d..2a5d13669e6 100644 --- a/addons/wiki/i18n/ru.po +++ b/addons/wiki/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-19 06:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: wiki From d5ad855eebb8fe92125419642bb5e1ce5400c642 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Thu, 21 Apr 2011 06:01:21 +0000 Subject: [PATCH 20/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110421060121-cl5hm55v9hw5a8oq --- addons/account/i18n/de.po | 19 ++-- addons/account_payment/i18n/id.po | 141 ++++++++++++++++-------------- addons/l10n_br/i18n/tr.po | 36 ++++++++ addons/sale/i18n/ru.po | 11 ++- addons/stock/i18n/ru.po | 14 +-- 5 files changed, 136 insertions(+), 85 deletions(-) create mode 100644 addons/l10n_br/i18n/tr.po diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index 9ec6d2c8e78..d6527fe9306 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-14 05:09+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-20 18:45+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-15 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Erzeuge 3 Monats Periode" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" -msgstr "fällig am" +msgstr "Fällig" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4012,7 +4011,7 @@ msgstr "Fällige Analytische Konten" #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" -msgstr "bezahlt am" +msgstr "bezahlt" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 @@ -4187,7 +4186,7 @@ msgstr "Storniere Abschreibung" #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" -msgstr "Fälligkeitstermin" +msgstr "Datum Fällig" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 @@ -7359,7 +7358,7 @@ msgstr "Manueller Kontenausgleich" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" -msgstr "Gesamtbetrag (fällig):" +msgstr "Gesamtbetrag fällig:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 @@ -8745,7 +8744,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." -msgstr "Viele Grüsse." +msgstr "Beste Grüsse." #. module: account #: view:account.invoice:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/id.po b/addons/account_payment/i18n/id.po index 1f9a3e304b6..64cc3ba120e 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/id.po +++ b/addons/account_payment/i18n/id.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-20 03:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:26+0000\n" "Last-Translator: moelyana \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: account_payment @@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Pilih Faktur untuk bayar" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 msgid "Currency Amount Total" -msgstr "" +msgstr "Total jumlah mata uang" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Make Payments" -msgstr "" +msgstr "Lakukan Pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,state:0 msgid "Communication Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Komunikasi" #. module: account_payment #: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information msgid "Payment Management" -msgstr "" +msgstr "Manajemen pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 @@ -349,27 +349,27 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Jatuh Tempo" #. module: account_payment #: field:account.invoice,amount_to_pay:0 msgid "Amount to be paid" -msgstr "" +msgstr "Jumlah yang harus di bayar" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Mata Uang" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ya" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 msgid "Address of the Main Partner" -msgstr "" +msgstr "Alamat Rekanan Utama" #. module: account_payment #: help:payment.line,date:0 @@ -377,6 +377,8 @@ msgid "" "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line " "directly" msgstr "" +"Jika tidak ada tanggal pembayaran yang ditentukan, bank akan menangani " +"bagian ini dengan membayar secara langsung" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement @@ -386,44 +388,44 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 msgid "Mode of Payment" -msgstr "" +msgstr "Cara Pembayaran" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Value Date" -msgstr "" +msgstr "Nilai Tanggal" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Type" -msgstr "" +msgstr "Tipe Pembayaran" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount_currency:0 msgid "Payment amount in the partner currency" -msgstr "" +msgstr "Jumlah pembayaran dalam mata uang partner" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Draft" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 msgid "The successor message of Communication." -msgstr "" +msgstr "Pesan pengganti dari Komunikasi." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "No partner defined on entry line" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada partner didefinisikan pada baris entri" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." -msgstr "" +msgstr "Alamat Customer Pemesan." #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 @@ -439,27 +441,29 @@ msgstr "Total Kredit" #: help:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed." msgstr "" +"Pilih tanggal jika Anda telah memilih Tanggal Preferred yang harus " +"diperbaiki." #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Pengguna" #. module: account_payment #: field:account.payment.populate.statement,lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line msgid "Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Daftar Pembayaran" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Item Jurnal" #. module: account_payment #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." -msgstr "" +msgstr "Perusahaan harus sama untuk account terkait dan periode." #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -467,104 +471,105 @@ msgid "" "This Entry Line will be referred for the information of the ordering " "customer." msgstr "" +"Entri Line ini akan dirujuk untuk informasi pemesanan dari pelanggan." #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Penelusuran" #. module: account_payment #: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1 #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order msgid "Payment Order" -msgstr "" +msgstr "Order Pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 msgid "Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Pembayaran" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Pembuatan" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import payment lines" -msgstr "" +msgstr "Impor baris pembayaran" #. module: account_payment #: field:account.move.line,amount_to_pay:0 msgid "Amount to pay" -msgstr "" +msgstr "Nilai yang harus dibayar" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount:0 msgid "Amount in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Jumlah dalam mata uang perusahaan" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" -msgstr "" +msgstr "Customer Pemesan" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment msgid "Account make payment" -msgstr "" +msgstr "Akun untuk pembayaran" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Invoice Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref. Faktur" #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 msgid "Your Reference" -msgstr "" +msgstr "Referensi Anda" #. module: account_payment #: field:payment.order,mode:0 msgid "Payment mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Pembayaran" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Payment order" -msgstr "" +msgstr "Order Pembayaran" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informasi Umum" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 #: selection:payment.order,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "selesai" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktur" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Komunikasi" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 @@ -572,13 +577,13 @@ msgstr "" #: view:payment.order:0 #: view:payment.order.create:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Batal" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informasi" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree @@ -588,75 +593,80 @@ msgid "" "that should be done, keep track of all payment orders and mention the " "invoice reference and the partner the payment should be done for." msgstr "" +"Sebuah perintah pembayaran adalah permintaan pembayaran dari perusahaan Anda " +"untuk membayar Tagihan dari pemasok atau catatan kredit pelanggan. Di sini " +"Anda dapat mendaftarkan semua perintah pembayaran yang harus dilakukan, " +"melacak semua perintah pembayaran dan menyebutkan referensi faktur dan mitra " +"pembayaran harus dilakukan" #. module: account_payment #: help:payment.line,amount:0 msgid "Payment amount in the company currency" -msgstr "" +msgstr "Jumlah pembayaran dalam mata uang perusahaan" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search Payment lines" -msgstr "" +msgstr "Pencarian Line Pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,amount_currency:0 msgid "Amount in Partner Currency" -msgstr "" +msgstr "Jumlah dalam mata uang perusahaan" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication2:0 msgid "Communication 2" -msgstr "" +msgstr "komunikasi 2" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank account" -msgstr "" +msgstr "Akun Bank Tujuan" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Are you sure you want to make payment?" -msgstr "" +msgstr "Apakah Anda yakin ingin melakukan pembayaran?" #. module: account_payment #: view:payment.mode:0 #: field:payment.mode,journal:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Jurnal" #. module: account_payment #: field:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank account" -msgstr "" +msgstr "Akun Bank" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Confirm Payments" -msgstr "" +msgstr "Konfirmasi Pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_currency:0 #: report:payment.order:0 msgid "Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Mata uang perusahaan" #. module: account_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pembayaran" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" -msgstr "" +msgstr "Order Pembayaran / pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 msgid "Entry line" -msgstr "" +msgstr "Baris Entri" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication:0 @@ -664,43 +674,46 @@ msgid "" "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts " "'What do you want to say to the recipient about this order ?'" msgstr "" +"Digunakan sebagai pesan antara pelanggan pemesanan dan perusahaan saat ini. " +"Melukiskan \"Apa yang ingin Anda katakan kepada si penerima tentang pesanan " +"ini?\"" #. module: account_payment #: field:payment.mode,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nama" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Akun Bank" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Entry Information" -msgstr "" +msgstr "Informasi Entri" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create msgid "payment.order.create" -msgstr "" +msgstr "buat order pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,order_id:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Pesanan" #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment msgid "Make Payment" -msgstr "" +msgstr "Lakukan Pembayaran" #. module: account_payment #: field:payment.line,partner_id:0 diff --git a/addons/l10n_br/i18n/tr.po b/addons/l10n_br/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..6a6026d7c9a --- /dev/null +++ b/addons/l10n_br/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-20 20:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" + +#. module: l10n_br +#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization +msgid "" +"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass " +"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to " +"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create " +"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" +" This is the same wizard that runs from Financial " +"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate " +"Chart of Accounts from a Chart Template." +msgstr "" + +#. module: l10n_br +#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information +#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information +msgid "Brazilian Localization" +msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/ru.po b/addons/sale/i18n/ru.po index 329334173aa..899d539dd12 100644 --- a/addons/sale/i18n/ru.po +++ b/addons/sale/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:48+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-20 16:08+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -457,6 +457,9 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Выберите значение с названием «Предварительное изделие» имеющий тип " +"«Услуга». Возможно вам понадобится создать его и установить в качестве " +"значения по-умолчанию для этого поля." #. module: sale #: report:sale.order:0 diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index fb30ea8ea5d..bcfab7d5560 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-19 10:58+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-20 16:03+0000\n" +"Last-Translator: Dmitriy Leyfer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: stock @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Задержка (в днях)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Слежение за действиями " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Тип доставки определяет приход или рас #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Метки изделия" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Слежение за нижестоящим" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Пожалуйста предоставьте положительное #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Последовательность во времени" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 From b1fdf78299c432675f6844d93e6b4f8965157b7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Tejas (OpenERP)" Date: Thu, 21 Apr 2011 12:06:26 +0530 Subject: [PATCH 21/27] FIX : Stop to create validated invoice from hr_expense, now hr_expense invoice created with draft state lp bug: https://launchpad.net/bugs/735368 fixed bzr revid: tta@openerp.com-20110421063626-idhopqjg3vbelva8 --- addons/hr_expense/hr_expense.py | 3 --- 1 file changed, 3 deletions(-) diff --git a/addons/hr_expense/hr_expense.py b/addons/hr_expense/hr_expense.py index f3d5f9657cb..8b126423565 100644 --- a/addons/hr_expense/hr_expense.py +++ b/addons/hr_expense/hr_expense.py @@ -193,9 +193,6 @@ class hr_expense_expense(osv.osv): account_journal.write(cr, uid, [journal.id],{'analytic_journal_id':analytic_journal_ids[0]}) inv_id = invoice_obj.create(cr, uid, inv, {'type': 'in_invoice'}) invoice_obj.button_compute(cr, uid, [inv_id], {'type': 'in_invoice'}, set_total=True) - wf_service = netsvc.LocalService("workflow") - wf_service.trg_validate(uid, 'account.invoice', inv_id, 'invoice_open', cr) - self.write(cr, uid, [exp.id], {'invoice_id': inv_id, 'state': 'invoiced'}) res = inv_id return res From d8a6f9b4e270d3fdd94464ad9182c6108dfdf723 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Thu, 21 Apr 2011 13:21:29 +0530 Subject: [PATCH 22/27] [REF] HR_timesheet_invoice : Removed unnecesary code(Courtesy : Anup) bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110421075129-vw7lx4ej4sot8hm7 --- .../wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py b/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py index 6263498d126..ee2096760d1 100644 --- a/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py +++ b/addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py @@ -95,11 +95,6 @@ class final_invoice_create(osv.osv_memory): context2 = context.copy() context2['lang'] = partner.lang - cr.execute("SELECT product_id, to_invoice, sum(unit_amount) " \ - "FROM account_analytic_line as line " \ - "WHERE account_id = %s " \ - "AND to_invoice IS NOT NULL " \ - "GROUP BY product_id, to_invoice", (account.id,)) cr.execute("""SELECT line.product_id, From 2811c71fc7c81ceca8764d47bdc2b26128c473e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Jay Vora (OpenERP)" Date: Thu, 21 Apr 2011 14:30:39 +0530 Subject: [PATCH 23/27] [FIX] Stock : Fixed the problem suggested by Buildbot bzr revid: jvo@tinyerp.com-20110421090039-yt9zau6vvz833r92 --- addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py b/addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py index 118f8f8a2ce..45eb6e67c8b 100644 --- a/addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py +++ b/addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py @@ -43,7 +43,7 @@ class stock_fill_inventory(osv.osv_memory): context = {} super(stock_fill_inventory, self).view_init(cr, uid, fields_list, context=context) - if len(context['active_ids']) > 1: + if len(context.get('active_ids',[])) > 1: raise osv.except_osv(_('Error!'), _('You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories.')) if context.get('active_id', False): From 2703b86ef35f89740c4a172c8eb1f102078ad6fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Tue, 26 Apr 2011 06:03:05 +0000 Subject: [PATCH 24/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110422055202-ctwv344tim8z1n9o bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110423060157-7dr4w1qwt3d0ft4h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110424055249-en4wmwvvc63urzsl bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110425054353-a1bc27qj9y7j9hno bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110412060648-p30wsy7rnvddoyi2 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110413143501-b2r1v15r95ylrc2z bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110417061319-lmcuaxd300qw9qo1 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110419062059-25ehhurcvn9xsimx bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110420055644-i4guk2akxjkjgcg8 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110421060042-no595bx60hx6vr5g bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110422055127-d75yswj1g6f9owd4 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110423060138-12g9b7vd4uznergh bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110424055223-spk6mo1gtk5pmi6p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110425054328-upp949j3yvgy0ckf bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110426060305-ck37iacq1f9zmjie --- addons/account/i18n/de.po | 2 +- addons/account/i18n/ru.po | 6 +- addons/account_payment/i18n/id.po | 2 +- addons/account_sequence/i18n/pt.po | 221 ++++ addons/base_action_rule/i18n/ru.po | 26 +- addons/base_calendar/i18n/it.po | 16 +- addons/base_calendar/i18n/ru.po | 283 ++-- addons/base_calendar/i18n/tr.po | 1660 ++++++++++++++++++++++++ addons/base_contact/i18n/ru.po | 30 +- addons/base_crypt/i18n/ru.po | 27 +- addons/base_iban/i18n/ru.po | 30 +- addons/crm/i18n/ru.po | 27 +- addons/crm_claim/i18n/ru.po | 254 ++-- addons/document/i18n/ru.po | 127 +- addons/document_ftp/i18n/ru.po | 8 +- addons/l10n_br/i18n/tr.po | 2 +- addons/process/i18n/ru.po | 10 +- addons/product_manufacturer/i18n/ru.po | 18 +- addons/profile_tools/i18n/it.po | 10 +- addons/profile_tools/i18n/ru.po | 144 ++ addons/project_issue/i18n/fr.po | 10 +- addons/project_mailgate/i18n/it.po | 14 +- addons/purchase/i18n/pt.po | 10 +- addons/sale/i18n/pt.po | 67 +- addons/sale/i18n/ru.po | 2 +- addons/stock/i18n/ru.po | 2 +- addons/users_ldap/i18n/pt.po | 18 +- bin/addons/base/i18n/pt_BR.po | 12 +- bin/addons/base/i18n/ro.po | 29 +- bin/addons/base/i18n/ru.po | 527 +++++--- bin/addons/base/i18n/vi.po | 22 +- debian/po/ru.po | 10 +- 32 files changed, 2998 insertions(+), 628 deletions(-) create mode 100644 addons/account_sequence/i18n/pt.po create mode 100644 addons/base_calendar/i18n/tr.po create mode 100644 addons/profile_tools/i18n/ru.po diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index d6527fe9306..f911e3a449c 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/ru.po b/addons/account/i18n/ru.po index 7a7630e4bd0..d5e44c8c879 100644 --- a/addons/account/i18n/ru.po +++ b/addons/account/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-19 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 14:55+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: account diff --git a/addons/account_payment/i18n/id.po b/addons/account_payment/i18n/id.po index 64cc3ba120e..66b7d844f0b 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/id.po +++ b/addons/account_payment/i18n/id.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: account_payment diff --git a/addons/account_sequence/i18n/pt.po b/addons/account_sequence/i18n/pt.po new file mode 100644 index 00000000000..ebe55f120d7 --- /dev/null +++ b/addons/account_sequence/i18n/pt.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 03:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer +msgid "Account Sequence Application Configuration" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create entries on different periods/journals in the same move" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.move,internal_sequence_number:0 +#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Sequence Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next number of this sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_next:0 +msgid "Next Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "Increment Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information +msgid "" +"\n" +" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information +msgid "Entries Sequence Numbering" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,number_increment:0 +msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure Your Account Sequence Application" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix value of the record for the sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "" +"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " +"entries related to this journal." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "Number padding" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line +msgid "Journal Items" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.move,internal_sequence_number:0 +#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 +msgid "Internal Number" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "Company must be same for its related account and period." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,padding:0 +msgid "" +"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " +"get the required padding size." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on closed account." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move:0 +msgid "" +"You cannot create more than one move per period on centralized journal" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.move.line:0 +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.journal,internal_sequence_id:0 +msgid "Internal Sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer +msgid "account.sequence.installer" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: help:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix value of the record for the sequence" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move +msgid "Account Entry" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,suffix:0 +msgid "Suffix" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The name of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: field:account.sequence.installer,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: sql_constraint:account.journal:0 +msgid "The code of the journal must be unique per company !" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "" +"You can not create move line on receivable/payable account without partner" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal +msgid "Journal" +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: view:account.sequence.installer:0 +msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." +msgstr "" + +#. module: account_sequence +#: constraint:account.move.line:0 +msgid "You can not create move line on view account." +msgstr "" diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ru.po b/addons/base_action_rule/i18n/ru.po index cdaebacb65f..3c3c054b376 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/ru.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 15:18+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Дней" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,last_run:0 msgid "Last Run" -msgstr "" +msgstr "Последнее выполнение" #. module: base_action_rule #: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Партнер" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 msgid "%(object_subject)s = Object subject" -msgstr "" +msgstr "%(object_subject)s = Тема объекта" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -160,11 +160,16 @@ msgid "" "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after " "14 days might trigger an automatic reminder email." msgstr "" +"Использовуйте автоматизацию для автоматического выполнения действий на " +"разных экранах. Например, кандидат, созданный конкретным пользователем, " +"может быть автоматически назначен конкретной команде менеджеров по продажам, " +"или по предложению, по истечении 14 дней находящемуся в статусе «в " +"ожидании», автоматически будет выслано напоминание." #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0 msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent" -msgstr "" +msgstr "Электронные адреса получателей почтового сообщения" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -228,6 +233,8 @@ msgid "" "Use a python expression to specify the right field on which one than we will " "use for the 'To' field of the header" msgstr "" +"Используйте выражение на Python для указания поля, которое будет " +"использовано в качестве поля заголовка «Кому»" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -257,6 +264,9 @@ msgid "" "string 'urgent'\n" "Note: This is case sensitive search." msgstr "" +"Регулярное выражение для проверки названия ресурса\n" +"напр. 'urgent.*' соответствует записям, начинающимся со строки 'urgent'.\n" +"Прим.: поиск чувствителен к регистру." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_method:0 @@ -293,6 +303,8 @@ msgid "" "Use a python expression to specify the right field on which one than we will " "use for the 'From' field of the header" msgstr "" +"Используйте выражение на Python для указания поля, которое будет " +"использовано в качестве поля заголовка «От кого»" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,trg_date_range:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/it.po b/addons/base_calendar/i18n/it.po index 4b06f341550..c340257160e 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/it.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 10:11+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Pubblico" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Risposta richiesta" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Per sempre" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Invito da" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Fine della ricorrenza" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso" #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Data finale" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/ru.po b/addons/base_calendar/i18n/ru.po index d7f0de6df9e..da89bd9fc4d 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/ru.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-24 15:51+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-25 06:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ежечасно" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required to Join" -msgstr "" +msgstr "Необходимо присутствие" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 @@ -40,6 +40,8 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся " +"элементов календаря." #. module: base_calendar #: constraint:res.users:0 @@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "Воскресенье" #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,role:0 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Роль" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Свободно" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" -msgstr "" +msgstr "Указывает, требуется ли ответ" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment @@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "ir.attachment" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" -msgstr "" +msgstr "Пользователи, которым был делегирован запрос" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 @@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "Последний" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" -msgstr "" +msgstr "Статус приглашённого" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 @@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Ошибка!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" -msgstr "" +msgstr "Председатель" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 @@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "Отобразить" #. module: base_calendar #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "Edit all Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Редактировать все повторения" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Тип приглашения" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Secondly" -msgstr "" +msgstr "Дважды" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 @@ -327,6 +329,7 @@ msgstr "Группировать по ..." #: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 msgid "Provide external email address who will receive this invitation." msgstr "" +"Укажите внешний почтовый адрес, на который будет отправлено приглашение." #. module: base_calendar #: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information @@ -337,11 +340,16 @@ msgid "" " - Recurring events\n" " - Invitations to people" msgstr "" +"Полнофункциональная система планирования с поддержкой:\n" +" - Календаря событий\n" +" - Уведомлений (создания запросов)\n" +" - Повторения событий\n" +" - Приглашения участников" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Specify the type of Invitation" -msgstr "" +msgstr "Укажите тип приглашения" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,freq:0 @@ -358,7 +366,7 @@ msgstr "Окончание события" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Optional Participation" -msgstr "" +msgstr "Необязательное участие" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,date_deadline:0 @@ -381,6 +389,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" +"Если в поле «Активно» установлено значение Истина, вы сможете скрыть " +"информацию об уведомлении без её удаления." #. module: base_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information @@ -413,7 +423,7 @@ msgstr "Событие" #: help:calendar.event,edit_all:0 #: help:calendar.todo,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." -msgstr "" +msgstr "Изменить все повторяющиеся встречи" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 @@ -475,7 +485,7 @@ msgstr "Опции напоминания" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 msgid "Delegrated From" -msgstr "" +msgstr "Делегировано" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 @@ -512,26 +522,26 @@ msgstr "Подробности события" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" -msgstr "" +msgstr "Дата/время исключительной ситуации" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "Конфиденциально" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 #: field:calendar.event,end_date:0 #: field:calendar.todo,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "Повторять до" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -539,146 +549,148 @@ msgid "" "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " "meetings." msgstr "" +"Создайте специальное уведомление в календаре, назначаемое событиями или " +"встречам." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Видимость" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Required Reply?" -msgstr "" +msgstr "Ответ обязателен?" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" -msgstr "" +msgstr "Адрес Caldav" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "Select range to Exclude" -msgstr "" +msgstr "Выберите диапазон для исключения" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 #: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "Повторяющийся ID" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Accepted" -msgstr "" +msgstr "Принято" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,th:0 #: field:calendar.event,th:0 #: field:calendar.todo,th:0 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Чтв" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" -msgstr "" +msgstr "Поручено" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required Reply" -msgstr "" +msgstr "Требуется ответ" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Вечно" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" -msgstr "" +msgstr "Участие требуется" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отменить" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Создано" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Личное" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Ежедневно" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 #, python-format msgid "Can not Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Невозможно дублировать" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,class:0 #: field:calendar.todo,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "Отметить как" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакт" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "Пусть событие автоматически повторяется с этим интервалом" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Delegate" -msgstr "" +msgstr "Поручить" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Контрагент" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Partner Contacts" -msgstr "" +msgstr "Контакты контрагента" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_OK" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 @@ -690,135 +702,135 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Степень конфиденциальности" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,vtimezone:0 #: field:calendar.todo,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Часовой пояс" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Тема" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Сентябрь" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декабрь" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" -msgstr "" +msgstr "Отметьте, если нужно отправить письмо приглашённому" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Доступность" #. module: base_calendar #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Сохранить" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Персональный" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 msgid "Repeat x times" -msgstr "" +msgstr "Повторить х раз" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Владелец" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegation Info" -msgstr "" +msgstr "Информация о поручении" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event.edit.all,date:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Дата начала" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" -msgstr "" +msgstr "Общее имя" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" -msgstr "" +msgstr "Отклонено" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "My Role" -msgstr "" +msgstr "Моя роль" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "My Events" -msgstr "" +msgstr "Мои события" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Отклонить" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Недели" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Групповое" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,edit_all:0 #: field:calendar.todo,edit_all:0 msgid "Edit All" -msgstr "" +msgstr "Править все" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Контакты" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm msgid "Basic Alarm Information" -msgstr "" +msgstr "Основная информация уведомления" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 #: field:calendar.event,fr:0 #: field:calendar.todo,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Пт" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 @@ -826,81 +838,81 @@ msgstr "" #: selection:calendar.todo,freq:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Часы" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 #, python-format msgid "Count can not be Negative" -msgstr "" +msgstr "Счетчик не может быть отрицательным" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,member:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Участник" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Место проведения мероприятия" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" -msgstr "" +msgstr "Повторяющееся правило" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Черновик" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attach:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Вложение" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation From" -msgstr "" +msgstr "Форма приглашения" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of recurrency" -msgstr "" +msgstr "Конец повторения" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Напоминание" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule msgid "Set Exrule" -msgstr "" +msgstr "Установить правило" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "События" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee msgid "Invite Attendees" -msgstr "" +msgstr "Пригласить участников" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" -msgstr "" +msgstr "Адрес приглашённого лица" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 @@ -908,7 +920,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Повторение" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 @@ -916,39 +928,40 @@ msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." msgstr "" +"Указание на URI, по которому доступна информация о приглашённом участника" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Понедельник" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Третий" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Июнь" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,alarm_id:0 msgid "Basic Alarm" -msgstr "" +msgstr "Базовое уведомление" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 @@ -960,117 +973,117 @@ msgstr "" #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" -msgstr "" +msgstr "Поручение от" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Пользователь" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноябрь" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" -msgstr "" +msgstr "Указывает на группы, к которым принадлежит приглашённый" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Данные" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 #: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.todo,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Пн" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,count:0 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Счётчик" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "No Repeat" -msgstr "" +msgstr "Без повторения" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октябрь" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Uncertain" -msgstr "" +msgstr "Возможно" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Язык" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" -msgstr "" +msgstr "Триггеры" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Январь" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "Связан с" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Среда" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 #, python-format msgid "Interval can not be Negative" -msgstr "" +msgstr "Интервал не может быть отрицательным" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 @@ -1078,22 +1091,22 @@ msgstr "" #: field:calendar.todo,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активно" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" -msgstr "" +msgstr "Выберите день месяца, когда повторить встречу." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Действие" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "" +msgstr "Укажите, кого хотелось бы пригласить" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1102,50 +1115,52 @@ msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" +"Длительность и повторение — дополнительная информация, но есть есть одно — " +"должно быть и другое." #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all msgid "Calendar Edit all event" -msgstr "" +msgstr "Редактировать все события в календаре" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" -msgstr "" +msgstr "Роль участия пользователя календаря" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" -msgstr "" +msgstr "Поручение для" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" -msgstr "" +msgstr "Определяет действие, выполняемое при срабатывании уведомления" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Дата окончания" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" -msgstr "" +msgstr "Поиск событий" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" -msgstr "" +msgstr "Опция повторения" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Еженедельно" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 @@ -1154,17 +1169,19 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" +"Если поле «Активен» имеет значение Истина, можно будет скрыть информацию об " +"уведомлении о событии не удаляя её." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "Дата повторяющегося ID" #. module: base_calendar #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 @@ -1174,53 +1191,53 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" -msgstr "" +msgstr "Поднобности напоминания" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Проверить" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 #: field:calendar.event,freq:0 #: field:calendar.todo,freq:0 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Частота" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Готово" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Повтор каждый (День/Неделю/Месяц/Год)" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Пользователи" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "из" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отменить" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users @@ -1232,7 +1249,7 @@ msgstr "res.users" #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Вторник" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 @@ -1241,11 +1258,13 @@ msgid "" "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" +"Предоставляет более полное описание элемента календаря, предоставленное " +"свойством «Итого»." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Ответственный пользователь" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/tr.po b/addons/base_calendar/i18n/tr.po new file mode 100644 index 00000000000..1b59fdca7a6 --- /dev/null +++ b/addons/base_calendar/i18n/tr.po @@ -0,0 +1,1660 @@ +# Turkish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event starts" +msgstr "Olay Başlar" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Hourly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required to Join" +msgstr "Katılmak gerekir" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exdate:0 +#: help:calendar.todo,exdate:0 +msgid "" +"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " +"calendar component." +msgstr "" +"Bu özellik yinelenen takvim öğeleri için istisna tutulan tarih/saat " +"listesini belirtir." + +#. module: base_calendar +#: constraint:res.users:0 +msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event.edit.all,name:0 +msgid "Title" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invited User" +msgstr "Davetli Kullanıcı" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,recurrency:0 +#: help:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent Meeting" +msgstr "Yinelenen Toplantı" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm +msgid "Alarms" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,role:0 +msgid "Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,show_as:0 +#: field:calendar.todo,show_as:0 +msgid "Show as" +msgstr "Farklı Göster" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,day:0 +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,day:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,day:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Date of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Public" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid " " +msgstr " " + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,allday:0 +#: field:calendar.todo,allday:0 +msgid "All Day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: field:calendar.event,select1:0 +#: field:calendar.todo,select1:0 +msgid "Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment +msgid "ir.attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "The users that the original request was delegated to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,ref:0 +msgid "Event Ref" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,we:0 +#: field:calendar.event,we:0 +#: field:calendar.todo,we:0 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Show time as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 +#: field:calendar.event,tu:0 +#: field:calendar.todo,tu:0 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: selection:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "The event ends" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Last" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,state:0 +msgid "Status of the attendee's participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Room" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Days" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invitation Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128 +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Chair Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Procedure" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Edit all Occurrences" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Secondly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_date:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Event Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 +msgid "Provide external email address who will receive this invitation." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information +msgid "" +"Full featured calendar system that supports:\n" +" - Calendar of events\n" +" - Alerts (create requests)\n" +" - Recurring events\n" +" - Invitations to people" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Specify the type of Invitation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Years" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,event_end_date:0 +#: field:calendar.attendee,event_end_date:0 +msgid "Event End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Optional Participation" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,date_deadline:0 +#: field:calendar.todo,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,active:0 +#: help:calendar.todo,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the " +"event alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information +msgid "Basic Calendar Functionality" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,organizer:0 +#: field:calendar.event,organizer_id:0 +#: field:calendar.todo,organizer:0 +#: field:calendar.todo,organizer_id:0 +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,user_id:0 +#: field:calendar.todo,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting +msgid "Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,edit_all:0 +#: help:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Before" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all +msgid "Edit all events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 +#: field:calendar.event,attendee_ids:0 +#: field:calendar.todo,attendee_ids:0 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo +msgid "Calendar Task" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,su:0 +#: field:calendar.event,su:0 +#: field:calendar.todo,su:0 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Invite Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner related to contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,parent_ids:0 +msgid "Delegrated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0 +#: selection:calendar.event,select1:0 +#: selection:calendar.todo,select1:0 +msgid "Day of month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,location:0 +#: field:calendar.event.edit.all,location:0 +#: field:calendar.todo,location:0 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Send mail?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 +#: selection:calendar.alarm,action:0 +#: field:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Event Detail" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Run" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exdate:0 +#: field:calendar.todo,exdate:0 +msgid "Exception Date/Times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0 +#: field:calendar.event,end_date:0 +#: field:calendar.todo,end_date:0 +msgid "Repeat Until" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view +msgid "" +"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " +"meetings." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,rsvp:0 +msgid "Required Reply?" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,base_calendar_url:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 +msgid "Caldav URL" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "Select range to Exclude" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_uid:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 +msgid "Recurrent ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Accepted" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,th:0 +#: field:calendar.event,th:0 +#: field:calendar.todo,th:0 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,child_ids:0 +msgid "Delegrated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Required Reply" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation required" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,create_date:0 +#: field:calendar.todo,create_date:0 +msgid "Created" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,class:0 +#: selection:calendar.todo,class:0 +msgid "Private" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385 +#, python-format +msgid "Can not Duplicate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,class:0 +#: field:calendar.todo,class:0 +msgid "Mark as" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule_type:0 +#: help:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Let the event automatically repeat at that interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Delegate" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Partner Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "_Ok" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "First" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,vtimezone:0 +#: field:calendar.todo,vtimezone:0 +msgid "Timezone" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 +msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Availability" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Individual" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,count:0 +#: help:calendar.todo,count:0 +msgid "Repeat x times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Delegation Info" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date:0 +msgid "Start Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,cn:0 +msgid "Common name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Declined" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "My Role" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "My Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,edit_all:0 +#: field:calendar.todo,edit_all:0 +msgid "Edit All" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm +msgid "Basic Alarm Information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 +#: field:calendar.event,fr:0 +#: field:calendar.todo,fr:0 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +#: selection:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092 +#, python-format +msgid "Count can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,member:0 +msgid "Member" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,location:0 +#: help:calendar.todo,location:0 +msgid "Location of Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule:0 +#: field:calendar.todo,rrule:0 +msgid "Recurrent Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,attach:0 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "End of recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0 +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule +msgid "Set Exrule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events +msgid "Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee +msgid "Invite Attendees" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,email:0 +msgid "Email of Invited Person" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,repeat:0 +#: field:calendar.event,count:0 +#: field:calendar.todo,count:0 +#: field:res.alarm,repeat:0 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,dir:0 +msgid "" +"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " +"to the attendee." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Third" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,alarm_id:0 +msgid "Basic Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "The" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_from:0 +msgid "Delegated From" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,member:0 +msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Data" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 +#: field:calendar.event,mo:0 +#: field:calendar.todo,mo:0 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,count:0 +msgid "Count" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "No Repeat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Uncertain" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,language:0 +msgid "Language" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: field:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "Triggers" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_related:0 +#: field:res.alarm,trigger_related:0 +msgid "Related to" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 +#: field:res.alarm,trigger_interval:0 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090 +#, python-format +msgid "Interval can not be Negative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,name:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,active:0 +#: field:calendar.event,active:0 +#: field:calendar.todo,active:0 +#: field:res.alarm,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,action:0 +msgid "Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Select whom you want to Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,duration:0 +#: help:res.alarm,duration:0 +msgid "" +"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " +"other" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all +msgid "Calendar Edit all event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,role:0 +msgid "Participation role for the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,delegated_to:0 +msgid "Delegated To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,action:0 +msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "End date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Search Events" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency Option" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: selection:calendar.event,rrule_type:0 +#: selection:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,active:0 +#: help:res.alarm,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " +"alarm information without removing it." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrent_id:0 +#: field:calendar.todo,recurrent_id:0 +msgid "Recurrent ID date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: sql_constraint:res.users:0 +msgid "You can not have two users with the same login !" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,state:0 +#: view:calendar.attendee:0 +#: field:calendar.attendee,state:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,state:0 +#: field:calendar.todo,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:res.alarm:0 +msgid "Reminder Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "To Review" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 +#: field:calendar.event,freq:0 +#: field:calendar.todo,freq:0 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,interval:0 +#: help:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base.calendar.set.exrule:0 +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +#: view:calendar.event.edit.all:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users +msgid "res.users" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,description:0 +msgid "" +"Provides a more complete description of the " +"calendar component, than that provided by the " +"\"SUMMARY\" property" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Responsible User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,availability:0 +#: selection:calendar.event,show_as:0 +#: selection:calendar.todo,show_as:0 +#: selection:res.users,availability:0 +msgid "Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event +msgid "Calendar Event" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +#: selection:calendar.event,state:0 +#: selection:calendar.todo,state:0 +msgid "Tentative" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,interval:0 +#: field:calendar.todo,interval:0 +msgid "Repeat every" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,end_type:0 +#: selection:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Fix amout of times" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,recurrency:0 +#: field:calendar.todo,recurrency:0 +msgid "Recurrent" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,rrule_type:0 +#: field:calendar.todo,rrule_type:0 +msgid "Recurrency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form +#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations +msgid "Event Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,exrule:0 +#: field:calendar.todo,exrule:0 +msgid "Exception Rule" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,language:0 +msgid "" +"To specify the language for text values in aproperty or property parameter." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,exrule:0 +#: help:calendar.todo,exrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " +"rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: field:calendar.event,month_list:0 +#: field:calendar.todo,month_list:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Invite People" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,rrule:0 +#: help:calendar.todo,rrule:0 +msgid "" +"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" +"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " +" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,dir:0 +msgid "URI Reference" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,description:0 +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event,description:0 +#: field:calendar.event,name:0 +#: field:calendar.todo,description:0 +#: field:calendar.todo,name:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Type" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Search Invitations" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 +#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 +msgid "After" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,state:0 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values +msgid "ir.values" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model +msgid "Objects" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0 +#: field:calendar.event,sa:0 +#: field:calendar.todo,sa:0 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Choose day where repeat the meeting" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 +msgid "Minutely" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0 +msgid "End Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.event,freq:0 +#: selection:calendar.todo,freq:0 +msgid "Months" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,cutype:0 +msgid "Resource" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:res.alarm,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm +msgid "Event alarm information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,name:0 +msgid "" +"Contains the text to be used as the message subject for " +"email or contains the text to be used for display" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,alarm_id:0 +#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,alarm_id:0 +#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90 +#, python-format +msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 +msgid "Sent By User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 +#: selection:calendar.event,month_list:0 +#: selection:calendar.todo,month_list:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.event:0 +msgid "Recurrency period" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: field:calendar.event,week_list:0 +#: field:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Weekday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: field:calendar.event,byday:0 +#: field:calendar.todo,byday:0 +msgid "By day" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,model_id:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.alarm,action:0 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,id:0 +#: field:calendar.todo,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,role:0 +msgid "For information Purpose" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:base_calendar.invite.attendee:0 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee +msgid "Attendee information" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,res_id:0 +msgid "Resource ID" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:calendar.attendee,state:0 +msgid "Needs Action" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,sent_by:0 +msgid "Sent By" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,sequence:0 +#: field:calendar.todo,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.event,alarm_id:0 +#: help:calendar.todo,alarm_id:0 +msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "Internal User" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +#: view:calendar.event:0 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 +#: selection:calendar.event,week_list:0 +#: selection:calendar.todo,week_list:0 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: view:calendar.attendee:0 +msgid "Invitation To" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Second" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.attendee,availability:0 +#: field:res.users,availability:0 +msgid "Free/Busy" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.event,end_type:0 +#: field:calendar.todo,end_type:0 +msgid "Way to end reccurency" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,duration:0 +#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 +#: field:calendar.event,duration:0 +#: field:calendar.todo,date:0 +#: field:calendar.todo,duration:0 +#: field:res.alarm,duration:0 +#: field:res.alarm,trigger_duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 +msgid "External Email" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: field:calendar.alarm,trigger_date:0 +msgid "Trigger Date" +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: help:calendar.alarm,attach:0 +msgid "" +"* Points to a sound resource, which is rendered when the " +"alarm is triggered for audio,\n" +" * File which is intended to be sent as message " +"attachments for email,\n" +" * Points to a procedure resource, which is invoked when " +" the alarm is triggered for procedure." +msgstr "" + +#. module: base_calendar +#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0 +#: selection:calendar.event,byday:0 +#: selection:calendar.todo,byday:0 +msgid "Fifth" +msgstr "" diff --git a/addons/base_contact/i18n/ru.po b/addons/base_contact/i18n/ru.po index c5e52fbe641..67036557c53 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/ru.po +++ b/addons/base_contact/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 16:17+0000\n" -"Last-Translator: Viktor Prokopiev \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 15:49+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,title:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Обращение" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,date_start:0 msgid "Start date of job(Joining Date)" -msgstr "" +msgstr "Дата начала работы(дата присоединения)" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 @@ -129,6 +129,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to " "hide the partner contact without removing it." msgstr "" +"Если поле 'Активно' имеет значение ложь, то это позволит вам скрыть контакт " +"партнера, не удаляя его." #. module: base_contact #: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information @@ -153,6 +155,22 @@ msgid "" "an other object.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Этот модуль позволяет управлять контактами.\n" +"\n" +" В нём можно определить\n" +" *контакты, не связанные с контрагентом,\n" +" *контакты с множеством адресов (возможно, для разных контрагентов),\n" +" *контакты с различными функциями в зависимости от их адреса\n" +"\n" +" Он добавляет пункты меню в разделы\n" +" Контрагенты \\ Контакты\n" +" Контрагенты \\ Функции\n" +"\n" +" Внимание! Этот модуль преобразует существующие адреса в «адреса + " +"контакты». Это значит, что часть полей адреса будет утеряна (например, имя " +"контакта), поскольку ожидается их объявление в другом объекте.\n" +" " #. module: base_contact #: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information @@ -260,7 +278,7 @@ msgstr "Адреса партнера" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 msgid "Address's Migration to Contacts" -msgstr "" +msgstr "Перенос адреса в контакты" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,sequence_contact:0 diff --git a/addons/base_crypt/i18n/ru.po b/addons/base_crypt/i18n/ru.po index 3cb5a293275..b080799e343 100644 --- a/addons/base_crypt/i18n/ru.po +++ b/addons/base_crypt/i18n/ru.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 23:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 15:43+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base_crypt #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" -msgstr "" +msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!" #. module: base_crypt #: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users @@ -31,23 +31,24 @@ msgstr "res.users" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя" #. module: base_crypt #: code:addons/base_crypt/crypt.py:132 #, python-format msgid "Please specify the password !" -msgstr "" +msgstr "Необходимо указать пароль!" #. module: base_crypt #: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information msgid "Base - Password Encryption" -msgstr "" +msgstr "Основной - Шифрование паролей" #. module: base_crypt #: code:addons/base_crypt/crypt.py:132 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: base_crypt #: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information @@ -69,3 +70,15 @@ msgid "" "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n" " " msgstr "" +"Этот модуль заменяет текстовые пароли в базе данных на их хэши,\n" +"предотвращая хищение оригинальных паролей.\n" +"Для существующей базы пользователей, удаление текстового пароля происходит " +"при\n" +"первом входе пользователя после установки base_crypt.\n" +"После установки этого модуля станет невозможно восстановление пароля \n" +"пользователя. Возможна будет только замена пароля.\n" +"\n" +"Прим.: установка этого модуля не избавляет от необходимости соблюдать\n" +"базовые меры безопасности, поскольку пароли всё ещё передаются открытым\n" +"текстом по сети, если не используется безопасный протокол вроде XML-RPCS.\n" +" " diff --git a/addons/base_iban/i18n/ru.po b/addons/base_iban/i18n/ru.po index 6fb23bfcbbe..176ed3f22d6 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/ru.po +++ b/addons/base_iban/i18n/ru.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 15:21+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-25 05:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base_iban #: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information msgid "Create IBAN bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Создание банковских счетов IBAN" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:120 @@ -28,11 +28,12 @@ msgid "" "The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something " "like this %s" msgstr "" +"Похоже, IBAN указан неверно. Должно быть указано что-то вроде этого: %s" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field msgid "zip" -msgstr "" +msgstr "zip" #. module: base_iban #: help:res.partner.bank,iban:0 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Международный номер банковского счета #. module: base_iban #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Банковские счета" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field @@ -52,23 +53,23 @@ msgstr "Интендификатор страны" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field msgid "bic" -msgstr "" +msgstr "bic" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field msgid "iban" -msgstr "" +msgstr "iban" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:121 #, python-format msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "IBAN неверен. Он должен начинаться с кода страны" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 msgid "IBAN" -msgstr "" +msgstr "IBAN" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban @@ -84,8 +85,13 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Этот модуль устанавливает базовые компоненты для работы с IBAN " +"(Международный номер банковского счёта) и его проверки.\n" +"\n" +" " #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field msgid "acc_number" -msgstr "" +msgstr "acc_number" diff --git a/addons/crm/i18n/ru.po b/addons/crm/i18n/ru.po index ed60c121edf..d8cbcefb09b 100644 --- a/addons/crm/i18n/ru.po +++ b/addons/crm/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 13:24+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: crm @@ -271,6 +271,10 @@ msgid "" "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" +"Анализ кандидатов позволяет контролировать различную информацию о " +"взаимоотношениях с клиентами. Проверять частоту обращений, количество " +"ответов и отосланных писем. Вы можете разбить анализ кандидатов на группы " +"для получения более подробного анализа." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -448,6 +452,11 @@ msgid "" "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" +"\"Исходящие звонки\" - список всех звонков, которые предстоит сделать вашему " +"отделу продаж. Менеджер продаж может записывать информацию о звонке. Эта " +"информация будет привязана к контрагенту для отслеживания каждого контакта с " +"ним. Так же вы можете импортировать файл в формате CSV со списком " +"необходимых звонков звонков вашего отдела продаж." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action @@ -660,6 +669,8 @@ msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" +"Мнение по умолчанию для периода предшествующего вычислению 'Макс. интервал'. " +"Это мнение по умолчанию для контрагентов без обращений." #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 @@ -1785,6 +1796,10 @@ msgid "" "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" +"Используя \"Приглашения\" вы можете создавать и управлять приглашениями на " +"совещания, которые отправлены или будут отправлены вашим " +"коллегам/контрагентам. Вы можете приглашать не только пользователей OpenERP, " +"но и внешних адресатов, например заказчиков." #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 @@ -1940,6 +1955,10 @@ msgid "" "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " "another call, a meeting or an opportunity." msgstr "" +"Функция \"Входящие звонки\" позволяет вам быстро описывать входящие звонки. " +"Каждый звонок будет связан с контрагентом для отслеживания каждого контакта. " +"Из формы ввода звонка вы можете запланировать следующий звонок, совещание " +"или предложение." #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 @@ -2466,7 +2485,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." -msgstr "" +msgstr "Это может помочь ассоциациям в сборе средств и их отслеживании." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -3910,7 +3929,7 @@ msgstr "Подтвердить" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" -msgstr "" +msgstr "Управляющая переменная" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ru.po b/addons/crm_claim/i18n/ru.po index e843bce817d..06438d956c6 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/ru.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/ru.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-17 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "" +msgstr "кол-во вопросов" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Объединять по..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -36,34 +36,34 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "" +msgstr "Дата следующего действия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "Вероятность" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Март" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "" +msgstr "Задержка закрытия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Решение" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Компания" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" -msgstr "" +msgstr "# претензий" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act @@ -87,18 +87,18 @@ msgstr "" #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Наивысший" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "День" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Добавить внутреннею заметку" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 @@ -110,70 +110,70 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" -msgstr "" +msgstr "Описание претензии" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Сообщения" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" -msgstr "" +msgstr "Фактические претензии" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Отменено" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" -msgstr "" +msgstr "Предупредительная мера" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Исправлено" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакт контрагента" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" -msgstr "" +msgstr "Дата закрытия" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Месяц " #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Ссылка" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" -msgstr "" +msgstr "Следующее действие" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Вернуть в черновики" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Последний срок" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -181,72 +181,72 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Контрагент" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" -msgstr "" +msgstr "Предупредительное действие" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" -msgstr "" +msgstr "Истинные причины" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" -msgstr "" +msgstr "Проблемный ответственный" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Важность" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" -msgstr "" +msgstr "Отправить новое эл. письмо" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Просрочено" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Эл.почта" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "" +msgstr "Низший" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Дата создания" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" -msgstr "" +msgstr "Предмет претензии" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -254,21 +254,23 @@ msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" +"Иметь общее представление о всех претензиях обработанных в системе при " +"помощи их сортировки по определенным критериям." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Июль" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" -msgstr "" +msgstr "Этапы претензии" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -276,106 +278,106 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Этап" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "История" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Даты" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Месяц-1 " #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакт" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Этапы" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" -msgstr "" +msgstr "Анализ претензий" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Количество дней, для закрытия вопроса" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" -msgstr "" +msgstr "Отчет о претензиях" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" -msgstr "" +msgstr "Принято как претензия" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" -msgstr "" +msgstr "Изменение" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Сентябрь" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Декабрь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "Тип действия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Дата изменения" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Менеджер продаж" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категория" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" -msgstr "" +msgstr "Значение претензии" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Год " #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 @@ -390,20 +392,20 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Черновик" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Низкий" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Закрыто" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -411,83 +413,83 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Отложено" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication & History" -msgstr "" +msgstr "Общение & история" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Август" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Обычный" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" -msgstr "" +msgstr "Глобальная копия" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" -msgstr "" +msgstr "Управление взаимодействием с заказчиками и поставщиками" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Июнь" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Телефон" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Пользователь" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Awaiting Response" -msgstr "" +msgstr "Ожидание ответа" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" -msgstr "" +msgstr "Категории претензий" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Ноябрь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" -msgstr "" +msgstr "Закрытие" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Октябрь" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information @@ -503,18 +505,18 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Январь" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" -msgstr "" +msgstr "Дата претензии" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." -msgstr "" +msgstr "Эти люди получат эл. письма." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -523,13 +525,13 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims msgid "Claims" -msgstr "" +msgstr "Претензии" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" -msgstr "" +msgstr "Исправляющее действие" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 @@ -539,23 +541,23 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "История" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "Претензия" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Вложения" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "" +msgstr "Этап вопроса" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -563,29 +565,29 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Готово" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" -msgstr "" +msgstr "Предъявивший претензию" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отменить" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 @@ -593,75 +595,75 @@ msgstr "" #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Открыть" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Ответственный" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Текущий" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Подробности" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Ответ" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" -msgstr "" +msgstr "Истинная причина" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" -msgstr "" +msgstr "Описание претензии/действия" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" -msgstr "" +msgstr "Поиск претензий" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Отдел продаж" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Май" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия по исправлению" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address msgid "Report a Claim" -msgstr "" +msgstr "Сообщить о претензии" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 @@ -675,12 +677,12 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# эл. писем" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" -msgstr "" +msgstr "К исполнению" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 @@ -693,42 +695,46 @@ msgid "" " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" +"Состояние установлено в 'Черновик', при создании вопроса. \n" +"Если вопрос в работе состояние установлено в 'Открыто'. \n" +"Когда вопрос решен состояние установлено в 'Сделано'. \n" +"Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Февраль" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" -msgstr "" +msgstr "Не будет исправлено" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Апрель" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "Мои вопросы" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Высокий" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action @@ -736,14 +742,16 @@ msgid "" "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " "example of claims can be: preventive action, corrective action." msgstr "" +"Создание категорий претензий, чтобы лучше управлять и классифицировать " +"претензии. Например: предупредительное действие, исправляющее действие." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Дата создания" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Год" diff --git a/addons/document/i18n/ru.po b/addons/document/i18n/ru.po index 481e16009ad..106d6f39a0b 100644 --- a/addons/document/i18n/ru.po +++ b/addons/document/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:48+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: document @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Родительский каталог" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Auto Directory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая настройка каталога" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" -msgstr "" +msgstr "Название поля" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Доска документов" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" -msgstr "" +msgstr "Узел процесса" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" -msgstr "" +msgstr "Искать каталог документов" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 @@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Имя каталога содержит специальные симв #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." -msgstr "Группировать по ..." +msgstr "Объединять по..." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" -msgstr "" +msgstr "Тип содержимого каталога" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Компании" +msgstr "Компания" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Содержимое папки" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" -msgstr "" +msgstr "Динамический контекст" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Имя каталога должно быть уникальным!" #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" -msgstr "" +msgstr "Индексированное содержимое" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Заказ на продажу" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" -msgstr "" +msgstr "Детали файлов по пользователям" #. module: document #: field:document.configuration,project:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Ошибка !" #. module: document #: help:document.configuration,product:0 msgid "Auto directory configuration for Products." -msgstr "" +msgstr "Автоматическая настройка каталога для ТМЦ." #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Найти все ресурсы" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" -msgstr "" +msgstr "Папки по ресурсам" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Суффикс" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" -msgstr "Изменённая дата" +msgstr "Дата изменения" #. module: document #: view:document.configuration:0 @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Настройка приложения Знания" #: field:ir.attachment,partner_id:0 #: field:report.files.partner,partner:0 msgid "Partner" -msgstr "Партнер" +msgstr "Контрагент" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Файлы по пользователям" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 msgid "Document directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог документов" #. module: document #: code:addons/document/document.py:154 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "ValidateError" -msgstr "" +msgstr "ValidateError" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Хранилище" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Configure Resource Directory" -msgstr "" +msgstr "Настройка каталога ресурсов" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 @@ -306,26 +306,28 @@ msgstr "" msgid "" "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." msgstr "" +"Используйте домен, если вы хотите применить автоматический фильтр видимых " +"ресурсов." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" -msgstr "" +msgstr "Файлы по контрагенту" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" -msgstr "" +msgstr "Контекстные поля" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" -msgstr "" +msgstr "Сохраненное имя файла" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" -msgstr "" +msgstr "Модель ресурса" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -374,12 +376,12 @@ msgstr "Изменен" #: code:addons/document/document_storage.py:639 #, python-format msgid "Error at doc write!" -msgstr "" +msgstr "Ошибка записи документа!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" -msgstr "" +msgstr "Сгенерированные файлы" #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 @@ -390,7 +392,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" -msgstr "Папка" +msgstr "Каталог" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -430,12 +432,12 @@ msgstr "Дата изменения" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" -msgstr "" +msgstr "Детали файлов по каталогу" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" -msgstr "" +msgstr "Все файлы пользователей" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Изображение" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" -msgstr "" +msgstr "Статический каталог" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 @@ -495,7 +497,7 @@ msgstr "" #: help:document.storage,online:0 msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" -msgstr "" +msgstr "Если не установлен, носитель отключен и его содержимое не доступно" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -536,12 +538,12 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Auto Configure Directory" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая настройка каталога" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" -msgstr "" +msgstr "Включать название записи" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -551,12 +553,12 @@ msgstr "Вложение" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор модели" #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Подключен" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 @@ -564,6 +566,8 @@ msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "" +"Отметьте, если вы хотите использовать ту же древовидную структуру как и у " +"объекта, выбранного в системе." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -586,7 +590,7 @@ msgstr "Август" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" -msgstr "" +msgstr "Каталог не может быть родительским для самого себя!" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -656,7 +660,7 @@ msgstr "База данных" #. module: document #: help:document.configuration,project:0 msgid "Auto directory configuration for Projects." -msgstr "" +msgstr "Автоматическая настройка каталога для проектов." #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -686,7 +690,7 @@ msgstr "Панель" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph msgid "Files By Users" -msgstr "" +msgstr "Файлы по пользователям" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 @@ -740,17 +744,17 @@ msgstr "Имя файла" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" -msgstr "ID объекта" +msgstr "Идентификатор ресурса" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "External file storage" -msgstr "" +msgstr "Внешнее хранилище файлов" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -762,12 +766,12 @@ msgstr "Доска позора" #. module: document #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" -msgstr "" +msgstr "Для хранилища файлов, корневой каталог хранилища" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner msgid "Files details by Partners" -msgstr "" +msgstr "Детали файлов по партнерам" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 @@ -777,17 +781,17 @@ msgstr "Поле" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" -msgstr "" +msgstr "Динамический контекст каталога" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" -msgstr "" +msgstr "Родительская модель" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by users" -msgstr "" +msgstr "Файлы по пользователям" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 @@ -827,7 +831,7 @@ msgstr "Файлы всех пользователей" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall msgid "Users that did not inserted documents since one month" -msgstr "Пользователи, не вставляшие документов месяц" +msgstr "Пользователи, не поместившие документы за месяц" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form @@ -862,12 +866,12 @@ msgstr "Январь" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Статический" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files By Partner" -msgstr "" +msgstr "Файлы по контрагенту" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 @@ -879,7 +883,7 @@ msgstr "" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Month" -msgstr "Данный месяц" +msgstr "Этот месяц" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -891,6 +895,8 @@ msgstr "Примечания" msgid "" "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." msgstr "" +"Автоматическая настройка каталога для заказов на продажу и предложений цен с " +"отчетом." #. module: document #: help:document.directory,type:0 @@ -901,6 +907,11 @@ msgid "" "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" +"Каждый каталог может быть либо статического типа либо быть связанным с " +"ресурсом. Статический каталог, как в операционной системе, это классический " +"каталог который содержит набор файлов. Каталог, связанный с ресурсами " +"системы, автоматически обладает подкаталогами для каждого типа ресурсов, " +"определенных в родительском каталоге." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -971,35 +982,35 @@ msgstr "Тип Mime" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Сортировать" +msgstr "Последовательность" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" -msgstr "" +msgstr "Название содержимого" #. module: document #: code:addons/document/document.py:154 #: code:addons/document/document.py:222 #, python-format msgid "File name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Имя файла должно быть уникальным!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" -msgstr "" +msgstr "Внутреннее хранилище файлов" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" -msgstr "" +msgstr "Каталог должен иметь родителя или хранилище" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура каталогов" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -1012,19 +1023,19 @@ msgstr "Файлы по типам ресурсов" #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Год" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" -msgstr "" +msgstr "Сменный носитель" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" -msgstr "" +msgstr "Поиск по хранилищу документов" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/ru.po b/addons/document_ftp/i18n/ru.po index ca5a7a90306..10a4bf16bb9 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/ru.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/ru.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 19:55+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: document_ftp #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration msgid "Auto Directory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая настройка каталога" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 @@ -134,4 +134,4 @@ msgstr "Просмотр документа" #. module: document_ftp #: view:document.ftp.configuration:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" diff --git a/addons/l10n_br/i18n/tr.po b/addons/l10n_br/i18n/tr.po index 6a6026d7c9a..82f3a85d239 100644 --- a/addons/l10n_br/i18n/tr.po +++ b/addons/l10n_br/i18n/tr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: l10n_br diff --git a/addons/process/i18n/ru.po b/addons/process/i18n/ru.po index e6f1ef9f428..72fac76b56f 100644 --- a/addons/process/i18n/ru.po +++ b/addons/process/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-06 06:20+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:55+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_node @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Описание" #. module: process #: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action msgid "Process Transitions Actions" -msgstr "" +msgstr "Процесс перехода действия" #. module: process #: field:process.condition,model_id:0 diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/ru.po b/addons/product_manufacturer/i18n/ru.po index 781761900b7..cd8c2131c42 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/ru.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/ru.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:33+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: product_manufacturer #: model:ir.module.module,description:product_manufacturer.module_meta_information msgid "A module that add manufacturers and attributes on the product form" -msgstr "" +msgstr "Модуль добавить производителей и атрибуты в форму ввода ТМЦ" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 msgid "Manufacturer Product Code" -msgstr "" +msgstr "Код продукта у производителя" #. module: product_manufacturer #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product @@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "Продукция" #. module: product_manufacturer #: view:product.manufacturer.attribute:0 msgid "Product Template Name" -msgstr "" +msgstr "Шаблон имени продукта" #. module: product_manufacturer #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute msgid "Product attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибуты продукта" #. module: product_manufacturer #: view:product.manufacturer.attribute:0 #: view:product.product:0 msgid "Product Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибуты ТМЦ" #. module: product_manufacturer #: field:product.manufacturer.attribute,name:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Атрибуты" #. module: product_manufacturer #: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information msgid "Products Attributes & Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "Атрибуты и производители ТМЦ" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pname:0 diff --git a/addons/profile_tools/i18n/it.po b/addons/profile_tools/i18n/it.po index 4cdd194f5a7..575fc7a4d22 100644 --- a/addons/profile_tools/i18n/it.po +++ b/addons/profile_tools/i18n/it.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 08:39+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: profile_tools #: help:misc_tools.installer,idea:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Un semplice modulo che aiuta nella gestione ordini pasto." #. module: profile_tools #: field:misc_tools.installer,subscription:0 msgid "Recurring Documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti Ricorrenti" #. module: profile_tools #: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer diff --git a/addons/profile_tools/i18n/ru.po b/addons/profile_tools/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..c934764a2d0 --- /dev/null +++ b/addons/profile_tools/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,idea:0 +msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,share:0 +msgid "" +"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external " +"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any " +"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,lunch:0 +msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,subscription:0 +msgid "Recurring Documents" +msgstr "Повторяющийся документ" + +#. module: profile_tools +#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer +msgid "misc_tools.installer" +msgstr "misc_tools.installer" + +#. module: profile_tools +#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information +msgid "" +"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n" +" module\n" +" " +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "" +"Extra Tools are applications that can help you improve your organization " +"although they are not key for company management." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Configure" +msgstr "Настройки" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,survey:0 +msgid "Allows you to organize surveys." +msgstr "Позволяет организовать опросы." + +#. module: profile_tools +#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information +msgid "Miscellaneous Tools" +msgstr "Разные инструменты" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,pad:0 +msgid "" +"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your " +"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to " +"OpenERP objects via OpenERP attachments." +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,lunch:0 +msgid "Lunch" +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Extra Tools Configuration" +msgstr "Дополнительные инструменты настройки" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,idea:0 +msgid "Ideas Box" +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: help:misc_tools.installer,subscription:0 +msgid "Helps to generate automatically recurring documents." +msgstr "Помогает генерировать автоматически повторяющиеся документы." + +#. module: profile_tools +#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer +msgid "Tools Configuration" +msgstr "Средства настройки" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,pad:0 +msgid "Collaborative Note Pads" +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,survey:0 +msgid "Survey" +msgstr "Опрос" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "Configure Extra Tools" +msgstr "Настроить дополнительные инструменты" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,progress:0 +msgid "Configuration Progress" +msgstr "Настройка выполняется" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#. module: profile_tools +#: view:misc_tools.installer:0 +msgid "title" +msgstr "" + +#. module: profile_tools +#: field:misc_tools.installer,share:0 +msgid "Web Share" +msgstr "" diff --git a/addons/project_issue/i18n/fr.po b/addons/project_issue/i18n/fr.po index 0aee574b78e..bbfd1178087 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/fr.po +++ b/addons/project_issue/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Quentin THEURET \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-21 15:32+0000\n" +"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Statistiques" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Convert To Task" -msgstr "Vonvertir en tâche" +msgstr "Convertir en tâche" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 diff --git a/addons/project_mailgate/i18n/it.po b/addons/project_mailgate/i18n/it.po index 9aa786ec474..73c5b6cb7cd 100644 --- a/addons/project_mailgate/i18n/it.po +++ b/addons/project_mailgate/i18n/it.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 09:17+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: project_mailgate #: view:project.task:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Storico informazioni" #. module: project_mailgate #: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task @@ -87,13 +87,13 @@ msgstr "Annulla" #: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:143 #, python-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Completato" #. module: project_mailgate #: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:129 #, python-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Apri" #. module: project_mailgate #: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:135 diff --git a/addons/purchase/i18n/pt.po b/addons/purchase/i18n/pt.po index a93c98d0eb1..01761862cc9 100644 --- a/addons/purchase/i18n/pt.po +++ b/addons/purchase/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 11:55+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Baptista \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "O fornecedor aprova a ordem de compra." #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders" -msgstr "ordens de compra" +msgstr "Ordens de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 diff --git a/addons/sale/i18n/pt.po b/addons/sale/i18n/pt.po index 1f7ff923e0a..8a684949ed3 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt.po +++ b/addons/sale/i18n/pt.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 11:45+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Baptista \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Vendas por vendedor nos últimos 90 dias" #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Morada de entrega para esta ordem de venda." #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Configurar logística das ordens de venda" #: code:addons/sale/sale.py:603 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" +msgstr "A cotação '%s' foi convertida numa ordem de venda." #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -111,6 +111,10 @@ msgid "" "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" +"Aqui está uma lista de todas as linhas de encomendas a serem facturadas. " +"Pode facturar encomendas parcialmente, por linha da encomenda. Não necessita " +"desta lista se factura mediante guias de transporte ou se factura sempre " +"pela totalidade da encomenda." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -225,7 +229,7 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" -"A fatura é criada automaticamente se a política de transport é 'fatura " +"A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura " "baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'." #. module: sale @@ -266,7 +270,7 @@ msgstr "Embalagem" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "A partir de ordem de venda" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 @@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 @@ -344,7 +348,7 @@ msgstr "Junho" #: code:addons/sale/sale.py:584 #, python-format msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de venda!" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report @@ -354,7 +358,7 @@ msgstr "Estatísticas de ordens de venda" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "A conta analítica relacionada com uma ordem de venda." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -372,7 +376,7 @@ msgstr "Cotações" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Lista de Preços para esta ordem de venda." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -432,6 +436,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." msgstr "" +"Deve primeiro cancelar as movimentações de stock anexadas a esta linha de " +"ordem de venda." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1042 @@ -470,7 +476,7 @@ msgstr "Notas" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Morada de facturação para esta ordem de venda." #. module: sale #: view:sale.installer:0 @@ -511,7 +517,7 @@ msgstr "Março" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." -msgstr "" +msgstr "Montante total." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -567,7 +573,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da ordem de venda" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -714,7 +720,7 @@ msgstr "Vendas, por mês" #: code:addons/sale/sale.py:970 #, python-format msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível cancelar a linha da ordem de venda." #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 @@ -808,6 +814,9 @@ msgid "" "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"Esta é a lista de facturas que foram geradas por esta ordem de venda. A " +"mesma ordem de venda pode ter sido facturada várias vezes (por linha, por " +"exemplo)." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -825,7 +834,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:966 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" -msgstr "" +msgstr "Não pode cancelar uma linha de ordem de venda já facturada!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -876,7 +885,7 @@ msgstr "Fusão de ordens de vendas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" +msgstr "Total sem impostos" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "Endereço de Envio :" #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" +msgstr "Vendas por cliente nos últimos 90 dias" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 @@ -957,7 +966,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Criar ordem de entrega" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 @@ -967,7 +976,7 @@ msgstr "Custos de expedição" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +msgstr "Total com impostos" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 @@ -1010,7 +1019,7 @@ msgstr "Recriar Factura" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Entregas a facturar" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1021,7 +1030,7 @@ msgstr "A Espera da Agenda" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Método de aprovisionamento" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 @@ -1057,7 +1066,7 @@ msgstr "Confirmar Ordem" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Criar ordem de aprovisionamento" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1074,7 +1083,7 @@ msgstr "Política de expedição" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" +msgstr "Data em que a ordem de venda é criada." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move @@ -1129,7 +1138,7 @@ msgstr "Erro !" #: code:addons/sale/sale.py:570 #, python-format msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de venda!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1155,7 +1164,7 @@ msgstr "Agrupar as facturas" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping & Manual Invoice" -msgstr "Expedição & Factura Manual" +msgstr "Expedição e Factura Manual" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1051 @@ -1245,7 +1254,7 @@ msgstr "" #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" +msgstr "Pode gerar facturas baseadas em ordens de venda ou em envios." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order diff --git a/addons/sale/i18n/ru.po b/addons/sale/i18n/ru.po index 899d539dd12..871fc2b1ab9 100644 --- a/addons/sale/i18n/ru.po +++ b/addons/sale/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: sale diff --git a/addons/stock/i18n/ru.po b/addons/stock/i18n/ru.po index bcfab7d5560..b0d93cb153a 100644 --- a/addons/stock/i18n/ru.po +++ b/addons/stock/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: stock diff --git a/addons/users_ldap/i18n/pt.po b/addons/users_ldap/i18n/pt.po index dfa1e83650a..e35ec4ee1c6 100644 --- a/addons/users_ldap/i18n/pt.po +++ b/addons/users_ldap/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 11:48+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Baptista \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-23 06:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: users_ldap #: constraint:res.company:0 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Configuração do LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0 msgid "LDAP binddn" -msgstr "" +msgstr "LDAP binddn" #. module: users_ldap #: help:res.company.ldap,create_user:0 @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Endereço do servidor de LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0 msgid "LDAP Server port" -msgstr "" +msgstr "Porto do Servidor LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_base:0 msgid "LDAP base" -msgstr "" +msgstr "LDAP base" #. module: users_ldap #: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "res.company.ldap" #. module: users_ldap #: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information msgid "Adds support for authentication by ldap server" -msgstr "" +msgstr "Permite a autenticação de utilizadores através de um servidor LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,sequence:0 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "res.users" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,ldap_filter:0 msgid "LDAP filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro LDAP" #. module: users_ldap #: field:res.company.ldap,create_user:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po b/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po index 6039ec938cd..bd1d6a8ecc6 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po +++ b/bin/addons/base/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-29 13:43+0000\n" -"Last-Translator: Alexsandro Haag \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-23 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-24 05:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "Latvian / latviešu valoda" #: view:res.config:0 #: view:res.config.installer:0 msgid "vsep" -msgstr "" +msgstr "vsep" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -8572,7 +8572,7 @@ msgstr "Adicionar ou não um cabeçalho RML corporativo" #. module: base #: help:workflow.transition,act_to:0 msgid "The destination activity." -msgstr "" +msgstr "A atividade destino." #. module: base #: view:base.module.update:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/ro.po b/bin/addons/base/i18n/ro.po index c3a1a92de81..2a6bfcaf948 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/ro.po +++ b/bin/addons/base/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-07 04:09+0000\n" -"Last-Translator: Dorin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-20 19:04+0000\n" +"Last-Translator: Mihai Boiciuc \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-08 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 06:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Insulele Marshall" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:328 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" -msgstr "" +msgstr "Schimbarea modelului unui câmp este interzisă!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht @@ -1651,6 +1651,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" msgstr "" +"Un document a fost modificat decând l-aţi vizualizat ultima data (%s:%d)" #. module: base #: view:workflow:0 @@ -2403,7 +2404,7 @@ msgstr "Structura bazei de date" #: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_spam #: view:partner.wizard.spam:0 msgid "Mass Mailing" -msgstr "" +msgstr "Trimitere e-mail în masă" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt @@ -3084,7 +3085,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "The selected modules have been updated / installed !" -msgstr "" +msgstr "Modulele selectate au fost actualizate - instalate !" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -3254,6 +3255,8 @@ msgid "" "You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " "these groups: %s." msgstr "" +"Nu puteţi crea documentul acesta (%s) ! Asiguraţi-vă ca numele dvs. " +"utilizator aparţine unuia din următoarele grupuri: %s." #. module: base #: model:res.country,name:base.mu @@ -4029,7 +4032,7 @@ msgstr "Metoda 'create' nu este implementată pentru acest obiect !" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 msgid "Workitem" -msgstr "" +msgstr "Element de lucru" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 @@ -4190,7 +4193,7 @@ msgstr "Necitit" #. module: base #: field:ir.cron,doall:0 msgid "Repeat Missed" -msgstr "" +msgstr "Repetare pierdute" #. module: base #: help:ir.actions.server,state:0 @@ -4251,7 +4254,7 @@ msgstr "Adaugă reîmprospătare automată acestei vizualizări" #. module: base #: help:res.partner,employee:0 msgid "Check this box if the partner is an Employee." -msgstr "" +msgstr "Bifaţi această căsuţă dacă partenerul este un angajat." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 @@ -4263,7 +4266,7 @@ msgstr "conținut RML" #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" -msgstr "" +msgstr "Elemente de lucru" #. module: base #: field:base.language.export,advice:0 @@ -4336,7 +4339,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Module file successfully imported!" -msgstr "" +msgstr "Fişierul modul importat cu succes!" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 @@ -4506,7 +4509,7 @@ msgstr "_Ok" #. module: base #: help:ir.filters,user_id:0 msgid "False means for every user" -msgstr "" +msgstr "Fals înseamnă pentru fiecare utilizator" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:198 diff --git a/bin/addons/base/i18n/ru.po b/bin/addons/base/i18n/ru.po index 4c787b33458..1d4a964c19e 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/ru.po +++ b/bin/addons/base/i18n/ru.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:56+0000\n" -"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-25 10:27+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-26 06:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Другие настройки" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" -msgstr "Дата и время" +msgstr "DateTime" #. module: base #: code:addons/fields.py:534 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Метаданные" #: field:ir.ui.view,arch:0 #: field:ir.ui.view.custom,arch:0 msgid "View Architecture" -msgstr "Просмотреть архитектуру" +msgstr "Архитектура представления" #. module: base #: field:base.language.import,code:0 @@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Рабочий процесс включен" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 msgid "Display Menu Tips" -msgstr "Выводить советы" +msgstr "Отображать подсказки в меню" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Views" -msgstr "Созданные виды" +msgstr "Созданные представления" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:485 @@ -130,6 +130,9 @@ msgid "" "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" +"Дополнительный способ ограничения возможных значений в полях отношений. " +"Указывается как выражение на Python в виде списка трёхэлементных " +"конструкций. Например: [('color','=','red')]" #. module: base #: field:res.partner,ref:0 @@ -154,6 +157,8 @@ msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" +"Свойства основных полей базы данных не могут быть изменены таким образом! " +"Измените их в коде Python, желательно при помощи стороннего дополнения!" #. module: base #: code:addons/osv.py:133 @@ -176,12 +181,12 @@ msgstr "Свазиленд" #: code:addons/orm.py:3653 #, python-format msgid "created." -msgstr "создано." +msgstr "создан." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0 msgid "Wood Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Поставщики древисины" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:303 @@ -197,7 +202,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.sequence,number_increment:0 msgid "Increment Number" -msgstr "Увеличение номера" +msgstr "Увеличивать число" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree @@ -213,19 +218,20 @@ msgstr "Инуктитут / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Search Partner" -msgstr "Искать партнера" +msgstr "Искать контрагента" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:132 #, python-format msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users" -msgstr "Настройте \"smtp_server\" для отправки эл. почты пользователям" +msgstr "" +"Укажите значение поля «smtp_server» для отправки соообщений пользователям" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60 #, python-format msgid "new" -msgstr "новый" +msgstr "new" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,multi:0 @@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "Макс. размер" #. module: base #: field:res.partner.address,name:0 msgid "Contact Name" -msgstr "Имя контакта" +msgstr "Название договора" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56 @@ -286,7 +292,7 @@ msgstr "неверный group_by" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 msgid "Credit Limit" -msgstr "Лимит кредита" +msgstr "Кредитный лимит" #. module: base #: field:ir.model.data,date_update:0 @@ -440,7 +446,7 @@ msgstr "Запланировать обновление" #: code:addons/orm.py:838 #, python-format msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ключ/значение '%s' не найдено в поле выбора '%s'" #. module: base #: help:res.country,code:0 @@ -471,6 +477,8 @@ msgstr "Без перевода" msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" +"Словарь контекста в виде Python-выражения является по умолчанию пустым (По " +"умолчанию: {})" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard @@ -515,6 +523,7 @@ msgstr "Описание модели" msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" msgstr "" +"Необязательное имя модели объектов, для которых действие должно быть видимым" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 @@ -569,6 +578,9 @@ msgid "" "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their " "online interface to synchronize all translations efforts." msgstr "" +"Переводы OpenERP (ядро, модули, клиенты) управляются через Launchpad.net - " +"наш инструмент управления проектами с открытым кодом. Мы используем его " +"онлайн интерфейс для синхронизации всех усилий по переводу." #. module: base #: field:res.partner,title:0 @@ -673,6 +685,7 @@ msgstr "Импорт / Экспорт" msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" +"Дополнительная фильтрация данных назначения, в виде выражения на Python" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade @@ -692,7 +705,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (UY) / Español (UY)" #. module: base #: field:res.partner,mobile:0 @@ -724,7 +737,7 @@ msgstr "Рабочие дни" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" -msgstr "" +msgstr "Другие лицензии утвержденные OSI" #. module: base #: help:res.config.users,context_lang:0 @@ -863,7 +876,7 @@ msgstr "Переходы состояний" #: code:addons/orm.py:4020 #, python-format msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!" -msgstr "" +msgstr "Запись №%d из %s не найдена, нельзя скопировать !" #. module: base #: field:ir.module.module,contributors:0 @@ -918,11 +931,15 @@ msgid "" "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, " "Launchpad also allows uploading full .po files at once" msgstr "" +"Для улучшения или расширения официальных переводов Вам следует использовать " +"непосредственно веб-интерфейс Launchpad (Rosetta). Если Вам необходимо " +"сделать объемный перевод, Launchpad также позволяет загрузить файлы .po " +"целиком." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (GT) / Español (GT)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (GT) / Español (GT)" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -965,7 +982,7 @@ msgstr "Маршалловы Острова" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:328 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" -msgstr "" +msgstr "Изменение модели поля запрещено!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht @@ -987,12 +1004,17 @@ msgid "" "reference it\n" "- creation/update: a mandatory field is not correctly set" msgstr "" +"Операция не может быть завершена, вероятно, связано со следующим:\n" +"- удаление: возможно, вы пытаетесь удалить запись в то время как другие " +"записи, по-прежнему ссылаются на неё\n" +"- создание/изменение: обязательное поле не корректно выбрано или заполнено" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator" msgstr "" +"2. Правила для группы связаны друг с другом оператором логического И (AND)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:206 @@ -1013,7 +1035,7 @@ msgstr "Дата запроса" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_dasboard msgid "Dashboard" -msgstr "Инф. панель" +msgstr "Инфо-панель" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root @@ -1058,7 +1080,7 @@ msgstr "Нет языка с кодом \"%s\"" #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:163 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." -msgstr "" +msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя." #. module: base #: help:ir.actions.server,email:0 @@ -1087,6 +1109,9 @@ msgid "" "system. After the contract has been registered, you will be able to send " "issues directly to OpenERP." msgstr "" +"Этот мастер поможет вам зарегистрировать гарантийный договор с издателем в " +"вашей системе OpenERP. После регистрации договора вы сможете отправлять " +"отчёты о проблемах напрямую в OpenERP." #. module: base #: code:addons/orm.py:1744 @@ -1126,7 +1151,7 @@ msgstr "Если отмечено, ваши переводы будут заме #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "Main report file path" -msgstr "" +msgstr "Путь к файлу главного отчета" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml @@ -1174,6 +1199,8 @@ msgid "" "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. " "object.partner_id.name " msgstr "" +"Доступ ко всем полям, связанным с текущим объектом с помощью выражений, " +"прим.: object.partner_id.name " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state @@ -1193,7 +1220,7 @@ msgstr "res.request.link" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,name:0 msgid "Wizard Info" -msgstr "Информация мастера" +msgstr "Информация о мастере" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -1208,6 +1235,8 @@ msgid "" "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working " "on" msgstr "" +"Не показывать этот журнал, если он принадлежит объекту с которым работает " +"пользователь" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp @@ -1247,7 +1276,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.currency,accuracy:0 msgid "Computational Accuracy" -msgstr "Валюта расчетов" +msgstr "Точность вычислений" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -1277,7 +1306,7 @@ msgstr "Мальдивы" #. module: base #: help:ir.values,res_id:0 msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources." -msgstr "Оставьте 0, если действие предназначено для всех ресурсов." +msgstr "Оставьте 0, если действие относится ко всем ресурсам" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule @@ -1320,7 +1349,7 @@ msgstr "Партнеры" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_left:0 msgid "Left parent" -msgstr "" +msgstr "Родитель слева" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window @@ -1493,7 +1522,7 @@ msgstr "Испанский / Español" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)" -msgstr "" +msgstr "Корейский (KP) / 한국어 (KP)" #. module: base #: view:base.module.update:0 @@ -1517,7 +1546,7 @@ msgstr "Поиск контакта" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Uninstall (beta)" -msgstr "Удаление установки (бета)" +msgstr "Деинсталяция (бета)" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 @@ -1571,6 +1600,8 @@ msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" +"Пример: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND " +"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view @@ -1578,6 +1609,8 @@ msgid "" "Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new " "fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" +"Представления позволяют Вам настраивать вид OpenERP. Вы можете добавлять, " +"перемещать поля, переименовывать их или удалять те, которые Вам не нужны." #. module: base #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 @@ -1603,7 +1636,7 @@ msgstr "Группы" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CL) / Español (CL)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (CL) / Español (CL)" #. module: base #: view:res.config.users:0 @@ -1612,6 +1645,10 @@ msgid "" "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you " "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later." msgstr "" +"Создание дополнительных пользователей и назначение им групп, что позволит им " +"иметь доступ к отдельным функциям в рамках системы. Нажмите на кнопку " +"\"Сделано\", если вы не хотите добавлять пользователей на данном этапе, вы " +"всегда можете сделать это позже." #. module: base #: model:res.country,name:base.bz @@ -1634,12 +1671,14 @@ msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" +"Разделенный запятыми список доступных режимов представления, таких как " +"«форма», «дерево», «календарь» и т.д. (По умолчанию: дерево, форма)" #. module: base #: code:addons/orm.py:3147 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" -msgstr "Документ был изменен с момента вашего последнего посещения (%s:%d)" +msgstr "Документ был изменен с момента вашего последнего просмотра (%s:%d)" #. module: base #: view:workflow:0 @@ -1705,7 +1744,7 @@ msgstr "Счет" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portugese (BR) / Português (BR)" -msgstr "" +msgstr "Португальский (BR) / Português (BR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb @@ -1833,7 +1872,7 @@ msgstr "Значения" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mappings" -msgstr "Соответствие полей" +msgstr "Соответствия полей" #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -1957,6 +1996,8 @@ msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." msgstr "" +"Одна из записей, которую вы пытаетесь изменить, уже удалена (Тип документа: " +"%s)." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country @@ -1965,6 +2006,8 @@ msgid "" "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " "you are working on will be maintained." msgstr "" +"Отображение и управление списком всех стран, которые могут быть отнесены к " +"вашим контрагентам. Вы можете создавать или удалять страны в процессе работы." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 @@ -1979,12 +2022,12 @@ msgstr "Остров Норфолк" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)" -msgstr "" +msgstr "Корейский (KR) / 한국어 (KR)" #. module: base #: help:ir.model.fields,model:0 msgid "The technical name of the model this field belongs to" -msgstr "" +msgstr "Техническое название модели к которой относится это поле" #. module: base #: field:ir.actions.server,action_id:0 @@ -2000,7 +2043,7 @@ msgstr "Бангладеш" #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Ошибка! Невозможно создать рекурсивную компанию." +msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании." #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract,state:0 @@ -2031,7 +2074,7 @@ msgstr "События партнера" #. module: base #: model:res.widget,title:base.facebook_widget msgid "Facebook" -msgstr "" +msgstr "Facebook" #. module: base #: model:res.country,name:base.am @@ -2109,7 +2152,7 @@ msgstr "Австрия" #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" -msgstr "выполнено" +msgstr "сделано" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 @@ -2142,6 +2185,9 @@ msgid "" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the " "direction)" msgstr "" +"Указан неверный «порядок». Правильный «порядок» — список названий " +"существующих полей, разделённый запятыми. Дополнительно можно указать " +"порядок сортировки (asc или desc)." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency @@ -2167,6 +2213,8 @@ msgid "" "way you want to print them in letters and other documents. Some example: " "Mr., Mrs. " msgstr "" +"Управление обращениями к контактам, доступным в вашей системе, обращения при " +"печати в письмах и других документах. Например: Г-н, Г-жа. " #. module: base #: field:res.company,rml_footer1:0 @@ -2199,7 +2247,7 @@ msgstr "Головная компания" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 msgid "Web Icon File (hover)" -msgstr "" +msgstr "Файл значка для Web (наведение)" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -2227,11 +2275,13 @@ msgid "" "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called " "Unicode) when the translator exports it." msgstr "" +"Когда переводчик экспортирует файл, проверьте дважды что у него установлена " +"кодировка UTF-8 (иногда называется Юникод)." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (DO) / Español (DO)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (DO) / Español (DO)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity @@ -2244,6 +2294,8 @@ msgid "" "Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource " "Name' field." msgstr "" +"Ссылка на целевой ресурс, модель/таблица которого зависит от поля «Имя " +"Ресурса»." #. module: base #: field:ir.model.fields,select_level:0 @@ -2258,7 +2310,7 @@ msgstr "Уругвай" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Finnish / Suomi" -msgstr "" +msgstr "Финский / Suomi" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 @@ -2288,7 +2340,7 @@ msgstr "Соответствие полей" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portugese / Português" -msgstr "" +msgstr "Португальский / Português" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir @@ -2299,7 +2351,7 @@ msgstr "Г-н" #: code:addons/orm.py:1622 #, python-format msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!" -msgstr "" +msgstr "Представление типа '%s' не определено для этой структуры!" #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 @@ -2358,7 +2410,7 @@ msgstr "Антарктида" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,auto:0 msgid "Custom python parser" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский парсер Python" #. module: base #: view:base.language.import:0 @@ -2426,7 +2478,7 @@ msgstr "Фильтры" #: code:addons/orm.py:758 #, python-format msgid "Please check that all your lines have %d columns." -msgstr "" +msgstr "Проверьте, что во всех строках имеется %d столбцов." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act @@ -2446,12 +2498,14 @@ msgstr "Название" #: help:ir.property,res_id:0 msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "" +"Если не установлено, выступает в качестве значения по умолчанию для новых " +"ресурсов" #. module: base #: code:addons/orm.py:3448 #, python-format msgid "Recursivity Detected." -msgstr "" +msgstr "Обнаружена рекурсия." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:262 @@ -2487,7 +2541,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract msgid "maintenance.contract" -msgstr "" +msgstr "maintenance.contract" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru @@ -2497,7 +2551,7 @@ msgstr "Российская Федерация" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Urdu / اردو" -msgstr "" +msgstr "Урду / اردو" #. module: base #: field:res.company,name:0 @@ -2574,7 +2628,7 @@ msgstr "GPL версии 2 или более поздней" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir msgid "M." -msgstr "" +msgstr "Г-н" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:429 @@ -2644,6 +2698,9 @@ msgid "" "import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official " "ones can be found on launchpad." msgstr "" +"Если Вам необходим язык, отличный от официально доступных, вы можете " +"импортировать языковой пакет отсюда. Другие языки OpenERP, кроме " +"официальных, могут быть найдены на Launchpad." #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -2682,7 +2739,7 @@ msgstr "Штрих-код 13" #: code:addons/orm.py:1622 #, python-format msgid "Invalid Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Неверная Архитектура!" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt @@ -2694,6 +2751,8 @@ msgstr "Португалия" msgid "" "You cannot have multiple records with the same id for the same module !" msgstr "" +"Вы не можете иметь несколько записей с одинаковым идентификатором для одного " +"модуля !" #. module: base #: field:ir.module.module,certificate:0 @@ -2846,7 +2905,7 @@ msgstr "Фильтры по умолчанию" #. module: base #: field:res.request.history,name:0 msgid "Summary" -msgstr "Обзор" +msgstr "Содержание" #. module: base #: field:multi_company.default,expression:0 @@ -2873,6 +2932,8 @@ msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such " "as its usage and purpose." msgstr "" +"Дополнительный текст помощи для пользователей с описанием целевого " +"представления, например его использования или предназначения." #. module: base #: model:res.country,name:base.va @@ -2929,7 +2990,7 @@ msgstr "Банковский счёт" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (HN) / Español (HN)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (HN) / Español (HN)" #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 @@ -2939,7 +3000,7 @@ msgstr "Тип последовательности" #. module: base #: view:ir.ui.view.custom:0 msgid "Customized Architecture" -msgstr "" +msgstr "Персонализированая архитектура" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 @@ -2973,6 +3034,8 @@ msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "" +"Выбранный язык был успешно установлен. Вы должны изменить настройки " +"пользователя и открыть новое меню для просмотра изменений." #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 @@ -3011,7 +3074,7 @@ msgstr "Автор" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "FYROM" -msgstr "" +msgstr "Бывшая Югославская Республика Македония" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -3033,7 +3096,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hebrew / עִבְרִי" -msgstr "" +msgstr "Иврит / עִבְרִי" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo @@ -3081,7 +3144,7 @@ msgstr "Выбранные модули будут обновлены / уста #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PR) / Español (PR)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (PR) / Español (PR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt @@ -3099,7 +3162,7 @@ msgstr "Рабочие процессы" #. module: base #: field:ir.translation,xml_id:0 msgid "XML Id" -msgstr "" +msgstr "XML Id" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form @@ -3165,7 +3228,7 @@ msgstr "Пользовательские отчеты" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Abkhazian / аҧсуа" -msgstr "" +msgstr "Абхазский / аҧсуа" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 @@ -3176,7 +3239,7 @@ msgstr "Настройка системы выполнена" #: code:addons/orm.py:929 #, python-format msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка при проверке поля(ей) %s: %s" #. module: base #: view:ir.property:0 @@ -3222,7 +3285,7 @@ msgstr "Суффикс записи для последовательности" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (PY) / Español (PY)" #. module: base #: field:ir.config_parameter,key:0 @@ -3246,6 +3309,8 @@ msgid "" "You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " "these groups: %s." msgstr "" +"Вы не можете создать этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь " +"принадлежит к одной из этих групп: %s." #. module: base #: model:res.country,name:base.mu @@ -3287,7 +3352,7 @@ msgstr "Установлен" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Ukrainian / українська" -msgstr "" +msgstr "Украинский / Українська" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation @@ -3333,12 +3398,12 @@ msgstr "Следующее число" #. module: base #: help:workflow.transition,condition:0 msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." -msgstr "" +msgstr "Выражение, которое будет выполнено, если мы хотим сделать переход." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PA) / Español (PA)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (PA) / Español (PA)" #. module: base #: view:res.currency:0 @@ -3412,7 +3477,7 @@ msgstr "Применить для удаления" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:319 #, python-format msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!" -msgstr "" +msgstr "Нельзя переименовать столбец в %s, потому что он уже существует !" #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -3434,6 +3499,12 @@ msgid "" "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" +"Группа — это набор функциональных областей, назначаемых пользователю, чтобы " +"предоставить ему доступ и права к определеным приложениям и задачам в " +"системе. Вы можете создавать пользовательские группы или изменять " +"существующие по умолчанию, чтобы настроить вид меню, отображаемый " +"пользователю. Отсюда можно управлять правами доступа пользователей на " +"чтение, запись, создание или удаление." #. module: base #: view:res.partner:0 @@ -3457,6 +3528,11 @@ msgid "" "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " "consider the present one as void." msgstr "" +"Уведомляем, что наступило время следующего платежа. Если платёж был " +"отправлен — предоставьте, пожалуйста, подробности этого платежа. Если платёж " +"будет и далее задерживаться, свяжитесь, пожалуйста, с нами. " +" Если платёж был отправлен до отправки этого письма — возможно, письмо " +"отправлено по ошибке." #. module: base #: model:res.country,name:base.mx @@ -3570,6 +3646,15 @@ msgid "" "plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway " "will automatically attach incoming emails to the right partner." msgstr "" +"Заказчик — это сущность, с которой ведутся деловые отношения, например " +"компания или организация. Для каждого заказчика может быть указано множество " +"контактов или адресов, по которым ведёт деятельность эта компания. Можно " +"использовать вкладку «История», чтобы отследить все транзакции, связанные с " +"заказчиком: заказы на продажу, письма, коммерческие предложения, заявки и " +"т.д. При использовании почтового шлюза, дополнений для Outlook или " +"Thunderbird, не забывайте регистрировать письма каждому контактному лицу, " +"чтобы шлюз автоматически сопоставлял входящие сообщения с нужным " +"контрагентом." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,name:0 @@ -3605,6 +3690,8 @@ msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view" msgstr "" +"Если установлено ИСТИНА, действие не будет показано на правой панели в " +"режиме формы" #. module: base #: model:res.country,name:base.ms @@ -3618,6 +3705,8 @@ msgid "" "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." msgstr "" +"Выражение для вариантов выбора указано не в формате выражений Python. " +"Выражение должно быть в формате [('ключ','Надпись'), ...]" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app @@ -3631,6 +3720,8 @@ msgid "" "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server " "and the client." msgstr "" +"Часовой пояс пользователя. Используется для обеспечения преобразования " +"часового пояса между сервером и клиентом." #. module: base #: field:ir.module.module,demo:0 @@ -3645,7 +3736,7 @@ msgstr "Английский (Великобритания)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Japanese / 日本語" -msgstr "" +msgstr "Японский / 日本語" #. module: base #: help:workflow.transition,act_from:0 @@ -3653,6 +3744,8 @@ msgid "" "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " "determine if we can start the ACT_TO activity." msgstr "" +"Исходное действие. При завершении этого действия происходит проверка " +"возможности начать действие ACT_TO." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 @@ -3665,6 +3758,8 @@ msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" +"Для полей один-ко-многим. Поле на целевой модели, которое обеспечивает " +"обратную связь многие-к-одному" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view @@ -3771,7 +3866,7 @@ msgstr "Настройки SMS" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (BO) / Español (BO)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (BO) / Español (BO)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act @@ -3811,7 +3906,7 @@ msgstr "Дата инициализации" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Gujarati / ગુજરાતી" -msgstr "" +msgstr "Гуджарати / ગુજરાતી" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:257 @@ -3826,6 +3921,7 @@ msgstr "" #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:" msgstr "" +"Пожалуйста, введите серийный ключ, предоставленный в вашем контракте:" #. module: base #: view:workflow.activity:0 @@ -3838,6 +3934,7 @@ msgstr "Начало процесса" #, python-format msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)" msgstr "" +"базовый модуль не может быть загружен! (Подсказка: проверьте addons-path)" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 @@ -3880,6 +3977,9 @@ msgid "" "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "" +"Когда операция перехода начинается нажатием кнопки в клиенской форме, сигнал " +"проверяет имя нажатой кнопки. Если сигнал имеет значение NULL — кнопка для " +"подтверждения перехода не требуется." #. module: base #: help:multi_company.default,object_id:0 @@ -3939,6 +4039,8 @@ msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" +"Могут ли переводиться значения данного поля (включает механизм перевода для " +"данного поля)" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -3972,13 +4074,13 @@ msgstr "ir.actions.url" #. module: base #: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget msgid "Currency Converter" -msgstr "" +msgstr "Конвертер валют" #. module: base #: code:addons/orm.py:156 #, python-format msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer." -msgstr "" +msgstr "Неверный идентификатор записи, получено %r, ожидалось число." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree @@ -3999,13 +4101,13 @@ msgstr "Точность цен" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Latvian / latviešu valoda" -msgstr "" +msgstr "Латвийский / latviešu valoda" #. module: base #: view:res.config:0 #: view:res.config.installer:0 msgid "vsep" -msgstr "" +msgstr "vsep" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -4104,7 +4206,7 @@ msgstr "Меню" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Latin) / srpski" -msgstr "" +msgstr "Сербский (Latin) / srpski" #. module: base #: model:res.country,name:base.il @@ -4279,7 +4381,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.language.import:0 msgid "- module,type,name,res_id,src,value" -msgstr "" +msgstr "- module,type,name,res_id,src,value" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -4298,7 +4400,7 @@ msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation:0 msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" -msgstr "" +msgstr "Для полей связей. Техническое имя целевой модели" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -4323,7 +4425,7 @@ msgstr "Проект" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0 msgid "Web Icon Image (hover)" -msgstr "" +msgstr "Изображение веб-иконки (в режиме ожидания)" #. module: base #: view:base.module.import:0 @@ -4399,7 +4501,7 @@ msgstr "Копия" #. module: base #: field:ir.model,osv_memory:0 msgid "In-memory model" -msgstr "" +msgstr "Модель в памяти" #. module: base #: view:partner.clear.ids:0 @@ -4583,6 +4685,9 @@ msgid "" "OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you " "can choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" +"Мастера настройки используются для помощи при настройке нового экземпляра " +"OpenERP. Они запускаются в процессе установки новых модулей, но можно " +"запустить некоторые мастера заново из этого меню." #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:206 @@ -4598,7 +4703,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:1350 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" -msgstr "" +msgstr "Недостаточно полей для режима Календаря!" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -4611,6 +4716,8 @@ msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another data field" msgstr "" +"Путь к главному файлу отчёта (в зависимости от типа отчёта), или NULL, если " +"содержание хранится в другом поле данных" #. module: base #: help:res.config.users,company_id:0 @@ -4672,7 +4779,7 @@ msgstr "Закрыть" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (MX) / Español (MX)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (MX) / Español (MX)" #. module: base #: view:res.log:0 @@ -4702,7 +4809,7 @@ msgstr "Данное окно" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract:0 msgid "Publisher Warranty Contracts" -msgstr "" +msgstr "Договоры о гарантии издателя" #. module: base #: help:res.log,name:0 @@ -4742,6 +4849,8 @@ msgid "" "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "" +"При работаете на американском рынке, вы можете управлять различными " +"федеральными штатами отсюда. Каждый штат соотносится с одной страной." #. module: base #: view:workflow.workitem:0 @@ -4780,6 +4889,8 @@ msgstr "Сотрудники" msgid "" "If this log item has been read, get() should not send it to the client" msgstr "" +"Если этот элемент журнала был прочитан, функция get() не должна отправлять " +"его клиенту" #. module: base #: field:res.company,rml_header2:0 @@ -4804,6 +4915,9 @@ msgid "" "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" +"Отлеживание источников появления кандидатов и предложений путём создания " +"специализированных каналов, обслуживаемых при создании докумета в системе. " +"Например, каналы могут быть такими: сайт, телефонный звонок, реселлер и т.д." #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field @@ -4892,7 +5006,7 @@ msgstr "Пользовательское поле" #. module: base #: field:ir.module.module,web:0 msgid "Has a web component" -msgstr "" +msgstr "Имеет веб-компонент" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc @@ -4904,7 +5018,7 @@ msgstr "Кокосовые острова (Острова Килинг)" #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "init" -msgstr "" +msgstr "init" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -4982,7 +5096,7 @@ msgstr "Поле объекта" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PE) / Español (PE)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (PE) / Español (PE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -5008,7 +5122,7 @@ msgstr "Действия клиента" #: code:addons/orm.py:1806 #, python-format msgid "The exists method is not implemented on this object !" -msgstr "" +msgstr "Метод exists не реализован для данного объекта!" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:336 @@ -5044,7 +5158,7 @@ msgstr "Категория предка" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer Big" -msgstr "" +msgstr "Целочисленный Большой" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 @@ -5115,7 +5229,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" -msgstr "" +msgstr "Многие-к-одному" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng @@ -5126,7 +5240,7 @@ msgstr "Нигерия" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:250 #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" -msgstr "" +msgstr "Для полей выбора должны быть предоставлены варианты выбора!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send @@ -5141,7 +5255,7 @@ msgstr "Акцептованные пользователи" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 msgid "Web Icon Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение веб-иконки" #. module: base #: view:ir.values:0 @@ -5175,6 +5289,15 @@ msgid "" "installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions " "with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued." msgstr "" +"Модуль «Заказчики» (также называемый «Контрагенты» в других областях " +"системы) поможет вам управлять записями о компаниях в адресной книге, не " +"смотря на то являются ли они заказчиками, поставщиками или потенциальными " +"клиентами. Форма контрагента позволяет отслеживать и записывать всю " +"информацию, необходимую для взаимодействия с контрагентом, от адреса " +"компании до контактов, прайс-листов и многого другого. Если вы установили " +"модуль CRM, то можете отслеживать всё взаимодействие с контрагентом, в том " +"числе предложения, письма, продажи или поступившие заказы, на вкладке " +"«История»." #. module: base #: model:res.country,name:base.ph @@ -5235,7 +5358,7 @@ msgstr "Доминика" #: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0 msgid "" "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" -msgstr "" +msgstr "Ваш гарантийный договор с издателем уже зарегистрирован в системе!" #. module: base #: help:ir.cron,nextcall:0 @@ -5260,6 +5383,8 @@ msgid "" "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero " "integer): \"%s\"" msgstr "" +"Неверное значение для ссылающегося поля «%s» (последняя часть должна быть не " +"нулевым целым числом): «%s»" #. module: base #: help:ir.cron,args:0 @@ -5273,13 +5398,16 @@ msgid "" "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" +"При использовании групп, видимость меню основывается на этих группах. Если " +"это поле пустое, OpenERP вычислит видимость на основе прав на просмотр " +"связанных объектов." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: view:ir.ui.view.custom:0 msgid "Customized Views" -msgstr "" +msgstr "Персонализированные представления" #. module: base #: view:partner.sms.send:0 @@ -5314,6 +5442,11 @@ msgid "" "sure to save and close all forms before switching to a different company. " "(You can click on Cancel in the User Preferences now)" msgstr "" +"Помните, что отображаемые в данный момент документы могут потерять " +"актуальность при переключении на другую компанию. Если остались " +"несохранённые изменения — перед переключением необходимо удостовериться, что " +"они сохранены и все формы закрыты. (Можете нажать «Отмена» в настройках " +"пользователя)" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 @@ -5406,7 +5539,7 @@ msgstr "Компания по умолчанию" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (EC) / Español (EC)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (EC) / Español (EC)" #. module: base #: help:ir.ui.view,xml_id:0 @@ -5427,7 +5560,7 @@ msgstr "Американское Самоа" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_model:0 msgid "Model name of the object to open in the view window" -msgstr "" +msgstr "Название модели объекта, отображаемой в окне представления" #. module: base #: field:res.log,secondary:0 @@ -5466,7 +5599,7 @@ msgstr "Повтор" #: code:addons/orm.py:3532 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "UserError" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae @@ -5489,6 +5622,8 @@ msgstr "Реюньон (заморский регион Франции)" msgid "" "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!" msgstr "" +"Название нового столбца всё равно должно начинаться с x_ , поскольку это " +"пользовательское поле!" #. module: base #: view:ir.model.access:0 @@ -5606,11 +5741,16 @@ msgid "" "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't " "be possible to email new users." msgstr "" +"При указании адреса электронной почты, на него будет отправлено " +"приветственное сообщение.\n" +"\n" +"Внимание: если значения полей «email_from» и «smtp_server» не указаны — " +"отправка писем новым пользователям будет невозможна." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)" -msgstr "" +msgstr "Фламандский (BE) / Vlaams (BE)" #. module: base #: field:ir.cron,interval_number:0 @@ -5660,7 +5800,7 @@ msgstr "ТОДО" #: code:addons/base/res/res_config.py:94 #, python-format msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo" -msgstr "" +msgstr "Невозможно найти предыдущее ir.actions.todo" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -5675,7 +5815,7 @@ msgstr "Пользовательские комбинации клавиш" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Vietnamese / Tiếng Việt" -msgstr "" +msgstr "Вьетнамский / Tiếng Việt" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz @@ -5741,6 +5881,7 @@ msgstr "Модель %s не существует !" #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !" msgstr "" +"Невозможно удалить язык, установленный как предпочитаемый пользователем!" #. module: base #: code:addons/fields.py:103 @@ -5793,12 +5934,12 @@ msgstr "Нейтральная зона" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hindi / हिंदी" -msgstr "" +msgstr "Хинди / हिंदी" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский" #. module: base #: view:res.request:0 @@ -5845,7 +5986,7 @@ msgstr "%I - часы [01,12]." #. module: base #: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #. module: base #: model:res.country,name:base.de @@ -5878,6 +6019,8 @@ msgid "" "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " "views" msgstr "" +"Тип представления: установите «tree» для иерархического представления или " +"«form» для остальных представлений" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:421 @@ -5901,6 +6044,8 @@ msgstr "Гондурас" msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" msgstr "" +"Отметьте этот квадратик, если вы хотите всегда выводить советы для каждого " +"пункта меню" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg @@ -5984,6 +6129,8 @@ msgid "" "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user " "executes an action" msgstr "" +"Указывает, должна ли отображаться подсказка когда пользователь выполняет " +"действие" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -5995,7 +6142,7 @@ msgstr "Базовый" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Telugu / తెలుగు" -msgstr "" +msgstr "Телугу / తెలుగు" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr @@ -6085,7 +6232,7 @@ msgstr "Последовательность кодов" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CO) / Español (CO)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (CO) / Español (CO)" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 @@ -6093,6 +6240,8 @@ msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." msgstr "" +"Все ожидающие мастера настройки были выполнены. Можно презапустить некоторые " +"из них с помощью списка мастеров настройки." #. module: base #: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0 @@ -6124,6 +6273,7 @@ msgstr "res.log" #: help:ir.translation,xml_id:0 msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided." msgstr "" +"Отображается в данные ir_model_data для которых предоставлен перевод." #. module: base #: view:workflow.activity:0 @@ -6202,7 +6352,7 @@ msgstr "Китайский (тайваньский) / 正體字" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request msgid "res.request" -msgstr "Запрос" +msgstr "res.request" #. module: base #: view:ir.model:0 @@ -6234,6 +6384,8 @@ msgstr "ООО" msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this transition." msgstr "" +"Группа, в которой должен состоять пользователь для подтверждения этого " +"перехода." #. module: base #: constraint:res.config.users:0 @@ -6295,6 +6447,8 @@ msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" +"OpenERP автоматически добавляет несколько '0' слева от 'Следующее число' для " +" заданного выравнивания." #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -6309,7 +6463,7 @@ msgstr "Месяцы" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view:0 msgid "Search View" -msgstr "Обзор поиска" +msgstr "Поиск обзора" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 @@ -6340,7 +6494,7 @@ msgstr "Прочие действия" #: selection:ir.actions.todo,state:0 #: view:res.config.users:0 msgid "Done" -msgstr "Выполнено" +msgstr "Сделано" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss @@ -6423,6 +6577,8 @@ msgid "" "Manage the partner titles you want to have available in your system. The " "partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc." msgstr "" +"Управление списком доступных в вашей системе организационно-правовых форм " +"компаний. Примеры организационно-правовых форм: ЗАО, ООО, ОАО. и т.д." #. module: base #: view:base.language.export:0 @@ -6456,7 +6612,7 @@ msgstr "Установленная версия" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Mongolian / монгол" -msgstr "" +msgstr "Монгольский / Монгол" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr @@ -6493,7 +6649,7 @@ msgstr "Родительская компания" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CR) / Español (CR)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (CR) / Español (CR)" #. module: base #: field:res.currency.rate,rate:0 @@ -6543,6 +6699,8 @@ msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" +"Настраиваемые виды используются при организации содержимого инфо-панели " +"(через веб клиент)" #. module: base #: field:ir.model,name:0 @@ -6581,7 +6739,7 @@ msgstr "Пиктограмма" #. module: base #: help:ir.model.fields,model_id:0 msgid "The model this field belongs to" -msgstr "" +msgstr "Модель к которой принадлежит это поле" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq @@ -6664,7 +6822,7 @@ msgstr "Проблемы в конфигурации `Record Id` в сервер #: code:addons/orm.py:2316 #, python-format msgid "ValidateError" -msgstr "" +msgstr "ValidateError" #. module: base #: view:base.module.import:0 @@ -6675,7 +6833,7 @@ msgstr "Открыть модули" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Manage bank records you want to be used in the system." -msgstr "" +msgstr "Управление банковскими документами используемыми в системе." #. module: base #: view:base.module.import:0 @@ -6693,6 +6851,8 @@ msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another field" msgstr "" +"Путь к главному файлу отчёта (в зависимости от типа отчёта), или NULL, если " +"содержание хранится в другом поле данных" #. module: base #: model:res.country,name:base.la @@ -6719,6 +6879,8 @@ msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "" +"Сумма данных (второе поле) равно нулю.\n" +"Мы не можем нарисовать круговую диаграмму !" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting @@ -6740,7 +6902,7 @@ msgstr "Того" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" -msgstr "" +msgstr "Другой проприетарный" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 @@ -6794,6 +6956,8 @@ msgid "" "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server " "restarts." msgstr "" +"Включите при необходимости выполнять пропущенные события при перезапуске " +"сервера." #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 @@ -6804,7 +6968,7 @@ msgstr "Начать обновление" #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144 #, python-format msgid "Contract validation error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка проверки контракта" #. module: base #: field:res.country.state,name:0 @@ -6831,12 +6995,12 @@ msgstr "События отчетов" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Mss" -msgstr "" +msgstr "Г-жа" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" -msgstr "Обзор" +msgstr "ir.ui.view" #. module: base #: constraint:res.partner:0 @@ -6895,6 +7059,10 @@ msgid "" "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" +"Создавайте пользователей и управляйте их доступом к системе. Пользователи " +"могут быть деактивированы при окончании периода их неактивности в системе. " +"Пользователям могут быть назначены группы с целью предоставить им особый " +"доступ к приложениям внутри системы." #. module: base #: selection:res.request,priority:0 @@ -6998,7 +7166,7 @@ msgstr "Настоящее имя пользователя, использует #: code:addons/osv.py:156 #, python-format msgid "Integrity Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка целостности" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen @@ -7048,7 +7216,7 @@ msgstr "Аргументы" #: code:addons/orm.py:716 #, python-format msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор базы данных не существует: %s : %s" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 @@ -7064,7 +7232,7 @@ msgstr "GPL версия 3" #: code:addons/orm.py:836 #, python-format msgid "key '%s' not found in selection field '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ключ '%s' не найден в поле выбора '%s'" #. module: base #: view:partner.wizard.ean.check:0 @@ -7075,7 +7243,7 @@ msgstr "Правильный штрих-код" #: code:addons/orm.py:2317 #, python-format msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection" -msgstr "" +msgstr "Значение \"%s\" в поле \"%s\" не входит в выбранные" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 @@ -7088,7 +7256,7 @@ msgstr "Заказчик" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (NI) / Español (NI)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (NI) / Español (NI)" #. module: base #: field:ir.module.module,shortdesc:0 @@ -7173,12 +7341,12 @@ msgstr "Отмена установки" #. module: base #: field:ir.model.fields,selection:0 msgid "Selection Options" -msgstr "" +msgstr "Варианты выбора" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_right:0 msgid "Right parent" -msgstr "" +msgstr "Родитель справа" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -7252,6 +7420,9 @@ msgid "" "\n" "[object with reference: %s - %s]" msgstr "" +"\n" +"\n" +"[объект со ссылкой: %s - %s]" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default @@ -7324,7 +7495,7 @@ msgstr "Настройки" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard msgid "publisher_warranty.contract.wizard" -msgstr "" +msgstr "publisher_warranty.contract.wizard" #. module: base #: field:ir.actions.server,expression:0 @@ -7397,7 +7568,7 @@ msgstr "Состояние" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Galician / Galego" -msgstr "" +msgstr "Галисийский / Galego" #. module: base #: model:res.country,name:base.no @@ -7468,7 +7639,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:base.language.import:0 msgid "- type,name,res_id,src,value" -msgstr "" +msgstr "- type,name,res_id,src,value" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm @@ -7605,7 +7776,7 @@ msgstr "workflow.instance" #: code:addons/orm.py:278 #, python-format msgid "Unknown attribute %s in %s " -msgstr "" +msgstr "Неизвестный атрибут %s в %s " #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -7616,12 +7787,12 @@ msgstr "10. %S ==> 20" #: code:addons/fields.py:106 #, python-format msgid "undefined get method !" -msgstr "" +msgstr "не определен метод 'get'!" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" -msgstr "" +msgstr "Норвежский Bokmål / Norsk bokmål" #. module: base #: help:res.config.users,new_password:0 @@ -7630,6 +7801,8 @@ msgid "" "Only specify a value if you want to change the user password. This user will " "have to logout and login again!" msgstr "" +"Вводите пароль, только если вы хотите его изменить. Этому пользователю " +"придется выйти и снова войти !" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam @@ -7644,7 +7817,7 @@ msgstr "Эстония" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.dashboard msgid "Dashboards" -msgstr "Информационные панели" +msgstr "Инфо-панели" #. module: base #: help:ir.attachment,type:0 @@ -7655,7 +7828,7 @@ msgstr "Двоичный файл или внешний URL" #: field:res.config.users,new_password:0 #: field:res.users,new_password:0 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Сменить пароль" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl @@ -7680,7 +7853,7 @@ msgstr "Значения" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" -msgstr "" +msgstr "Окситанский (FR, post 1500) / Occitan" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree @@ -7690,12 +7863,16 @@ msgid "" "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on " "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system." msgstr "" +"Можно устанавливать новые модули для подключения новых функций, меню, " +"отчётов или данных в вашем экземпляре OpenERP. Для установки модулей, " +"нажмите на кнопку «Отметить для установки» в представлении в виде формы, " +"затем нажмите «Применить отмеченные обновления», чтобы обновить вашу систему." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_emails #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_gateway msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Адреса эл.почты" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd @@ -7705,7 +7882,7 @@ msgstr "Демократическая республика Конго" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Malayalam / മലയാളം" -msgstr "" +msgstr "Малаялам / മലയാളം" #. module: base #: view:res.request:0 @@ -7752,7 +7929,7 @@ msgstr "Греция" #. module: base #: field:res.request,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" -msgstr "Дата триггера" +msgstr "Дата активации" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -7824,6 +8001,9 @@ msgid "" "defining a list of (key, label) pairs. For example: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" msgstr "" +"Список вариантов для полей с выбором, указанный в виде выражения на Python, " +"определяющий список пар (ключ, значение). Например: " +"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 @@ -7836,6 +8016,8 @@ msgid "" "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not " "persisted (osv.osv_memory)" msgstr "" +"Указывает, существует ли модель этого объекта только в памяти, т.е. не " +"является сохраняемой (osv.osv_memory)" #. module: base #: field:res.partner,child_ids:0 @@ -7853,7 +8035,7 @@ msgstr "Поставщики" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрировать" #. module: base #: field:res.request,ref_doc2:0 @@ -7914,6 +8096,9 @@ msgid "" "loading a new language it becomes available as default interface language " "for users and partners." msgstr "" +"Этот мастер поможет добавить новый язык в OpenERP. После загрузки нового " +"языка он станет доступен как язык по-умолчанию для пользователей и " +"контрагентов." #. module: base #: field:ir.actions.server,subject:0 @@ -7950,6 +8135,8 @@ msgid "" "Name of the method to be called on the object when this scheduler is " "executed." msgstr "" +"Название метода который будет вызван из объекта, когда этот планировщик " +"запустится." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:219 @@ -7958,6 +8145,8 @@ msgid "" "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] " "format!" msgstr "" +"Выражение для вариантов выбора должно быть в формате [('ключ','Надпись'), " +"...] !" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -7995,6 +8184,8 @@ msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" +"Здесь можно создавать компании, доступные в OpenERP и управлять ими. Здесь " +"могут быть созданы магазины и дочерние предприятия." #. module: base #: model:res.country,name:base.id @@ -8008,6 +8199,9 @@ msgid "" "you can then add translations manually or perform a complete export (as a " "template for a new language example)." msgstr "" +"Этот мастер обнаружит новые термины для перевода в приложении, и предоставит " +"возможность ввести перевод вручную или выполнить полную выгрузку переводов " +"(как пример шаблона для нового языка)." #. module: base #: help:multi_company.default,expression:0 @@ -8024,7 +8218,7 @@ msgstr "Болгария" #. module: base #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Publisher warranty contract successfully registered!" -msgstr "" +msgstr "Контракт гарантии издателя успешно зарегистрирован !" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao @@ -8096,7 +8290,7 @@ msgstr "Виджеты пользователей" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovak / Slovenský jazyk" -msgstr "" +msgstr "Словенский / Slovenský jazyk" #. module: base #: field:base.language.export,state:0 @@ -8275,7 +8469,7 @@ msgstr "Автообновление" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:62 #, python-format msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator." -msgstr "" +msgstr "Поле osv_memory можно сравнивать только с помощью операторов = и !=." #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 @@ -8383,7 +8577,7 @@ msgstr "Добавлять ли корпоративный заголовок RM #. module: base #: help:workflow.transition,act_to:0 msgid "The destination activity." -msgstr "" +msgstr "Целевое действие." #. module: base #: view:base.module.update:0 @@ -8464,7 +8658,7 @@ msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых поль #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default msgid "Default multi company" -msgstr "" +msgstr "Мульти-компания по умолчанию" #. module: base #: view:res.request:0 @@ -8537,7 +8731,7 @@ msgstr "Доминиканская республика" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Cyrillic) / српски" -msgstr "" +msgstr "Сербский (кириллица) / српски" #. module: base #: code:addons/orm.py:2161 @@ -8546,6 +8740,8 @@ msgid "" "Invalid group_by specification: \"%s\".\n" "A group_by specification must be a list of valid fields." msgstr "" +"Неверное значение group_by: \"%s\".\n" +"Значение group_by должно быть списком существующих полей." #. module: base #: model:res.country,name:base.sa @@ -8580,7 +8776,7 @@ msgstr "Конфигурация системы завершена" #. module: base #: field:workflow.triggers,instance_id:0 msgid "Destination Instance" -msgstr "" +msgstr "Целевой элемент" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,multi:0 @@ -8601,7 +8797,7 @@ msgstr "Директория XML" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,restart:0 msgid "On Skip" -msgstr "" +msgstr "При пропуске" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn @@ -8632,7 +8828,7 @@ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные мен #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add #: view:publisher_warranty.contract.wizard:0 msgid "Register a Contract" -msgstr "" +msgstr "Зарегистрировать договор" #. module: base #: view:ir.rule:0 @@ -8640,12 +8836,16 @@ msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" msgstr "" +"3. Если пользователь относится к нескольким группам, результаты шага 2 " +"объединяются оператором логического ИЛИ (OR)" #. module: base #: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145 #, python-format msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity." msgstr "" +"Проверьте действительность и название вашего гарантийного договора с " +"издателем." #. module: base #: model:res.country,name:base.sv @@ -8690,7 +8890,7 @@ msgstr "Кандидаты & Сделки" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Romanian / română" -msgstr "" +msgstr "Румынский / română" #. module: base #: view:res.log:0 @@ -8754,6 +8954,10 @@ msgid "" "be assigned to specific groups in order to make them accessible to some " "users within the system." msgstr "" +"Управление и настройка пунктов, отображаемых в меню OpenERP. Можно удалить " +"пункт меню пометив его флажком в начале строки и затем нажав на появившуюся " +"кнопку. Пункты меню могут быть назначены отдельным группам с целью " +"предоставить к ним доступ ограниченному кругу пользователей внутри системы." #. module: base #: field:ir.ui.view,field_parent:0 @@ -8806,12 +9010,12 @@ msgstr "Объект" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon:0 msgid "Web Icon File" -msgstr "" +msgstr "Файл веб-значка" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Persian / فارس" -msgstr "" +msgstr "Персидский / فارس" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 @@ -8840,6 +9044,8 @@ msgid "" "You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " "these groups: %s." msgstr "" +"Вы не можете удалить этот документ (%s) ! Убедитесь, что ваш пользователь " +"принадлежит к одной из этих групп: %s." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration @@ -8923,7 +9129,7 @@ msgstr "Договор гарантии" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bulgarian / български език" -msgstr "" +msgstr "Болгарский / български език" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale @@ -8958,6 +9164,10 @@ msgid "" "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category " "also belong to his parent category." msgstr "" +"Управление категориями контрагентов, чтобы лучше классифицировать их для " +"отслеживания и анализа. Контрагент может принадлежать к нескольким " +"категориям в иерархической структуре: партнер принадлежащих к категории " +"также относятся к своей родительской категории." #. module: base #: model:res.country,name:base.az @@ -9004,6 +9214,10 @@ msgid "" "uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your " "partners, including customers and prospects." msgstr "" +"Можно получить доступ ко всей информации о поставщиках через форму " +"поставщика. Доступны данные об учёте, история переписки, встречи, закупки и " +"т.д. При отключении кнопки фильтра «Поставщик» доступен поиск по всем " +"контрагентам, включая заказчиков и потенциальных клиентов." #. module: base #: model:res.country,name:base.rw @@ -9028,7 +9242,7 @@ msgstr "Не обновляемый" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Klingon" -msgstr "" +msgstr "Клингонский" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg @@ -9052,6 +9266,9 @@ msgid "" "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" +"Если Вы используете OpenERP первый раз, мы настоятельно советуем выбрать " +"упрощенный интерфейс, который имеет меньше функций, но является более " +"легким. Позже Вы всегда сможете сменить интерфейс в настройках пользователя." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country @@ -9082,6 +9299,8 @@ msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" msgstr "" +"1. Глобальные правила связаны друг с другом оператором логического И (AND), " +"а также результатом следующих шагов" #. module: base #: field:res.partner.category,name:0 @@ -9106,7 +9325,7 @@ msgstr "%X - Комбинированный формат времени." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (SV) / Español (SV)" -msgstr "" +msgstr "Испанский (SV) / Español (SV)" #. module: base #: help:res.lang,grouping:0 @@ -9116,6 +9335,10 @@ msgid "" "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as " "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" +"Формат разделителя должен иметь вид [,n] где 0 < n : начиная с разряда " +"единиц. -1 завершает разделение. Например, [3,2,-1] представит число 106500 " +"в виде 1,06,500; [1,2,-1] представит его в виде 106,50,0; [3] представит вид " +"106,500. В каждом случае ',' используется для разделения разрядов." #. module: base #: view:res.company:0 @@ -9126,7 +9349,7 @@ msgstr "Книжная" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:317 #, python-format msgid "Can only rename one column at a time!" -msgstr "" +msgstr "Можно переименовать только одну колонку за один раз !" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 @@ -9230,6 +9453,8 @@ msgid "" "Only one client action will be executed, last client action will be " "considered in case of multiple client actions." msgstr "" +"Только одно действие клиента будет выполнено, последнее действие клиента " +"будет выполнено в случае использования нескольких действий клиента." #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -9301,7 +9526,7 @@ msgstr "Владелец счёта" #: code:addons/base/res/res_user.py:256 #, python-format msgid "Company Switch Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение о смене компании" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard diff --git a/bin/addons/base/i18n/vi.po b/bin/addons/base/i18n/vi.po index 879c653c457..be6a0983b3f 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/vi.po +++ b/bin/addons/base/i18n/vi.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-08 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-19 02:34+0000\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-20 05:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Views" -msgstr "" +msgstr "Tạo khung nhìn" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:485 @@ -150,12 +150,14 @@ msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" +"các thuộc tính cơ bản không thể thay đổi theo cách này ! hãy thay đổi chúng " +"thông qua Python mã, tốt hơn thông qua một addon tùy chỉnh!" #. module: base #: code:addons/osv.py:133 #, python-format msgid "Constraint Error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi ràng buộc" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "đã được tạo." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0 msgid "Wood Suppliers" -msgstr "" +msgstr "người bán gỗ" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:303 @@ -192,13 +194,13 @@ msgstr "" #. module: base #: field:ir.sequence,number_increment:0 msgid "Increment Number" -msgstr "" +msgstr "số tự tăng" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree msgid "Company's Structure" -msgstr "Cơ cấu công ty" +msgstr "cấu trúc của công ty" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -6548,7 +6550,7 @@ msgstr "" #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 msgid "Open Modules" -msgstr "" +msgstr "Mở danh sách Mô-đun" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po index 0718c86e7b5..f1aac410718 100644 --- a/debian/po/ru.po +++ b/debian/po/ru.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-server 5.0.1-0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openerp-server@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n" -"Last-Translator: Kirill \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-21 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. Type: string #. Description #: ../openerp-server.templates:1001 msgid "Dedicated system account for the Open ERP server:" -msgstr "Специально выделенная системная учётная запись для Open ERP службы:" +msgstr "Выделенная в системе учётная запись для сервера OpenERP:" #. Type: string #. Description From 019813c381e2f4ff2adc293e5bdbfdefe042bcd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Anup (OpenERP)" Date: Tue, 26 Apr 2011 16:44:58 +0530 Subject: [PATCH 25/27] [FIX] base : Partner was not being passed with the Events Fixed bzr revid: ach@tinyerp.com-20110426111458-ccy2yrri6ilhdwp4 --- bin/addons/base/res/partner/partner_view.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/bin/addons/base/res/partner/partner_view.xml b/bin/addons/base/res/partner/partner_view.xml index 9d46404132c..8ca7e43c6d1 100644 --- a/bin/addons/base/res/partner/partner_view.xml +++ b/bin/addons/base/res/partner/partner_view.xml @@ -583,7 +583,7 @@ - Date: Thu, 28 Apr 2011 05:48:48 +0000 Subject: [PATCH 26/27] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110427054555-f0p8u7why5u24257 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110428054848-09s41q0rk90eo0wg --- bin/addons/base/i18n/he.po | 10 +-- bin/addons/base/i18n/ru.po | 6 +- bin/addons/base/i18n/sv.po | 128 ++++++++++++++++++------------------- 3 files changed, 72 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/bin/addons/base/i18n/he.po b/bin/addons/base/i18n/he.po index 0df2767e53f..4707c6b55bd 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/he.po +++ b/bin/addons/base/i18n/he.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:31+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Natan Alter \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-28 05:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" -msgstr "" +msgstr "תאריך ושעה" #. module: base #: code:addons/fields.py:534 diff --git a/bin/addons/base/i18n/ru.po b/bin/addons/base/i18n/ru.po index 1d4a964c19e..0ca9b63670b 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/ru.po +++ b/bin/addons/base/i18n/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-25 10:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:17+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-26 06:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-28 05:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base @@ -5187,7 +5187,7 @@ msgstr "Отмена удаления" #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Communication" -msgstr "Коммуникация" +msgstr "Общение" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 diff --git a/bin/addons/base/i18n/sv.po b/bin/addons/base/i18n/sv.po index 0255645fe57..bd44f59b5e5 100644 --- a/bin/addons/base/i18n/sv.po +++ b/bin/addons/base/i18n/sv.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-07 11:12+0000\n" -"Last-Translator: Alec Leamas \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Jan-Eric Lindh \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 05:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-27 05:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: base #: view:ir.filters:0 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "St Helena" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Other Configuration" -msgstr "Övrig Konfiguration" +msgstr "Övrig konfiguration" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " "%s, which is not a valid SQL table name." msgstr "" -"Det andra argumentet i many2many fältet %s måste vara en SQL tabell! Du " +"Det andra argumentet i many2many-fältet %s måste vara en SQL-tabell. Du " "använde %s , som inte är ett giltigt tabellnamn" #. module: base @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" -msgstr "Namnet på språket måste vara unikt!" +msgstr "Namnet på språket måste vara unikt." #. module: base #: selection:res.request,state:0 @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guyana" -msgstr "French Guyana" +msgstr "Franska Guyana" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Grekiska / Ελληνικά" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bosnian / bosanski jezik" -msgstr "Bosnian / bosanski jezik" +msgstr "Bosniska/bosanski jezik" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #: code:addons/orm.py:904 #, python-format msgid "The read method is not implemented on this object !" -msgstr "Läsmetoden är ej implementerad för detta objekt!" +msgstr "Läsmetoden är inte implementerad i detta objekt." #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Colombia" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Schedule Upgrade" -msgstr "Schemalägg Uppgradering" +msgstr "Schemalägg uppgradering" #. module: base #: code:addons/orm.py:838 @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "" "The ISO country code in two chars.\n" "You can use this field for quick search." msgstr "" -"ISO landskod med två tecken.\n" +"ISO-landskod med två tecken.\n" "Du kan använda detta fält för snabbsökning." #. module: base @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Diverse leverantörer" #: code:addons/base/ir/ir_model.py:255 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" -msgstr "Anpassade fält måste ha ett namn som börjar med 'x_' !" +msgstr "Anpassade fält måste ha ett namn som börjar med 'x_' ." #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 msgid "Trigger Expression" -msgstr "Trigger uttryck" +msgstr "Trigger-uttryck" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo @@ -571,9 +571,9 @@ msgid "" "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their " "online interface to synchronize all translations efforts." msgstr "" -"OpenERP översättningar (kärna, moduler, klienter) sköts genom Launchpad.net, " -"vårat öppen källkods projekthanteringssystem. Vi använder deras gränssnitt " -"för att synkronisera alla översättningar." +"OpenERP-översättningar (kärna, moduler, klienter) sköts genom Launchpad.net, " +"vårt öppenkällkods-projekthanteringssystem. Vi använder deras gränssnitt för " +"att synkronisera alla översättningar." #. module: base #: field:res.partner,title:0 @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Partnersida" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Swedish / svenska" -msgstr "Swedish / svenska" +msgstr "Svenska" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Mina partners" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "XML Report" -msgstr "XML rapport" +msgstr "XML-rapport" #. module: base #: model:res.country,name:base.es @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Import / Export" #: help:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" -msgstr "Valfri domänfiltrering av slutdatan, i form av ett python uttryck" +msgstr "Valfri domänfiltrering av slutdatan, i form av ett Pythonuttryck" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Arbetsdagar" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" -msgstr "Övrig OSI godkänd licens" +msgstr "Övrig OSI-godkänd licens" #. module: base #: help:res.config.users,context_lang:0 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "client_action_multi, client_action_relate" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" -msgstr "Andorra, Principality of" +msgstr "Andorra, furstendöme" #. module: base #: field:ir.module.category,child_ids:0 @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "ir.config_parameter" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" -msgstr "TGZ arkiv" +msgstr "TGZ-arkiv" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -818,8 +818,8 @@ msgid "" "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n" "Define it through the Administration menu." msgstr "" -"Språket med koden \"%s\" är ej definierat på ditt system!\n" -"Definiera den med hjälp av Administrationsmenyn." +"Språket med koden \"%s\" är inte definierat på ditt system.\n" +"Definiera den med hjälp av administrationsmenyn." #. module: base #: model:res.country,name:base.gu @@ -829,13 +829,13 @@ msgstr "Guam (USA)" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_hr_project msgid "Human Resources Dashboard" -msgstr "Personal dashboard" +msgstr "personlig infopanel" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:507 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" -msgstr "Att ha tomma lösenord är Ej tillåtet av säkerhetskäl!" +msgstr "Att ha tomma lösenord är inte tillåtet av säkerhetskäl." #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Test" #. module: base #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!" +msgstr "Felaktig XML för vyarkitektur." #. module: base #: model:res.country,name:base.ky @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Kontrakt" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" -msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)" +msgstr "Spanska (AR) / Español (AR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug @@ -925,8 +925,8 @@ msgid "" "Launchpad also allows uploading full .po files at once" msgstr "" "För att förbättra eller utvidga officiella översättningar så bör du arbeta " -"direkt mot Launchpad's webgränssnitt (Rosetta). Om du behöver genomföra " -"massöversättningar så tillåter Launchpad direkt uppladdning av .po filer." +"direkt mot Launchpads webbgränssnitt (Rosetta). Om du behöver genomföra " +"massöversättningar så tillåter Launchpad direkt uppladdning av .po-filer." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -940,8 +940,8 @@ msgid "" "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday " "are considered to be in week 0." msgstr "" -"%W - Veckonummer för året (Måndag är veckans första dag) som ett decimaltal " -"[00,53]. All dagar under det nya året som infaller före den första måndagen " +"%W - Veckonummer för året (måndag är veckans första dag) som ett decimaltal " +"[00,53]. Alla dagar under det nya året som infaller före den första måndagen " "antas ligga i vecka 0." #. module: base @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "S. Georgia & S. Sandwich Isls." #. module: base #: field:ir.actions.url,url:0 msgid "Action URL" -msgstr "Händelse URL" +msgstr "Händelse-URL" #. module: base #: field:base.module.import,module_name:0 @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Modulnamn" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" -msgstr "Marshall Islands" +msgstr "Marshallöarna" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:328 @@ -1002,8 +1002,8 @@ msgstr "" msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator" msgstr "" -"2. Gruppspecifika regler är kombinerade tillsammans med en logisk AND " -"operand" +"2. Gruppspecifika regler är kombinerade tillsammans med en logisk AND-" +"operator" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:206 @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Inköp" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" -msgstr "Moldavia" +msgstr "Moldavien" #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -1078,14 +1078,14 @@ msgid "" "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field " "which gives the correct address" msgstr "" -"Visar vilka fält som skall användas för att hämta epostadresser. Exempel när " -"du väljer en faktura sä är `object.invoice_address_id.email` fältet som " -"visar rätt epostadress." +"Visar vilka fält som skall användas för att hämta e-postadresser. Exempel " +"när du väljer en faktura så är `object.invoice_address_id.email` fältet som " +"visar rätt e-postadress." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%Y - Year with century." -msgstr "%Y - Är med århundrade" +msgstr "%Y - År med århundrade" #. module: base #: report:ir.module.reference.graph:0 @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "" "issues directly to OpenERP." msgstr "" "Denna guide hjälper dig att registrera ett garantikontrakt från utgivaren i " -"ditt OpenERP-system. Sedan kontraktet reggistrerats kan du skicka ärenden " +"ditt OpenERP-system. Sedan kontraktet registrerats kan du skicka ärenden " "direkt till utgivaren." #. module: base @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp msgid "East Timor" -msgstr "East Timor" +msgstr "Östtimor" #. module: base #: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "Dagar: %(dag)ar" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" -msgstr "Maldives" +msgstr "Maldiverna" #. module: base #: help:ir.values,res_id:0 @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window msgid "Homepage Widgets" -msgstr "Hemside widgets" +msgstr "Hemside-widgets" #. module: base #: help:ir.actions.server,message:0 @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgid "" "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ " "object.partner_id.name ]]`" msgstr "" -"Definera meddelandet. Du kan används fält från objektet, t ex 'Bäste [[ " +"Definera meddelandet. Du kan använda fält från objektet, t ex 'Bäste [[ " "object.partner_id.name ]]'" #. module: base @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "Formel" #: code:addons/base/res/res_user.py:389 #, python-format msgid "Can not remove root user!" -msgstr "Kan inte ta bort root användare!" +msgstr "Kan inte ta bort root-användare." #. module: base #: model:res.country,name:base.mw @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "" "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " "are considered to be in week 0." msgstr "" -"%U - Årets veckonummer (Söndag är första dagen i veckan) som decimaltal " +"%U - Årets veckonummer (söndag är första dagen i veckan) som decimaltal " "[00,53] Alla dagar som infaller före den första söndagen antas hamna i vecka " "0." @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Loggar" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish / Español" -msgstr "Spanish / Español" +msgstr "Spanska / Español" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Bahamas" #, python-format msgid "" "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !" -msgstr "Kan inte skapa nästa id eftersom partnern har ett alfanumeriskt id !" +msgstr "Kan inte skapa nästa id eftersom partnern har ett alfanumeriskt id." #. module: base #: view:ir.attachment:0 @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "Bilaga" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" -msgstr "Ireland" +msgstr "Irland" #. module: base #: field:base.module.update,update:0 @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Antal uppdaterade moduler" #: code:addons/fields.py:100 #, python-format msgid "Not implemented set_memory method !" -msgstr "Ej implementerad set_memory metod!" +msgstr "Ej implementerad set_memory metod." #. module: base #: view:workflow.activity:0 @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" -"Komma-separerad list över godkända vymoder som t ex 'form', 'tree', " +"Komma-separerad lista över godkända vymoder som t ex 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Standard: tree,form)" #. module: base @@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid "" "order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = " "`object.order_line`." msgstr "" -"Skriv in de fält/uttryck som returnernar listan. Välj t ex 'sälj order' i " +"Skriv in de fält/uttryck som returnernar listan. Välj t ex 'säljorder' i " "'Object', och du kan loopa över säljordrar. Uttryck är av formen " "object.order_line." @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "Madagaskar" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" -"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!" +"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken." #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0 @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Aktuell kurs" #. module: base #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0 msgid "Original View" -msgstr "Orginalvy" +msgstr "Originalvy" #. module: base #: view:ir.values:0 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Meddelanden" #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "Fel!" +msgstr "Fel" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "%p - Lika med antingen FM eller EM," #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Iteration Actions" -msgstr "Ternationshändelser" +msgstr "Upprepande händelser" #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Kalender" #. module: base #: field:res.partner.address,partner_id:0 msgid "Partner Name" -msgstr "Partner namn" +msgstr "Partnernamn" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Signal (subflow.*)" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "HR sector" -msgstr "Personalsektorn" +msgstr "Personalsektor" #. module: base #: code:addons/orm.py:3817 @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Utkast" #: selection:res.config.view,view:0 #: selection:res.users,view:0 msgid "Extended" -msgstr "Utökat" +msgstr "Utökad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "Tyska/Deutsch" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger." -msgstr "Välj den Signal som skall användas som trigger" +msgstr "Välj den signal som skall användas som trigger" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 @@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "Herr" #: code:addons/orm.py:1622 #, python-format msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!" -msgstr "Det finns ingen vy av typ %s definierar för denna struktur!" +msgstr "Det finns ingen vy av typ %s definierad för denna struktur." #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 From baa9d24adfa64cb33379980d16e920ad41cc99f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dony Date: Thu, 28 Apr 2011 17:39:01 +0200 Subject: [PATCH 27/27] [FIX] res_users: check() must raise when access is denied! lp bug: https://launchpad.net/bugs/760301 fixed bzr revid: odo@openerp.com-20110428153901-0msblcxirkgskmsl --- bin/addons/base/res/res_user.py | 23 ++++++++++++----------- 1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/bin/addons/base/res/res_user.py b/bin/addons/base/res/res_user.py index 261ec699659..7bf3674adc3 100644 --- a/bin/addons/base/res/res_user.py +++ b/bin/addons/base/res/res_user.py @@ -458,24 +458,25 @@ class users(osv.osv): raise security.ExceptionNoTb('AccessDenied') def check(self, db, uid, passwd): + """Verifies that the given (uid, password) pair is authorized for the database ``db`` and + raise an exception if it is not.""" if not passwd: - return False + # empty passwords disallowed for obvious security reasons + raise security.ExceptionNoTb('AccessDenied') if self._uid_cache.get(db, {}).get(uid) == passwd: - return True + return cr = pooler.get_db(db).cursor() try: cr.execute('SELECT COUNT(1) FROM res_users WHERE id=%s AND password=%s AND active=%s', (int(uid), passwd, True)) res = cr.fetchone()[0] - if not bool(res): + if not res: raise security.ExceptionNoTb('AccessDenied') - if res: - if self._uid_cache.has_key(db): - ulist = self._uid_cache[db] - ulist[uid] = passwd - else: - self._uid_cache[db] = {uid:passwd} - return bool(res) + if self._uid_cache.has_key(db): + ulist = self._uid_cache[db] + ulist[uid] = passwd + else: + self._uid_cache[db] = {uid:passwd} finally: cr.close() @@ -604,4 +605,4 @@ class res_config_view(osv.osv_memory): res_config_view() -# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: \ No newline at end of file +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: