[MERGE]: Merge with lp:openobject-trunk-dev-addons2
bzr revid: aag@tinyerp.co.in-20110209055048-157gqqfod0c4i2n4 bzr revid: aag@tinyerp.co.in-20110210045208-e596961ovqnojotg bzr revid: aag@tinyerp.co.in-20110211060123-foybp90c1kydu4mj
This commit is contained in:
commit
a997044246
|
@ -1130,6 +1130,8 @@ class account_move_line(osv.osv):
|
|||
move_obj = self.pool.get('account.move')
|
||||
account_obj = self.pool.get('account.account')
|
||||
journal_obj = self.pool.get('account.journal')
|
||||
if isinstance(ids, (int, long)):
|
||||
ids = [ids]
|
||||
if vals.get('account_tax_id', False):
|
||||
raise osv.except_osv(_('Unable to change tax !'), _('You can not change the tax, you should remove and recreate lines !'))
|
||||
self._check_date(cr, uid, vals, context, check)
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 17:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Futó"
|
|||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||||
msgid "Income Account"
|
||||
msgstr "Árbevétel számla"
|
||||
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:352
|
||||
|
@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||||
msgstr "Árbevétel számla a termék sablonban"
|
||||
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla a terméksablonban"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||||
|
@ -5087,7 +5087,7 @@ msgstr "Záró/nyitó napló"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítási hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||||
|
@ -5756,7 +5756,7 @@ msgstr "Értékesítést terhelő adók"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sablon alapján főkönyvi számla létrehozása"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable Accounts"
|
||||
msgstr "Contas a receber"
|
||||
msgstr "Contas de Recebíveis"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||||
|
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Dono da conta bancária"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Account Receivable"
|
||||
msgstr "Conta de recebimento"
|
||||
msgstr "Conta de Recebimento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||||
|
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "A quantidade opcional nos lançamentos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
||||
msgid "Receivables & Payables"
|
||||
msgstr "Receber & Pagar"
|
||||
msgstr "Recebíveis & Pagáveis"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:815
|
||||
|
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
|
||||
"visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
|
||||
"contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
|
||||
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado "
|
||||
"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado é "
|
||||
"para contas de depreciação."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Em execução"
|
|||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||||
msgid "Income Account"
|
||||
msgstr "Conta de receitas"
|
||||
msgstr "Conta de Receita"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:352
|
||||
|
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Data Inicial"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||||
msgstr "Conta de receita no modelo de produtos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||||
|
@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "Valorização"
|
|||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||||
msgstr "Contas a Pagar e Receber"
|
||||
msgstr "Contas de Pagamento e Recebimento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||||
|
@ -5476,6 +5476,9 @@ msgid ""
|
|||
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
||||
"you can choose by using the search tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesta visão, tenha uma análise das suas contas financeiras. O documento "
|
||||
"mostra seu débito e crédito levando em consideração alguns critérios que "
|
||||
"você pode escolher usando a ferramenta de pesquisa."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
||||
|
@ -5572,7 +5575,7 @@ msgstr "Conta de Impostos da Fatura"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||||
msgid "Account General Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diário de Contas Gerais"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
|
||||
|
@ -5919,7 +5922,7 @@ msgstr "Nome Tipo de Conta"
|
|||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Receivable"
|
||||
msgstr "Receber"
|
||||
msgstr "Recebimento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -6318,8 +6321,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||||
"account for the current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebível para "
|
||||
"o parceiro atual"
|
||||
"Esta conta será usada em vez da conta padrão, como conta de recebimento "
|
||||
"para o parceiro atual"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||||
|
@ -6574,7 +6577,7 @@ msgstr "Propriedades"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||||
msgid "Account tax chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gráfico de contas de taxas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -6663,7 +6666,7 @@ msgstr "Concluído"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
||||
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um extrato com lançamentos manuais se torna um extrato provisório."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||||
|
@ -6675,6 +6678,12 @@ msgid ""
|
|||
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
||||
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Saldo de Parceiro Vencido é um relatório mais detalhado dos seus "
|
||||
"recebíveis por intervalo. Quando abrir este relatório, o OpenERP pede o nome "
|
||||
"da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado (em dias). O "
|
||||
"OpenERP, então, calcula a tabela de saldo por período. Assim, se você pedir "
|
||||
"um intervalo de 30 dias, o OpenERP gera uma análise dos créditos para o mês "
|
||||
"passado, o penúltimo mês e assim por diante. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||||
|
@ -6701,7 +6710,7 @@ msgstr "Lançamentos Não Conciliados"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
|
||||
msgid "Statements Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconciliação de Extrato"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -6864,6 +6873,25 @@ msgid ""
|
|||
"module named account_voucher.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Módulo financeiro e contábil que engloba:\n"
|
||||
" Contabilização geral\n"
|
||||
" Contabilização analítica e de custos\n"
|
||||
" Contas de terceiros\n"
|
||||
" Gerênciamento de impostos\n"
|
||||
" Orçamentos\n"
|
||||
" Faturas de clientes e fornecedores\n"
|
||||
" Extratos de banco\n"
|
||||
" Processo de reconciliação por parceiros\n"
|
||||
" Criação de um painel contábil que inclui:\n"
|
||||
" * Lista de cotações não faturadas\n"
|
||||
" * Gráfico de recebíveis atrasados\n"
|
||||
" * Gráfico de receitas atrasadas\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os processos como manutenção de livro-razão geral é feito através da "
|
||||
"definição dos diários financeiros (lançamentos únicos ou agrupados são "
|
||||
"mantidos com diários) para um ano fiscal e para preparação de recibos que "
|
||||
"está em um módulo chamado account_voucher.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
|
||||
|
@ -7165,8 +7193,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||||
"the limit date for the payment of this line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo é usado para lançamentos pagáveis e recebíveis de diário. Você "
|
||||
"pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
|
||||
"Este campo é usado para lançamentos de pagamento e recebimento em diário. "
|
||||
"Você pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
|
||||
|
@ -7185,7 +7213,7 @@ msgstr "Diário de vendas"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open Journal Items !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diário com Itens Abertos!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||||
|
@ -7772,7 +7800,7 @@ msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||||
msgid "Income Category Account"
|
||||
msgstr "Conta da categoria Receita"
|
||||
msgstr "Conta da Categoria de Receita"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||||
|
@ -7798,6 +7826,10 @@ msgid ""
|
|||
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com o Reembolso de Clientes você pode gerenciar as notas de crédito para "
|
||||
"seus clientes. Um reembolso é um documento que credita completamente ou "
|
||||
"parcialmente uma fatura. Você pode facilmente gerar reembolsos e reconciliá-"
|
||||
"los diretamente da tela de faturamento."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
|
||||
|
@ -7919,7 +7951,7 @@ msgstr "Conciliação"
|
|||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||||
msgid "Receivable Account"
|
||||
msgstr "Conta de recebimento"
|
||||
msgstr "Conta de Recebimento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -8043,7 +8075,7 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in the company currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor residual de recebíveis ou pagáveis de um lançamento de diário "
|
||||
"O valor residual de um lançamento de recebimento ou pagamento em diário "
|
||||
"expresso na moeda da empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -8549,8 +8581,7 @@ msgstr "Documento: demonstrativo da conta cliente"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de visualização."
|
||||
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
|
||||
|
@ -8679,6 +8710,12 @@ msgid ""
|
|||
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
||||
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta visualização é usada para gravação de lançamentos em massa no OpenERP. "
|
||||
"Se você quiser registrar uma fatura de cliente, selecione o diário e o "
|
||||
"período na barra de pesquisa. Então, comece registrando a linha de "
|
||||
"lançamento da conta de receita. O OpenERP irá propor automaticamente a Taxa "
|
||||
"(Imposto) relacionado a esta conta e a contra-partida \"Conta de "
|
||||
"recebimento\"."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
|
||||
|
@ -9637,7 +9674,7 @@ msgstr "Este lançamento já está conciliado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||||
msgid "Receivable accounts"
|
||||
msgstr "Contas a receber"
|
||||
msgstr "Contas de recebimento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||||
|
@ -9711,7 +9748,7 @@ msgstr "Fin.Account"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||||
msgid "Aged Receivable"
|
||||
msgstr "A Receber"
|
||||
msgstr "Recebimentos Vencidos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||||
|
@ -9755,6 +9792,12 @@ msgid ""
|
|||
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
|
||||
"purchase journal, sales journal..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie e gerencie os diários de sua empresa neste menu. Um diário é usado para "
|
||||
"registrar transações de todos os dados contábeis relacionados aos negócios "
|
||||
"do dia a dia. Ele usa o sistema de dupla partida para manter os registros. "
|
||||
"Dependendo da natureza das atividades e do número de transações diárias, uma "
|
||||
"empresa pode ter vários tipos de diários específicos como um diário de "
|
||||
"caixa, um diário de compras, diários de vendas..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||||
|
@ -9848,7 +9891,7 @@ msgstr "Contas Bancaria"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,credit:0
|
||||
msgid "Total Receivable"
|
||||
msgstr "Total a receber"
|
||||
msgstr "Total Recebível"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -10032,6 +10075,13 @@ msgid ""
|
|||
"certain amount of information. They have to be certified by an external "
|
||||
"auditor annually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar e gerenciar as contas que você precisa que sejam lançadas no diário. A "
|
||||
"conta é parte do livro-razão e permite que sua empresa registre todos os "
|
||||
"tipos de transações de débito e crédito. Empresas apresentam sua "
|
||||
"contabilidade anual em duas partes principais: o balanço e a declaração de "
|
||||
"renda (contas de lucros e perdas). A contabilidade anual de uma empresa é "
|
||||
"requerida por lei para que possam ser fiscalizadas algumas informações. Elas "
|
||||
"devem ser conferidas por um contador anualmente."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||||
|
@ -10039,6 +10089,8 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor residual de um recebimento ou pagamento em um lançamento de diário "
|
||||
"expresso na respectiva moeda (pode ser diferente da moeda da empresa)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
|
||||
#~ msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
|
||||
"like the journal\n"
|
||||
"items and the chart of accounts.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modul ini memberikan hak akses kepada admin terhadap seluruh fitur akuntansi "
|
||||
"seperti butir\n"
|
||||
"jurnal dan bagan akun\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr "Akuntan"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 18:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 11:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Felhasználói hiba"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
|
||||
msgid "Analytic Plan Instance"
|
||||
msgstr "Analitikus terv példa"
|
||||
msgstr "Analitikus tervpéldány"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "5.gyűjtőkód azonosító"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
|
||||
msgid "Analytic Instance Line"
|
||||
msgstr "Analitikus terv példasor"
|
||||
msgstr "Analitikus tervpéldány sora"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,124 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid " Accounting Property"
|
||||
msgstr " Propiedade contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "¡A referencia do pedido debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||||
msgstr "¡Erro! Non pode crear categorías recorrentemente"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: A UdM por defecto e a UdM de compra deben estar na mesma categoría."
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Liña de Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Orde de Compra"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr "Modelo de Producto"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr "Categoría de Producto"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
|
||||
msgstr "Contabilidade de almacén para países anglosaxóns"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr "Conta para a diferencia de prezo"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Albarán"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
|
||||
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
|
||||
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
|
||||
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
|
||||
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
|
||||
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
|
||||
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
|
||||
"are shipped.\n"
|
||||
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
|
||||
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
|
||||
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
|
||||
"creditor account.\n"
|
||||
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
|
||||
"product standard price are booked on a separate account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo soporta-la metodoloxía contable anglosaxona\n"
|
||||
" cambiando a lóxica contable con transaccións de almacén. A diferencia "
|
||||
"entre a contabilidade dos países anglosaxóns\n"
|
||||
" e os países do Rin ou Continentais reside no momento de calcula-la "
|
||||
"diferencia entre os costes dos bens vendidos e os costes das ventas.\n"
|
||||
" A contabilidade anglosaxona ten en conta o coste cando se crea unha "
|
||||
"factura de venda, a contabilidade continental terá en conta ese coste no "
|
||||
"intre no que se entregan os bens.\n"
|
||||
" Este módulo engadirá devandita funcionalidade empregando unha conta "
|
||||
"intermedia para contabiliza-lo valor dos bens entregados, para transferi-lo "
|
||||
"seu importe ás contas do cliente ou proveedor no momento de crea-la factura "
|
||||
".\n"
|
||||
" Ademáis, as diferencias de prezo entre o prezo actual de compra e o prezo "
|
||||
"estándar fixado para o producto se reflicten en contas distintas."
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta conta empregarase para anota-la diferencia entre os prezos de compra e "
|
||||
"coste"
|
|
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
|
||||
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Modul menambahkan kolom 'Izinkan pembatalan ayat-ayat' di tampilan "
|
||||
"formulir jurnal akun. Jika di pasang pada nilai 'true' akan mengizinkan "
|
||||
"pemakai untuk membatalkan catatan dan faktur.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Cancel"
|
||||
msgstr "Batalkan Akun"
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: António Sequeira <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
|
@ -25,6 +25,10 @@ msgid ""
|
|||
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Incluir o campo 'Permitir cancelar lançamentos' na vista do jornal. Se "
|
||||
"Verdadeiro, permite ao utilizador cancelar Lançamentos e Facturas.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,269 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda,journal_id:0
|
||||
#: field:account.coda.import,journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr "Diario de Banco"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda.import,note:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Rexistro"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
|
||||
msgid "Account Coda Import"
|
||||
msgstr "Importación Contabilidade Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,name:0
|
||||
msgid "Coda file"
|
||||
msgstr "Arquivo Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por ..."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
|
||||
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
|
||||
msgstr "Conta por Defecto para Movemento Non Recoñecido"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Import Date"
|
||||
msgstr "Data de Importación"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,note:0
|
||||
msgid "Import log"
|
||||
msgstr "Log de Importación"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Coda import"
|
||||
msgstr "Importar Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
|
||||
msgstr "¡Arquivo Coda non atopado para o estracto bancario!"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
|
||||
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableza a conta por defecto que usará, se a empresa é atopada pero no ten "
|
||||
"conta bancaria, ou se está domiciliada"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
|
||||
"is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableza aquí a conta de pagos que será usada, por defecto, se a empresa "
|
||||
"non é atopada"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Search Coda"
|
||||
msgstr "Buscar Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
|
||||
msgid "Coda Import Logs"
|
||||
msgstr "Rexistros de Importación Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
|
||||
msgid "coda for an Account"
|
||||
msgstr "Coda para unha Conta"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
msgid "Default Payable Account"
|
||||
msgstr "Conta de Pago por Defecto"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda,name:0
|
||||
msgid "Store the detail of bank statements"
|
||||
msgstr "Garda o detalle dos extractos bancarios"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Open Statements"
|
||||
msgstr "Extractos Abertos"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
|
||||
msgstr "A conta bancaria %s non está definida para a empresa %s.\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda Statements"
|
||||
msgstr "Importar Extractos Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda Statement"
|
||||
msgstr "Importar Extracto Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Module provides functionality to import\n"
|
||||
" bank statements from coda files.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Módulo que proporciona a funcionalidade pra importar\n"
|
||||
" extractos bancarios dende arquivos coda.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Statements"
|
||||
msgstr "Extractos"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
|
||||
msgid "Coda"
|
||||
msgstr "Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Results :"
|
||||
msgstr "Resultados :"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Result of Imported Coda Statements"
|
||||
msgstr "Resultado dos extractos Coda importados"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
|
||||
"partner is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique aquí a conta a cobrar que se utilizará por defecto, se non se atopa "
|
||||
"a empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,coda:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
|
||||
msgid "Coda File"
|
||||
msgstr "Arquivo Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Extracto Bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
|
||||
msgid "Coda Logs"
|
||||
msgstr "Rexistros Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Resultado"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Click on 'New' to select your file :"
|
||||
msgstr "Picha en 'Novo' para seleccionalo teu arquivo"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
|
||||
msgid "Default Receivable Account"
|
||||
msgstr "Conta de Cobros por Defecto"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,statement_ids:0
|
||||
msgid "Generated Bank Statements"
|
||||
msgstr "Extractos Bancarios Xerados"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
|
||||
msgstr "Conta CODA - importar estractos bancarios de arquivo coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Configure Your Journal and Account :"
|
||||
msgstr "Configurar O Seu Diario e Conta :"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Coda Import"
|
||||
msgstr "Importar Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
|
@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Edgar Alejandro <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
@ -97,6 +96,8 @@ msgstr "Asunto correo electrónico"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
|
||||
"pagadas."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Aceptar"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Select Partners to Remind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 12:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Részösszesen"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Note:"
|
||||
msgstr "Megjegyzés:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Megadja a számlasorok listázási sorrendjét."
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Ár"
|
||||
msgstr "Érték"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: analytic-journal-billing-rate-es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
|
||||
|
@ -34,6 +34,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo permítelle establecer cal é a taxa de facturación por "
|
||||
"defecto para un diario específico nunha determinada conta. Isto é usado "
|
||||
"sobre todo cando un usuario cubre o seu parte de horas: os valores son "
|
||||
"recuperados e os campos son cubertos automáticamente... pero a posibilidade "
|
||||
"de modificar estes valores aínda está dispoñible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Por suposto, se ningún dato foi rexistrado para a conta actual, o valor "
|
||||
"por defecto é dado como de costume polos datos da conta para que este módulo "
|
||||
"sexa perfectamente compatible coas configuracións máis antigas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
|
||||
|
@ -43,7 +56,7 @@ msgstr "Diario analítico"
|
|||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
|
||||
|
@ -72,13 +85,15 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
|
||||
"specific journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taxa Analítico de Diario de Facturación, Define o taxa de facturación por "
|
||||
"defecto para un diario específico"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Erro! A divisa ten que se-la mesma ca da compañía seleccionada"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
|
||||
|
@ -88,12 +103,12 @@ msgstr "Taxa de facturación"
|
|||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liña de parte de horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
|
@ -112,4 +112,4 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:analytic_user_funct_grid:0
|
||||
msgid "User's Product for this Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A gyűjtőkódhoz kapcsolódó felhasználó és termék"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,146 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
msgid "Wiki"
|
||||
msgstr "Wiki"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Event Management"
|
||||
msgstr "Xestión de Evento"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
msgid "Getting Things Done"
|
||||
msgstr "Conseguir facelo traballo"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
|
||||
msgid "This module is to create Profile for Associates"
|
||||
msgstr "Este módulo serve para crear Perfís pra Asociados"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da Configuración"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí están as aplicaciones específicas relacionadas ó Perfil da Asociación "
|
||||
"que selecinaches."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
|
||||
msgid "Helps you to manage and organize your events."
|
||||
msgstr "Axúdalle a xestionar e organizar os seus eventos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segue e xestiona os gastos dos empregados, e pode automáticamente re-"
|
||||
"facturar ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
||||
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTD é unha metodoloxía pra organizarse un mesmo eficientemente e as súas "
|
||||
"tarefas. Este módulo intégra completamente GTD principalmente coa xestión de "
|
||||
"proxectos de OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Resources Management"
|
||||
msgstr "Xestión de Recursos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
|
||||
msgid "Association profile"
|
||||
msgstr "Perfil da Asociación"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses Tracking"
|
||||
msgstr "Seguemento de Gastos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Association Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración da Aplicación para Asociacións"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
|
||||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permítelle crear páxinas de wiki e páxinas de grupos pra manter o seguemento "
|
||||
"do coñecemento de negocio e compartilo con e entre os seus empregados."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||||
"plannings, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a xestionar os seus proxectos e tareas mediante o seu seguemento, "
|
||||
"xerando planificacións, etc..."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
|
||||
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr "Xestión de proxectos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Далее"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
|
||||
msgid "Export Customizations As Data File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт настроек в виде файла данных"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 14:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать меню"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Среднее"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать %(uid)s для фильтрации по подсоединенному пользователю"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,289 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 22:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Base Synchronization"
|
||||
msgstr "Temel Eşleştirme"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_db:0
|
||||
msgid "Server Database"
|
||||
msgstr "Sunucu Veritabanı"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.server:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
|
||||
msgid "Synchronized server"
|
||||
msgstr "Eşleştirme Sunucusu"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Alan Adı"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
|
||||
msgid "Latest Synchronization"
|
||||
msgstr "Son Eşleştirme"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,user_id:0
|
||||
msgid "Send Result To"
|
||||
msgstr "Sonuçları gönder"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
|
||||
msgid "Fields to not synchronize"
|
||||
msgstr "Senkronize edilmeyecek alanlar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Kapat"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Transfer Data To Server"
|
||||
msgstr "Veriyi sunucuya transfer et"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
|
||||
msgid "Register Class"
|
||||
msgstr "Sınıfı Kaydet"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
|
||||
msgid "Synchronized objects"
|
||||
msgstr "Eşleştirilmiş Nesneler"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modeller"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Nesne"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,login:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "Grupla"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Yükle"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Latest synchronization"
|
||||
msgstr "Son eşleştirme"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
|
||||
msgid "Synchronization with all objects."
|
||||
msgstr "bütün nesnelerle eşleştirme"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Tarih"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Şifre"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
|
||||
msgid "Fields Not Sync."
|
||||
msgstr "Alanlar eşleşmemiş"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "Her ikisi"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ad"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Alanlar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Transfered Ids Details"
|
||||
msgstr "Taşınan IDlerin detayları"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Synchronisation direction"
|
||||
msgstr "Eşleştirme yönü"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Sunucu"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
msgid "Synchronized instances"
|
||||
msgstr "Eşleştirilen haller"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktif"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
|
||||
msgid "Object to synchronize"
|
||||
msgstr "Eşleştirilecek Nesne"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Synchro"
|
||||
msgstr "Temel Eşleme"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
|
||||
msgid "Servers to be synchronized"
|
||||
msgstr "Eşleştirilecek Sunucular"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Transfer Details"
|
||||
msgstr "Aktarım Ayrıntıları"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
|
||||
msgid "Remote Id"
|
||||
msgstr "Uzak ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
|
||||
msgid "Ids Affected"
|
||||
msgstr "Etkilenen IDler"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Geçmiş"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Eşleştirme"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Alan"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Synchronize"
|
||||
msgstr "_Eşleme"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,name:0
|
||||
msgid "Server name"
|
||||
msgstr "Sunucu adı"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sıra No"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
|
||||
"done."
|
||||
msgstr "Eşleştirme başladı. Tamamlandığında bir istek alacaksınız."
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_port:0
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Sunucu Portu"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Synchronize objects"
|
||||
msgstr "Eşleştirilen Nesneler"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Synchronization Complited!"
|
||||
msgstr "Eşleştirme Tamamlandı!"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
|
||||
msgid "base.synchro"
|
||||
msgstr "base.synchro"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
|
||||
msgid "Local Id"
|
||||
msgstr "Yerel ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtreler"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "İndir"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,server_url:0
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_url:0
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Sunucu Adresi"
|
|
@ -70,9 +70,7 @@ class board_menu_create(osv.osv_memory):
|
|||
})
|
||||
obj_menu = self.pool.get('ir.ui.menu')
|
||||
#start Loop
|
||||
for data in self.read(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
if isinstance(data['menu_parent_id'], tuple):
|
||||
data['menu_parent_id'] = data['menu_parent_id'][0]
|
||||
for data in self.read(cr, uid, ids):
|
||||
obj_menu.create(cr, uid, {
|
||||
'name': data.get('menu_name'),
|
||||
'parent_id': data.get('menu_parent_id'),
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
|
||||
msgid "Claim"
|
||||
msgstr "Reclamación"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
|
||||
msgstr "Crear unha reclamación dende unha orde de entrega:\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Claim from delivery"
|
||||
msgstr "Reclamación dende entrega"
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
|
||||
msgid "Claim"
|
||||
msgstr "Tuntutan"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
|
||||
msgstr "Buat tuntutan dari perintah pengiriman\n"
|
||||
|
||||
#. module: claim_from_delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Claim from delivery"
|
||||
msgstr "Tuntutan dari pengiriman"
|
|
@ -0,0 +1,50 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr "Ver Caldav"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Reunión"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
|
||||
msgstr "Módulo Extendido pra Engadir a función CalDav en Reunións"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" New Features in Meeting:\n"
|
||||
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Novas Funcións en Reunións:\n"
|
||||
" * Reunións compartidas con outros clientes de calendario como "
|
||||
"sunbird\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
|
||||
msgid "Synchronyze this calendar"
|
||||
msgstr "Sincronizar este calendario"
|
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Pertemuan"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
|
||||
msgstr "Module Tambahan untuk Menambah fitur CalDav pada Pertemuan"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" New Features in Meeting:\n"
|
||||
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Fitur Baru di Pertemuan:\n"
|
||||
" *Berbagi pertemuan dengan kalender klien yang lain seperti sunbird\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
|
||||
msgid "Synchronyze this calendar"
|
||||
msgstr "Sinkronisasi kalender ini"
|
|
@ -0,0 +1,70 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: field:decimal.precision,digits:0
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Díxitos"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: view:decimal.precision:0
|
||||
msgid "Decimal Precision"
|
||||
msgstr "Precisión Dixital"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
|
||||
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
|
||||
msgstr "Axustes de Precisión Decimal"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
|
||||
"kind\n"
|
||||
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The decimal precision is configured per company.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo permite configurar a exactitude dos prezos que precisa para os "
|
||||
"distintos tipos de uso: a contabilidade, vendas, compras, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A precisión decimal está configurado por empresa.\n"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: field:decimal.precision,name:0
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: sql_constraint:decimal.precision:0
|
||||
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
|
||||
msgstr "¡Só un valor pode ser definido para cada uso dado!"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
|
||||
msgid "Decimal Precision Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de Precisión Decimal"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
|
||||
msgid "decimal.precision"
|
||||
msgstr "decimal.precision"
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: field:decimal.precision,digits:0
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Digit"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: view:decimal.precision:0
|
||||
msgid "Decimal Precision"
|
||||
msgstr "Tingkat Ketelitian Desimal"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
|
||||
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
|
||||
msgstr "Definisi Keakurasian Desimal"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
|
||||
"kind\n"
|
||||
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The decimal precision is configured per company.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modul ini mengizinkan pengaturan keakurasian yang anda butuhkan dalam jenis "
|
||||
"penggunaan\n"
|
||||
"yang berbeda: akuntansi, penjualan, pembelian, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tingkat ketelitian diatur per perusahaan.\n"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: field:decimal.precision,name:0
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Penggunaan"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: sql_constraint:decimal.precision:0
|
||||
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanya satu nilai yang dapat ditetapkan untuk setiap manfaat diberikan!"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
|
||||
msgid "Decimal Precision Configuration"
|
||||
msgstr "Pengaturan Tingkat Ketelitian Desimal"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
|
||||
msgid "decimal.precision"
|
||||
msgstr "desimal.ketelitian"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 13:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -123,7 +123,8 @@ msgstr "Szabadságok"
|
|||
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Számon tartja az alkalmazott távozását, felvétel igényeket és tervezést."
|
||||
"Számon tartja az alkalmazottak szabadságát, a szabadságolási kérelmeket és a "
|
||||
"tervezést."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Openerp user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengguna OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ada Kesalahan ! Anda tidak dapat membuat departemen secara rekursif"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link karyawan untuk informasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -49,13 +49,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumber Daya Manusia"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
||||
|
@ -66,6 +66,11 @@ msgid ""
|
|||
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
||||
"job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posisi Pekerjaan digunakan untuk menentukan pekerjaan dan persyaratan "
|
||||
"mereka. Anda dapat melacak jumlah karyawan Anda memiliki per posisi kerja "
|
||||
"dan berapa banyak yang Anda harapkan di masa depan. Anda juga dapat "
|
||||
"melampirkan survei untuk posisi pekerjaan yang akan digunakan dalam "
|
||||
"proses rekrutmen untuk mengevaluasi pelamar untuk posisi pekerjaan."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -74,32 +79,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.job,department_id:0
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departemen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menyederhanakan pengelolaan kehadiran karyawan."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tandai sebagai yang sudah lama"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalam Perekrutan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Judul:"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -107,27 +112,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diharapkan pada Rekrutmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hari Libur"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trek karyawan yang pergi, permintaan alokasi dan perencanaan."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status Perkawinan Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -135,42 +140,45 @@ msgid ""
|
|||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitra yang berhubungan dengan karyawan saat ini. Transaksi akuntansi akan "
|
||||
"ditulis pada rekanan ini milik karyawan."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link user kepada karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Employee's Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrak Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistem Penggajian Generik"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departemen karyawan saya"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
|
||||
msgid "Married"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menikah"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Employee Passport Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Passport Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -179,16 +187,19 @@ msgid ""
|
|||
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Struktur Departemen Perusahaan Anda digunakan untuk mengelola semua dokumen "
|
||||
"yang berhubungan kepada karyawan dengan departemen: beban dan validasi "
|
||||
"Timesheet, manajemen,kepergian perekrutan, dll"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posisi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Employee Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hirarki Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -196,12 +207,14 @@ msgid ""
|
|||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolom Terkait pengguna pada formulir Karyawan memungkinkan kepada "
|
||||
"menghubungkan pengguna OpenERP (dan hak-haknya) kepada karyawan."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Recruitement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalam Perekrutan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
|
@ -216,18 +229,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perempuan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melacak dan membantu karyawan mengkodekan dan memvalidasi timesheets dan "
|
||||
"kehadirannya."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluasi berkala"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
|
@ -237,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Struktur Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -247,29 +262,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employee with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah pegawai dengan pekerjaan itu."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
msgid "Work Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telepon Kantor"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori Anak"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deskripsi Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
msgid "Office Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokasi Kantor"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -277,28 +292,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Lain"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail Kantor"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Lahir"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
|
@ -320,18 +335,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anggota"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
|
@ -339,26 +354,28 @@ msgid ""
|
|||
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
|
||||
"functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dapat meningkatkan basis HR Aplikasi dengan memasang fungsi HR yang "
|
||||
"berhubungan sedikit."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karyawan yang diharapkan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomor Sosial Asuransi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
|
||||
msgid "Divorced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerai"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
|
@ -368,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ada Kesalahan ! Anda tidak dapat membuat kategori secara rekursif"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -377,12 +394,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.users:0
|
||||
#: field:res.users,context_department_id:0
|
||||
msgid "Departments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departemen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontak Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -392,34 +409,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laki-laki"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi Perkembangan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrak Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
|
@ -427,6 +444,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memungkinkan Anda membuat dan mengelola evaluasi secara berkala dan "
|
||||
"peninjauan kinerja karyawan."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
|
@ -436,18 +455,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "It is linked with manager of Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hal ini terkait dengan manajer Departemen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Recruitment Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proses Perekrutan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
|
@ -463,31 +482,44 @@ msgid ""
|
|||
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
||||
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di sini Anda dapat mengatur angkatan kerja Anda dengan menciptakan karyawan "
|
||||
" dan memberikan mereka Properti tertentu dalam sistem. Menjaga semua "
|
||||
"informasi karyawan yang terkait dan melacak apa yang perlu dicatat bagi "
|
||||
"mereka. Tab informasi pribadi akan membantu anda menjaga data identitas "
|
||||
"mereka. Tab Kategori memberi Anda kesempatan kepada menetapkan mereka "
|
||||
"kategori karyawan terkait tergantung pada posisi mereka dan aktivitas "
|
||||
"dalam perusahaan. Kategori bisa menjadi tingkat senioritas dalam "
|
||||
"perusahaan atau departemen. Tab timesheets memungkinkan kepada menetapkan "
|
||||
" mereka Timesheet spesifik dan jurnal analitik di mana mereka akan mampu "
|
||||
"memasukkan waktu melalui sistem. Pada tab catatan, Anda dapat memasukkan "
|
||||
"data teks yang harus dicatat untuk karyawan tertentu."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekening bank gaji pegawai"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catatan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perusahaan yang dipilih tidak ada di dalam perusahaan diijinkan untuk "
|
||||
"pengguna ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Kontak"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
msgid "Working Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alamat Kerja"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
|
@ -497,28 +529,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengaturan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
||||
msgid "Categories structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Struktur Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tak diketahui"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengelolaan Libur / Keluar"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -528,17 +560,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktif"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
|
||||
|
@ -551,6 +584,15 @@ msgid ""
|
|||
" * HR Jobs\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Copy text \t\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Module for human resource management. You can manage:\n"
|
||||
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||||
"display hierarchies\n"
|
||||
"* HR Departments\n"
|
||||
"* HR Jobs\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -558,32 +600,34 @@ msgid ""
|
|||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dalam formulir Karyawan, terdapat berbagai jenis informasi seperti "
|
||||
"informasi kontak."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diperlukan jumlah Karyawan total untuk pekerjaan itu."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lama"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deskripsi Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda tidak dapat memiliki dua pengguna dengan login yang sama!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -592,22 +636,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status Pernikahan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membantu Anda mengelola dan merampingkan proses perekrutan Anda."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulir karyawan dan struktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
|
@ -617,22 +661,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akunting Penggajian"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Pribadi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomor Passport"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktifitas saat ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
|
@ -640,11 +684,13 @@ msgid ""
|
|||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melacak dan mengelola biaya karyawan, dan dapat klien secara otomatis "
|
||||
"kembali faktur jika beban yang berhubungan dengan proyek."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saat Ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
|
@ -654,72 +700,73 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
msgid "Home Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alamat Rumah"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keterangan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memperpanjang profil karyawan untuk membantu mengelola kontrak mereka."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penggajian"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Single"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Tugas"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalam Posisi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponsel"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departemen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kewarganegaraan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catatan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
||||
|
@ -734,18 +781,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumber Daya"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
||||
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi Aplikasi Sumber Daya Manusia"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis kelamin"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -756,12 +803,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekening Bank"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
|
@ -771,12 +818,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomor Keamanan Sosial"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membuat User ERP"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
|
@ -787,40 +834,40 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posisi Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelatih"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Human Resources Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasikan Aplikasi Sumber Daya Manusia Anda"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biaya Beban"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manajer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
|
||||
msgid "Widower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duda"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generik sistem Penggajian Terintegrasi dengan Pembukuan."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 06:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waktu Pelenusuran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hari Ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maret"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -42,6 +42,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda tidak sign out terakhir kali. Harap masukkan tanggal dan waktu Anda "
|
||||
"sign out."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -51,23 +53,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alasan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cetak Laporan Eror Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal sign-out harus di terakhir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Ditandatangani"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
|
@ -76,22 +78,26 @@ msgid ""
|
|||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||||
"device using OpenERP's web service features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fungsionalitas Time Pelacakan bertujuan kepada pengelolaan kehadiran "
|
||||
"karyawan dari Daftar di / Sign out tindakan. Anda juga dapat membuat link "
|
||||
"fitur ini kepada perangkat kehadiran menggunakan web OpenERP's fitur "
|
||||
"layanan."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Attendance reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alasan Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hadir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
|
@ -107,35 +113,36 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentukan alasan kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehadiran berdasarkan bulan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alasan Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
|
||||
|
@ -144,58 +151,58 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesalahan Pengguna"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Akhir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehaduran Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peringatan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar-Tanggal masuk harus pada masa lampau"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sign-in harus benar setelah sign-out!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Max.Keterlambatan (Min)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cetak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cari Hr Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
|
@ -215,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
|
@ -238,50 +245,53 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidak Ada Data Tersedia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bulan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Keterlambatan negatif berarti bahwa karyawan telah bekerja lebih dari "
|
||||
"dikodekan."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menspesifikasikan alasan untuk Masuk / Sign Out pada kasus jam tambahan."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cetak Laporan Bulanan Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
|
@ -307,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agustus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
|
@ -318,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
|
@ -328,49 +338,50 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehadiran Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehadiran Saya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Analisa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
|
@ -380,13 +391,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesalahan pada Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tindakan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
|
@ -396,21 +407,26 @@ msgid ""
|
|||
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
|
||||
"encode their time with this action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda perlu staf Anda dapat masuk saat mereka tiba di tempat kerja dan "
|
||||
"sign-out lagi di pada akhir hari, OpenERP memungkinkan Anda untuk "
|
||||
"pengelolaan ini dengan alat ini. Jika setiap karyawan telah dihubungkan "
|
||||
"ke user sistem, maka mereka dapat mengkodekan waktu mereka dengan tombol "
|
||||
"aksi ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cetak Laporan Kehadiran Mingguan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -418,41 +434,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alasan Spesifik untuk Login/logout"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Keterlambatan positif berarti bahwa karyawan yang bekerja kurang dari "
|
||||
"yang tercatat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cetak Kehadiran Laporan Bulanan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log out"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
|
||||
|
@ -461,40 +479,42 @@ msgid ""
|
|||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda mencoba ke% s dengan anterior tanggal untuk hal lain!\n"
|
||||
"Cobalah untuk menghubungi administrator untuk memperbaiki kehadiran."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logout Terakhir Anda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Pencatatan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehadiran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terakhir Login Anda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log Out"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
|
@ -504,52 +524,56 @@ msgid ""
|
|||
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
|
||||
"action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sign in / Sign out. Di beberapa perusahaan, staf harus masuk saat mereka "
|
||||
"tiba di tempat kerja dan sign-out lagi di pada akhir hari. Jika setiap "
|
||||
"karyawan telah dihubungkan ke user sistem, maka mereka dapat mengkodekan "
|
||||
"waktu mereka dengan tombol tindakan ini."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action's type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Tindakan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehadiran Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status Saat ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di bawah keterlambatan ini, kesalahan dianggap sebagai sukarela"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records found for your selection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidak ada catatan yang ditemukan untuk pilihan Anda!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -557,11 +581,12 @@ msgid ""
|
|||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda tidak masuk terakhir kali. Harap masukkan tanggal dan waktu sign in"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período total:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motivo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A data de saída precisa ser anterior"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Registrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Erro de Usuário"
|
|||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A data de entrada precisa ser anterior"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
|
@ -215,19 +215,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório de Erros de Frequência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Início"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
|
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada / Saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -307,18 +307,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um saída precisa ser depois de uma entrada !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
|
@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequências de Funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -358,14 +358,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erros de Frequência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
|
@ -443,18 +443,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funcionário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
|
||||
|
@ -468,35 +468,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua última saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Registrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequências"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua última entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
|
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -530,17 +530,17 @@ msgstr "Tipo de ação"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequências de funcionários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado atual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
|
|
@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penghitungan Biaya Perjam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kotor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode Percobaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
msgid "Trial Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Percobaan dimulai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -44,32 +44,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Examination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pemeriksaan Kesehatan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||||
msgid "Company Vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendaran Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Jenis Upah"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lain-lain"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saat Ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
msgid "Factor for hour cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktor untuk biaya per jam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -79,44 +79,44 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Upah"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dasar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bersih"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrak Sumber Daya Manusia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid "Hours in the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jam pada periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kerja jarak jauh dari rumah"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -125,32 +125,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Pribadi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pencarian Kontrak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrak Terbaru Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_net:0
|
||||
msgid "Deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deductions"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
|
||||
|
@ -163,12 +163,20 @@ msgid ""
|
|||
" You can assign several contracts per employee.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Tambahkan semua informasi pada formulir karyawan untuk pengelolaan "
|
||||
"kontrak:\n"
|
||||
"* Status Perkawinan,\n"
|
||||
"* nomor Jaminan,\n"
|
||||
"* Tempat lahir, tanggal lahir, ...\n"
|
||||
"Anda bisa memberikan beberapa kontrak per karyawan.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advantages"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -178,18 +186,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ijin Kerja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah Anak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||||
msgid "Contract Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Kontrak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
|
||||
|
@ -198,44 +206,46 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Upah"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal berakhir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Wage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upah"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referensi Kontrak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "In kilometers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalam Kilometer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catatan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -243,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -252,12 +262,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.contract.type,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Kontrak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
msgid "Search Wage Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cari Upah Berkala"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -268,34 +278,36 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode Upah"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jabatan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Mulai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! kontrak tanggal mulai harus lebih rendah daripada tanggal kontrak "
|
||||
"berakhir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
|
@ -305,39 +317,39 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||||
msgid "Trial End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Berakhir Masa Percobaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
msgid "Period Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempat Lahir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode Upah"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -346,28 +358,30 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||||
"of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolom ini digunakan oleh sistem Timesheet untuk menghitung harga satu per "
|
||||
"jam kerja wased atas kontrak karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical Examination Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Pemeriksaan Medis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunjangan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Main Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Utama"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pencarian Jenis Kontrak"
|
||||
|
|
|
@ -8,32 +8,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 10:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdul Munif Hanafi <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Plan In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rencana Sedang Dikerjakan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunggu Tahapan Sebelumnya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progress"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "My Evaluation Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penilaian saya yang tersisa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda tidak dapat memulai evaluasi tanpa Penilaian."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
|
@ -72,27 +72,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
|
||||
msgid "Delay to Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunda untuk memulai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appreciation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peringatan !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
|
@ -102,23 +102,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
||||
msgid "Appraisal Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulir Penilaian"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Evaluation Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulir Penilaian"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirim ringkasan anonim untuk karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
|
@ -126,6 +126,8 @@ msgid ""
|
|||
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
|
||||
"the employee when selecting an evaluation plan. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jumlah bulan ini akan digunakan untuk jadwal pada tanggal evaluasi pertama "
|
||||
" karyawan ketika memilih rencana evaluasi. "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -135,13 +137,14 @@ msgstr "Catatan"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permintaan Wawancara"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -153,39 +156,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Evaluations Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisis Evaluasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
|
||||
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirim Reminders untuk karyawan yang tersebar untuk mengisi evaluasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Did not meet expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidak memenuhi harapan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appraisal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodisitas Evaluasi (bulan)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
|
||||
|
@ -194,16 +197,18 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
|
||||
"state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda tidak dapat mengubah kondisi, karena beberapa penilaian di kondisi "
|
||||
"menunggu jawabannya atau konsep"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Akhir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid "First Evaluation in (months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penilaian pertama dalam (bulan)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
|
||||
|
@ -229,12 +234,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirim untuk Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batas waktu"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -247,16 +252,18 @@ msgid ""
|
|||
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
|
||||
"plan (after the first one)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jumlah bulan yang menggambarkan penundaan antara setiap evaluasi rencana ini "
|
||||
"(setelah yang pertama)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluasi berkala"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send evaluation reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirim pengingat evaluasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
|
@ -275,17 +282,26 @@ msgid ""
|
|||
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Kemampuan untuk membuat evaluasi karyawan.\n"
|
||||
"Sebuah evaluasi dapat dibuat oleh karyawan untuk bawahan,\n"
|
||||
"yunior serta evaluasi manager.The nya dilakukan di bawah rencana\n"
|
||||
"di mana berbagai survei dapat diciptakan dan dapat didefinisikan yang\n"
|
||||
"tingkat hirarki karyawan mengisi apa dan akhir peninjauan dan evaluasi\n"
|
||||
"dilakukan dengan evaluasi manager.Every diisi oleh karyawan dapat dilihat\n"
|
||||
"di bentuk of.Implements dashboard untuk Evaluasi Lancar saya\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Tanggal) s: Tanggal saat ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Regarding "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perihal "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -294,12 +310,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahap Rencana Penilaian"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -308,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
|
@ -318,24 +334,26 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melebihi harapan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Centang kotak ini jika Anda ingin mengirim email untuk karyawan datang dalam "
|
||||
"tahap ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirim semua jawaban terhadap manajer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -345,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catatan Umum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
|
@ -356,18 +374,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cetak Wawancara"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sudah ditutup"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Meet expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memenuhi ekspektasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -391,16 +409,21 @@ msgid ""
|
|||
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
|
||||
"final evaluation by the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setiap karyawan dapat diberikan rencana evaluasi. Rencana seperti "
|
||||
"mendefinisikan frekuensi dan cara Anda pengelolaan evaluasi berkala Anda "
|
||||
"personil. Anda akan dapat menentukan langkah-langkah dan melampirkan "
|
||||
"wawancara untuk setiap langkah. OpenERP mengelola semua jenis "
|
||||
"evaluasi: bottom-up, top-down, evaluasi diri dan evaluasi akhir oleh manajer."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Action to Perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tindakan untuk Melaksanakan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid "Action Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rencanakan tindakan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -410,60 +433,60 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Ending Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ringkasan Akhir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secara signifikan melebihi harapan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalam proses"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "All Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semua Jawaban"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bulan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penilaian Sumber Daya Manusia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ...."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setting Mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karyawan untuk Wawancara"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -474,12 +497,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Evaluation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merupakan Penilaian?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
msgid "survey.request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Survei permintaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
|
@ -487,11 +510,13 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
|
||||
"before launching this phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Centang kotak ini jika Anda ingin menunggu bahwa semua tahapan sebelumnya "
|
||||
"selesai sebelum meluncurkan Tahap ini."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Penilaian"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
|
@ -499,23 +524,24 @@ msgid ""
|
|||
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
|
||||
"plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika evaluasi tidak memenuhi harapan, Anda dapat proposean rencana aksi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsep"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Evaluation Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ringkasan Penilaian"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Anonymous Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anonim Ringkasan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -541,23 +567,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mulai Penilaian"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yang harus dilakukan .."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly bellow expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secara signifikan di bawah ekspektasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
|
@ -570,7 +596,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rencana"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
|
@ -580,32 +606,33 @@ msgstr "Aktif"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter Tambahan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kirim Surat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
|
|
|
@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 07:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biru"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "Allocation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Alokasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menunggu Persetujuan Kedua"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksimum Diperbolehkan Cuti - Cuti Sudah Diambil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manajemen Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Ditolak"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Coklat"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Remaining Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hari yang tersisa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oleh Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -89,11 +89,13 @@ msgid ""
|
|||
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
|
||||
"for every employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pengelola Cuti dapat membiarkan kolom ini kosong jika permohonan cuti / "
|
||||
"alokasi atas semua karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atur ke draft"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
|
@ -120,11 +122,15 @@ msgid ""
|
|||
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
|
||||
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permintaan cuti dapat dicatat oleh karyawan dan divalidasi oleh manajer "
|
||||
"mereka. Setelah permintaan cuti divalidasi, muncul secara otomatis di "
|
||||
"agenda karyawan. Anda dapat menentukan jenis beberapa tunjangan (dibayar "
|
||||
"liburan, sakit, dll) dan pengelolaan tunjangan per jenis."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikhtisar Dari Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -143,27 +149,29 @@ msgstr "Tolak"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda tidak dapat melakukan validasi cuti atas karyawan %s: hari tersisa "
|
||||
"terlalu sedikit (% s)."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Leaves by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuti dari Departemen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,type:0
|
||||
|
@ -172,21 +180,32 @@ msgid ""
|
|||
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
|
||||
"available for someone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pilih 'Cuti Permintaan'jika seseorang ingin mengambil hari libur.\n"
|
||||
"Pilih 'Alokasi Permintaan' jika Anda ingin meningkatkan jumlah cuti yang "
|
||||
"tersedia atas seseorang\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
|
||||
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
|
||||
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
|
||||
"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color in Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warna dalam Laporan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rangkuman Laporan HR Liburan Berdasarkan Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -199,19 +218,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:309
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peringatan!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draft"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -226,12 +245,23 @@ msgid ""
|
|||
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
|
||||
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ketika permintaan hari libur dibuat keadaan sebagaiDraft'.\n"
|
||||
"Hal ini dikonfirmasi oleh pengguna dan permintaan dikirim untuk admin, "
|
||||
"kondisi adalah 'Menunggu Persetujuan'. Jika admin menerimanya, menyatakan "
|
||||
"adalah 'Disetujui'. Jika ditolak, keadaan adalah 'Ditolak'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
|
||||
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
|
||||
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
|
||||
"karakter spasi. Memasukkan spasi di posisi setara dalam terjemahan."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda harus memilih minimal 1 Departemen. Dan coba lagi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
|
@ -253,7 +283,7 @@ msgstr "Konfirmasi"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The start date must be before the end date !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal mulai haruslah sebelum Tanggal berakhir!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -295,18 +325,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisa Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
msgid "Total holidays by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total liburan menurut jenis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -318,7 +348,7 @@ msgstr "Karyawan"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -333,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Salmon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuti Menurut Jenis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -344,6 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Tanggal mulai cuti l harus lebih rendah dari Tanggal akhir cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -355,12 +386,12 @@ msgstr "Jumlah Hari"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Search Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cari Jenis Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "You have to select an employee or a category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda harus memilih karyawan atau kategori"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
|
@ -368,11 +399,13 @@ msgid ""
|
|||
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
|
||||
"validator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Benar dari perusahaan perusahaan Alokasi / Permintaan harus divalidasi "
|
||||
"dari validator kedua"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menunggu Persetujuan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -385,16 +418,18 @@ msgid ""
|
|||
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
|
||||
"once a leave is validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda mengatur jenis pertemuan, OpenERP akan membuat pertemuan di "
|
||||
"kalender sekali cuti yang divalidasi."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
msgid "Linked Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linked Permintaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Induk"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -405,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "Leave Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permintaan Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
|
@ -416,12 +451,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liburan Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
@ -429,11 +464,13 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai "
|
||||
"positif."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "All Employee Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semua Karyawan Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -444,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "Holidays by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liburan Berdasarkan Departemen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -454,13 +491,13 @@ msgstr "Hitam"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
msgid "Holiday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hari Libur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pertemuan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -471,12 +508,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keduanya sudah divalidasi dan dikonfirmasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuti Sudah Diambil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
|
@ -492,39 +529,39 @@ msgstr "Aktif"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
|
||||
msgid "Leaves To Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuti untuk Divalidasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter Tambahan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah hari harus lebih besar dari 0!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "First Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persetujuan Pertama"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Casual Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuti Biasa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
|
||||
msgid "Leaves Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikthtisar Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesalahan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -534,7 +571,7 @@ msgstr "Biru Cerah"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Permintaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
|
@ -542,11 +579,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika kolom aktif diatur untuk false, itu akan memungkinkan Anda untuk "
|
||||
"menyembunyikan jenis pergi tanpa menghapusnya."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lain-lain"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -557,12 +596,12 @@ msgstr "Umum"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alasan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisa Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -576,24 +615,26 @@ msgid ""
|
|||
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
|
||||
"by Departement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warna ini akan digunakan di ringkasan cuti yang berlokasi di Pelaporan \\ "
|
||||
"Cuti dari Dinas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sudah DIvalidasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permintaan Alokasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Leave Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detil Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
|
@ -609,28 +650,28 @@ msgstr "Cetak"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rincian"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
msgid "My Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuti Saya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berdasarkan Kategori Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Leave Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permohonan Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keterangan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -638,17 +679,20 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
|
||||
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berdasarkan Karyawan: Alokasi / Permintaan Karyawan perorangan, Berdasarkan "
|
||||
"Karyawan Kategori: / Alokasi Permintaan untuk kelompok karyawan dalam "
|
||||
"kategori"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda tidak dapat menghapus cuti yang tidak di keadaan draf!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Search Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cari Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
|
@ -658,27 +702,27 @@ msgstr "Pilih Jenis Hari Libur"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisa Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
msgid "Department(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departemen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bulan Ini"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
msgid "Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persetujuan Kedua"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal berakhir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
|
@ -686,6 +730,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
|
||||
"employees to take more leaves than the available ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika Anda mencentang kotak centang ini, sistem akan memungkinkan, atas "
|
||||
"bagian ini, karyawan untuk mengambil cuti lebih dari yang tersedia."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -693,6 +739,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nilai ini ditentukan oleh jumlah semua permintaan liburan dengan nilai "
|
||||
"negatif."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -702,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksimum Diperbolehkan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
|
@ -710,37 +758,40 @@ msgid ""
|
|||
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
|
||||
"second level (If Leave type need second validation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daerah ini automaticly diisi oleh pengguna yang memvalidasi cuti dengan "
|
||||
"tingkat kedua (Jika Cuti memerlukan validasi jenis kedua)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources: Holidays management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumber Daya Manusia: Manajemen Liburan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rangkuman Laporan Liburan HR Berdasarkan Departemen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Area ini secara otomatis diisi oleh pengguna yang melakukan validasi cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disetujui"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Mulai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alokasi Permintaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -755,17 +806,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manajer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untuk Dikonfirmasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untuk Disetujui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "Nama model tidak sah di definsi aksi"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,330 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr "Baris Akunting"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr "Jurnal Bank"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr "Kontribusi Register Line"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr "Kontribusi Registrasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr "Analitik Account untuk Analisis Gaji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expense Journal"
|
||||
msgstr "Jurnal beban"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr "Informasi Lainnya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr "Akun Gaji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
|
||||
msgstr "Pilih Rekening Bank dari mana Beban Gaji akan Dibayar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
msgid "Payroll Register"
|
||||
msgstr "Registrasi Penggajian Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Keterangan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr "Mohon Konfirmasikan semua Faktur Beban yang muncul untuk Penggantian"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
|
||||
msgstr "Mohon partner didefinisikan dalam rekening bank untuk% s!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr "Informasi Akunting"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
||||
msgstr "Beban Gaji Biaya yang bersangkutan pada saat akan dicatat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined bank account for %s !"
|
||||
msgstr "Mohon rekening bank didefinisikan untuk %s !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
||||
" * Expanse Encoding\n"
|
||||
" * Payment Encoding\n"
|
||||
" * Comany Contribution Managemet\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr "Akuntansi Penggajian Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Daftar Pembayaran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr "Harap tentukan tahun fiskal untuk kontrak perticular"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr "Slip Pembayaran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr "Daftar Akun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Akun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Akun Bank"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nama"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr "Daftar slip pembayaran"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr "Akunting Voucher"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr "Biarkan tetap kosong untuk menggunakan periode tanggal validasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice Note"
|
||||
msgstr "Catatan Saran Bank"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr "Beban Masukan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr "Accounting vouchers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Peringatan !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr "Akun Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr "Akun Umum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr "Jumlah Berdasarkan Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Urutan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr "Periode Lainnya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr "Jenis Cuti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr "Setahun fiskal tidak didefinisikan untuk slip Tanggal %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Akun Analisis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr "Account Hutang Usaha Karyawan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr "Jumlah berdasarkan perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr "Struktur Gaji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr "Harap Konfigurasi Account Piutang Rekanan!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Tahun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr "Periode tidak didefinisikan untuk slip Tanggal %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr "Rincian Akunting"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr "Harap Konfigurasi Hutang Rekanan!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr "Integritas Error!"
|
|
@ -0,0 +1,964 @@
|
|||
# Indonesian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 08:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika field aktif diatur ke false, itu akan memungkinkan Anda untuk "
|
||||
"menyembunyikan kasus ini tanpa menghapusnya."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr "Persyaratan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,department_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Departmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_action:0
|
||||
msgid "Next Action Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr "Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,company_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Email Watchers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
|
||||
msgid "Close job request"
|
||||
msgstr "Tutup permintaan pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr "Hari Buka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
|
||||
msgid "Goals"
|
||||
msgstr "Tujuan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr "Kontak Nama Rekanan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Partner"
|
||||
msgstr "Buat Rekanan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Hari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contract Data"
|
||||
msgstr "Data Kontrak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Tambahkan Catatan Internal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Ponsel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Catatan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Pesan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Next Actions"
|
||||
msgstr "Aksi Selanjutnya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
|
||||
msgid "Junior Developer"
|
||||
msgstr "Pengembang Junior"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,job_id:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
|
||||
msgid "Applied Job"
|
||||
msgstr "Pekerjaan Diaplikasikan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
|
||||
msgid "Graduate"
|
||||
msgstr "Lulusan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
|
||||
msgid "Initial Jobs Demand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Permintaan Penawaran pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referensi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
|
||||
msgid "Applicants Status"
|
||||
msgstr "Status Pelamar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "My Recruitment"
|
||||
msgstr "Rekrutmen saya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,title_action:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Aksi Selanjutnya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
|
||||
msgid "Recruitment"
|
||||
msgstr "Perekrutan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
|
||||
msgid "Salary Proposed"
|
||||
msgstr "Usulan Gaji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Rekanan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Avg Proposed Salary"
|
||||
msgstr "Usulan Gaji Rata-rata"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,available:0
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr "Ketersediaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Sebelumnya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone Call"
|
||||
msgstr "Cell phone"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Convert To Partner"
|
||||
msgstr "Konversi ke Rekanan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
|
||||
msgid "Recruitments Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik Perekrutan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Selanjutnya"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr "Deskripsi Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr "Kirim Email Baru"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A partner is already defined on this job request."
|
||||
msgstr "Rekanan sudah didefinisikan pada permohonan pekerjaan."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Baru"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,availability:0
|
||||
msgid "Availability (Days)"
|
||||
msgstr "Ketersediaan (Hari)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Tersedia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Baik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Ada Kesalahan !!!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
|
||||
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentukan tahapan Anda di sini proses rekrutmen, misalnya: panggilan "
|
||||
"kualifikasi, wawancara pertama, wawancara kedua, menolak, dipekerjakan."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,create_date:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Tanggal dibuat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr "Tanggal yang di rencanakan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr "Appreciation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,stage_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Tingkat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
|
||||
msgid "Second Interview"
|
||||
msgstr "Wawancara kedua"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
|
||||
msgid "Salary Expected"
|
||||
msgstr "Gaji yang diharapkan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Expected Salary"
|
||||
msgstr "Gaji yang diharapkan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Subjek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
|
||||
msgid "Applicants"
|
||||
msgstr "Pelamar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr "Informasi Riwayat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Tanggal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Bulan - 1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
|
||||
msgid " > Bac +5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
|
||||
msgid "Applicant"
|
||||
msgstr "Pelamar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
|
||||
msgstr "Memberikan susunan urutan ketika menampilkan daftar tahapan."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Kontrak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Qualification"
|
||||
msgstr "Kualilfikasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Maret"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
|
||||
msgid "Stage of Recruitment"
|
||||
msgstr "Tahapan Perekrutan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr "Tahapan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "Dalam proses"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
||||
msgstr "Formulir Rekrutmen Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,probability:0
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "Probabilitas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
|
||||
msgid "HR - Recruitement"
|
||||
msgstr "Perekrutan - HR"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr "Informasi Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
|
||||
msgid "First Interview"
|
||||
msgstr "Wawancara kedua"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Update Tanggal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Proposed Salary"
|
||||
msgstr "Usulan gaji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Sales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Search Jobs"
|
||||
msgstr "Cari Pekerjaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_name:0
|
||||
msgid "Applicant's Name"
|
||||
msgstr "Nama Pelamar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr "Sangat Baik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "# Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Dibuka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Group By ..."
|
||||
msgstr "DIkelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Dalam Proses"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Reset to New"
|
||||
msgstr "Reset ke baru"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||
msgid "Salary Expected by Applicant"
|
||||
msgstr "Gaji yang di harapkan berdasarkan pelamar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Email ini akan di tambahkan ke kolom CC dari semua email masuk dan keluar "
|
||||
"sebagai arsip sebelum di kirim. Alamat email yang banyak akan dipisahkan "
|
||||
"dengan koma."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_closed:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Ditutup"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
msgid "Stage Definition"
|
||||
msgstr "Definisi tahapan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Jawaban"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||||
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
|
||||
msgstr "Usulan gaji oleh Organisasi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,type_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.degree:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
|
||||
msgid "Degree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||||
msgid "Applicant Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
|
||||
msgid "Refused by Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Excellent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,response:0
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
|
||||
msgid "Licenced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
|
||||
msgid "Avg Salary Proposed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
|
||||
msgid "Schedule Phone Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Not Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Call Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
|
||||
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
|
||||
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
|
||||
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
|
||||
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
|
||||
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
|
||||
"content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
|
||||
msgid "Contract Proposed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
|
||||
msgid "Applicant Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A partner is already existing with the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,user_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
|
||||
msgid "Recruitment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
|
||||
"the\n"
|
||||
"survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
|
||||
"email\n"
|
||||
"sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
|
||||
"management\n"
|
||||
"system to store and search in your CV base.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
|
||||
msgid "Contract Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Applicant '%s' is being hired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Hired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
|
||||
msgid "Refused by Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "On Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
|
||||
msgid "Degree of Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,name:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Partner from job application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
|
||||
msgid "HR Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
|
||||
msgid "Assign To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:396
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,survey:0
|
||||
#: field:hr.job,survey_id:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qua"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
||||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantia Analítica Mínima"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma unidade de custo definida para este funcionário !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
|
@ -207,20 +207,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sáb"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custo total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
|
@ -323,24 +323,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas por mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
||||
msgid "Work Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição do Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para ser faturado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
|
@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada / Saída por projeto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sex"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrada / Saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
||||
|
@ -399,14 +399,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -439,38 +439,38 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Fechamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Key dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datas chave"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas de Análise"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação Geral"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||||
|
@ -496,14 +496,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumário de análise"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
||||
msgid "Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Atual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -576,12 +576,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(local time on the server side)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(horário local do servidor)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
|
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
|
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuários"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas por usuário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,67 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,comp_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
|
||||
msgid "Html Test"
|
||||
msgstr "Proba Html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: view:html.view:0
|
||||
msgid "Html Example"
|
||||
msgstr "Exemplo Html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid "Html View"
|
||||
msgstr "Vista Html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,bank_ids:0
|
||||
msgid "Banks"
|
||||
msgstr "Bancos"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
|
||||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este é un módulo de probas que soporta-lo etiquetado HTML na vista XML "
|
||||
"normal de formulario\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
|
||||
msgid "html.view"
|
||||
msgstr "html.view"
|
|
@ -0,0 +1,66 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
|
||||
msgid "Kunde Ausland"
|
||||
msgstr "Cliente Extraxeiro"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
|
||||
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
|
||||
msgstr "Cliente da Comunidade Europea (sen USt-ID)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
|
||||
msgid "Lieferant Ausland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
|
||||
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
|
||||
msgstr "Alemaña - SKR03 e SKR04"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
|
||||
"SKR03."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
|
||||
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
|
||||
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_de
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
|
||||
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
|
||||
msgid "Trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έναυσμα"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:campaign.analysis,count:0
|
||||
|
@ -202,6 +202,7 @@ msgstr "Έτος(η)"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Sorry, campaign duplication is not supported at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συγγνώμη, η διπλοκαταχώρηση καμπάνιας δεν υποστηρίζετε αυτή τη στιγμή"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
|
||||
|
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
|
||||
msgid "Month(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μήνας(ες)"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -307,12 +308,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
|
||||
#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνεργάτης"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.activity:0
|
||||
msgid "Transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διεργασίες"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
|
||||
|
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:marketing.campaign.workitem:0
|
||||
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάσταση"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τύπος"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.workitem:0
|
||||
|
@ -352,28 +353,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:marketing.campaign.segment,name:0
|
||||
#: field:marketing.campaign.transition,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
|
||||
msgid "Resource Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Περιγραφή Πόρου"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
|
||||
msgid "Synchronization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λειτουργία Συγχρονισμού"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
|
||||
msgid "Previous Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προηγούμενες Δραστηριότητες"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
|
||||
|
@ -383,13 +384,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.workitem:0
|
||||
msgid "Marketing Campaign Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δραστηριότητες Εκστρατείας Μάρκετινγκ"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.workitem:0
|
||||
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
|
||||
msgid "Error Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
|
||||
|
@ -397,33 +398,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
msgid "Campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκστρατείες"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
|
||||
msgid "Interval Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μονάδα Διαστήματος"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:campaign.analysis,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χώρα"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
|
||||
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναφορά"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:campaign.analysis,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιούλιος"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παραμετροποίηση"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 11:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Casseano <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 01:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
|
@ -286,12 +286,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Define product for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina o produto para a adesão."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro faturado pode ser membro Associado."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Define membership product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defina o produto de adesão."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Free Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro Gratuito"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Associated member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro associado"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de cancelamento de adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos de Adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -543,14 +543,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Invoiced Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro Faturado"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:membership.membership_line,date:0
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Waiting Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro em Espera"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||||
msgid "Membership amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade de adesões"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||||
|
@ -629,12 +629,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Old Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro Antigo"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Até"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Fatura provisória agora está aberta."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura provisória para adesão."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||||
msgid "Free member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro gratuito"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Invoiced member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro faturado"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
|
@ -775,12 +775,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de cancelamento"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Waiting member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membro em espera"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,date_from:0
|
||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Membership product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto de adesão"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
||||
|
@ -808,13 +808,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Error: código EAN invalido"
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 01:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 16:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jpdborgna <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -860,36 +860,36 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
||||
msgid "Total Cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciclos totales"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "Ready to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo para producir"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
||||
msgid "Modification name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de la modificación"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,type:0
|
||||
msgid "BoM Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de lista de materiales"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/procurement.py:47
|
||||
|
@ -897,77 +897,78 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abastecimiento '%s' tiene una excepción: 'El producto no tiene LdM definida!'"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: view:mrp.property:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
||||
msgid "Nbr of cycle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Núm. de ciclo"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||||
msgid "Minimum Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stock mínimo"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tablero"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Work Center Future Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carga futura del centro de producción"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
||||
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
||||
msgid "Stockable Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Producto almacenable"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Center name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del centro de producción"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "No. Of Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Núm. de horas"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
|
||||
msgid "Just In Time Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planificación 'Just in Time'"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.property:0
|
||||
#: view:mrp.property.group:0
|
||||
msgid "Property Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo de propiedades"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cant."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cycles Cost"
|
||||
msgstr "Ciklusos költségek"
|
||||
msgstr "Ciklus költsége"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,155 @@
|
|||
# Greek translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in"
|
||||
msgstr "Πρόσθετο Outook"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Περιγραφή"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In"
|
||||
msgstr "Πρόσθετο Outook"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Παράβλεψη"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid "Outlook Interface"
|
||||
msgstr "Διεπαφή Outlook"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_name:0
|
||||
#: field:outlook.installer,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in "
|
||||
msgstr "Πρόσθετο Outook "
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Outlook plug-in allows you to select an object that you’d like to add\n"
|
||||
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
|
||||
"partner, a task,\n"
|
||||
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
|
||||
"selected\n"
|
||||
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Αυτό το άρθρωμα παρέχει το πρόσθετο Outlook, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Το πρόσθετο Outlook σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα ντικείμενο που "
|
||||
"θέλετε να προσθέσετε\n"
|
||||
" στο email σας και τα συνημμένα από το Outlook.Μπορείτε να επιλέξετε "
|
||||
"έναν συνεργάτη, μία εργασία,\n"
|
||||
" ένα έργο, έναν αναλυτικό λογαριασμό, ή οποιοδήποτε αντικείμενο και "
|
||||
"Αρχειοθετημένο μύνημα στο mailgate messages με συνημένα\n"
|
||||
" που επιλέχθηκε.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
|
||||
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης :- πώς να εγκαταστήσετε το πρόσθετο Outlook"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
|
||||
msgid "outlook.installer"
|
||||
msgstr "outlook.installer"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr "Παραμετροποίηση Προσθέτου Outlook"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "τίτλος"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "Βήματα Εγκατάστασης και Διαμόρφωσης"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Εικόνα"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Παραμετροποίησtε"
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# -*- coding: utf-8 -*-
|
||||
{
|
||||
'name': 'Enhanced support for (Ether)Pad attachments',
|
||||
'version': '1.0.1',
|
||||
'version': '1.0.3',
|
||||
'category': 'Generic Modules/Others',
|
||||
'description': """
|
||||
Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets the
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,18 @@ import urlparse
|
|||
|
||||
import cherrypy
|
||||
|
||||
from openobject import rpc
|
||||
from openobject.tools import expose
|
||||
|
||||
import openerp.controllers
|
||||
from openerp.utils import rpc, TinyDict
|
||||
from openerp.utils import TinyDict
|
||||
|
||||
class Piratepad(openerp.controllers.SecuredController):
|
||||
_cp_path = "/piratepad"
|
||||
|
||||
def get_root(self):
|
||||
return rpc.RPCProxy('res.company').read(
|
||||
[rpc.session.company_id], ['pad_index'])[0]['pad_index']
|
||||
[rpc.get_session().company_id], ['pad_index'])[0]['pad_index']
|
||||
|
||||
def make_url(self, pad_name):
|
||||
return urlparse.urljoin(
|
||||
|
@ -22,7 +23,7 @@ class Piratepad(openerp.controllers.SecuredController):
|
|||
@expose('json', methods=('POST',))
|
||||
def link(self, pad_name):
|
||||
params, data = TinyDict.split(cherrypy.session['params'])
|
||||
ctx = dict(rpc.session.context,
|
||||
ctx = dict(rpc.get_session().context,
|
||||
default_res_model=params.model, default_res_id=params.id,
|
||||
active_id=False, active_ids=[])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "My Sales"
|
||||
msgstr "Értékestéseim"
|
||||
msgstr "Értékesítéseim"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Értékesítési jelentés"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Order Lines"
|
||||
msgstr "Rendelési tételek száma"
|
||||
msgstr "Nincsenek megrendelés sorok"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Pénztárkezelés"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No valid pricelist line found !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A rendszer nem talált érvényes árlista sort."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Engedmény (%)"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order.line:0
|
||||
msgid "Total qty"
|
||||
msgstr "Összes db"
|
||||
msgstr "Összes menny."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:pos.order,user_salesman_id:0
|
||||
msgid "User who is logged into the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználó, aki bejelentkezett a rendszerbe."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:product.product,income_pdt:0
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Termék hozzáadása"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
|
||||
msgid "Invoice Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számla összege"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "A pénztárak már le vannak zárva."
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
|
||||
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
|
||||
|
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Adatok ellenőrzése"
|
|||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Qty of product"
|
||||
msgstr "Termék db"
|
||||
msgstr "Termékmenny."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,contract_number:0
|
||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Kifizetés dátuma"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,lines:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "Rendelési tételek"
|
||||
msgstr "Megrendelés sorok"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,create_date:0
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Számlázott összesen"
|
|||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: field:report.pos.order,product_qty:0
|
||||
msgid "# of Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mennyiség"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
|
||||
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem módosíthatja ezt a megrendelést. Már kifizették."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.details,date_end:0
|
||||
|
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Az Ön hivatkozása"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
|
||||
msgid "Number of Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tranzakció száma"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.add.product:0
|
||||
|
@ -928,12 +928,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:pos.receipt:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Return Picking"
|
||||
msgstr "Kiszedés ismétlése"
|
||||
msgstr "Visszáruzás"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
|
||||
|
@ -1057,12 +1057,12 @@ msgstr "Pénztár nyitása"
|
|||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "A napló névnek egyedinek kell lenni!"
|
||||
msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1098,12 +1098,12 @@ msgstr "Nincs árlista !"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
|
||||
#: view:pos.get.sale:0
|
||||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyitott vevői megrendelés kiválasztása"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Order date"
|
||||
msgstr "Rendelés"
|
||||
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
|
|||
#: field:pos.get.sale,picking_id:0
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Rendelés"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelés"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1229,13 +1229,13 @@ msgstr "Kiszedési lista"
|
|||
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
|
||||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Db"
|
||||
msgstr "Menny."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Month -1"
|
||||
msgstr "Hónap -1"
|
||||
msgstr "Előző hónap"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
|
||||
|
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Július"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please provide an account for the product: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, adjon meg egy főkönyvi számlát a(z) %s termékre."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
|
||||
|
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Befejezés dátuma"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,date_order:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Rendelés dátuma"
|
||||
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
|
||||
|
@ -1593,7 +1593,8 @@ msgstr "Igen"
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr "Nincs árbevétel számla meghatározva erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.make.payment:0
|
||||
|
@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Termék leírása"
|
|||
#: field:pos.details,date_start:0
|
||||
#: field:pos.sale.user,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr "Kezdődátum"
|
||||
msgstr "Kezdő dátum"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -1811,12 +1812,12 @@ msgstr "Művelet"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Vevői rendelés"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelés"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,journal_entry:0
|
||||
msgid "Journal Entry"
|
||||
msgstr "Számla kontírozás"
|
||||
msgstr "Könyvelési tétel"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,state:0
|
||||
|
@ -1843,7 +1844,7 @@ msgstr "Értékesítés sorok"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.discount,discount:0
|
||||
|
@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: field:report.pos.order,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr "Rendelés dátuma"
|
||||
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
|
||||
|
@ -2324,7 +2325,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Search Sales Order"
|
||||
msgstr "Rendelés keresése"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelés keresése"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,account_move:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ronaldo P. <ronaldopadula@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 00:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.discount,discount_notes:0
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
|
||||
msgid "Sales by day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas por dia"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
|
||||
|
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr "Ajustar para Esboçar"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
|
||||
msgid "Product Nb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto No."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
|
||||
msgid "Point Of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponto de Venda"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.add.product:0
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Adicionar produto"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
msgid "All Cashboxes Of the day :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os Caixas do Dia :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.box.entries:0
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Pesquisar Produtos"
|
|||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: field:report.pos.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.make.payment:0
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Adicionar Pagamento:"
|
|||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "My Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minhas Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
msgid "Today's Sales By Current User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas de Hoje do Usuário Atual"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Total do Dia"
|
|||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: field:report.pos.order,average_price:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço Médio"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
|
@ -211,43 +211,43 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
|
||||
msgid "Sales by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas por Mês"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
|
||||
#: view:report.sales.by.user.pos:0
|
||||
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
|
||||
msgid "Sales by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas por Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desc.(%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.box.entries,ref:0
|
||||
#: field:pos.box.out,ref:0
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: field:report.pos.order,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço Total"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Miscelleanous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diversos"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
|
||||
#: report:pos.sales.user:0
|
||||
msgid "Sales Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório de Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
|
||||
|
@ -258,23 +258,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outras Informações"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Product Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Produto"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: view:pos.payment.report.date:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:res.company,company_discount:0
|
||||
msgid "Max Discount(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconto Máx.(%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
|
||||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margem"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,discount:0
|
||||
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Total de Qtd"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
|
||||
msgid "Sales by user monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas Mensais por Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:product.product,income_pdt:0
|
||||
msgid "Product for Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto para Entrada"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
|
||||
msgid "Daily Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operações Diárias"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -356,42 +356,42 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.confirm:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza que quer fechar suas Vendas ?"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
|
||||
msgid "Sales by User Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas Mensais por Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,date_payment:0
|
||||
#: field:report.pos.order,date_payment:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Fechamento"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,am_out:0
|
||||
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Resumo"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cotações"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.pos.order,delay_payment:0
|
||||
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Descrição da Linha"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Códigos"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.box.out:0
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
|
||||
msgid "Print Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
|
||||
msgid "Invoice Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor da Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -528,17 +528,17 @@ msgstr "Pagamento"
|
|||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
msgid "Ending Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo Final"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
|
||||
msgid "Products for Output Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos para Operações de Saída"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.payment.report.date:0
|
||||
msgid "Sale by Date and User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas por Data e Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.add.product:0
|
||||
msgid "Save & New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravar & Novo"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
|
@ -602,19 +602,19 @@ msgstr "Qtd de Produtos"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,contract_number:0
|
||||
msgid "Contract Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número do Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
msgid "User's Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto do Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042
|
||||
|
@ -641,18 +641,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Extended Configureation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração Estendida"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
msgid "Starting Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
msgid "Payment By User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamentos por Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,type_rec:0
|
||||
|
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: field:report.pos.order,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No. de Linhas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted
|
||||
msgid "Accepted Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas Aceitas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:account.journal,check_dtls:0
|
||||
|
@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "Linhas da Ordem"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Criação"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
|
||||
msgid "Today's Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas de Hoje"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
|
||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Venda "
|
|||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206
|
||||
|
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Falha na criação da linha !"
|
|||
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
|
||||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
|
||||
msgid "Product Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Produto"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Total Faturado"
|
|||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: field:report.pos.order,product_qty:0
|
||||
msgid "# of Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de Qtd"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
|
||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
|
||||
msgid "Sales by margin monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas Mensais por Margem"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
|
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
|
||||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do Pedido"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
|
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura Provisória"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:product.product,expense_pdt:0
|
||||
msgid "Product for expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto para Despesas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user
|
||||
|
@ -819,13 +819,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.cash.register,month:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
msgid "Opening Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Abertura"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
|
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,disc:0
|
||||
msgid "Disc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desc."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,num_sale:0
|
||||
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
|
||||
|
@ -942,12 +942,12 @@ msgstr "Vendas(Resumo)"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
|
||||
msgid "Input Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operações de Entrada"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
|
||||
|
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today
|
||||
msgid "Sale by Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendas por Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
|
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,first_name:0
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primeiro Nome"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.journal:0
|
||||
#: field:account.journal,journal_users:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuários"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
|
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Preço"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.scan.product,gencod:0
|
||||
msgid "Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de barras"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
|
||||
|
@ -1022,12 +1022,12 @@ msgstr "Ponto de Venda"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.cash.register,date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Criação"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
|
||||
msgid "Output Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operações de Saída"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
|
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
|
||||
|
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Reembolso a fornecedor"
|
|||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
|
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Pricelist !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem Lista de Preços !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Selecione uma Ordem de Venda Aberta"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Order date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do Pedido"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Base"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,sale_manager:0
|
||||
|
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Código"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
|
||||
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info. Extra"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
|
||||
|
@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Recibo"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
|
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Product Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição do Produto"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.details,date_start:0
|
||||
|
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
#: field:report.pos.order,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
msgid "No. Of Articles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Núm. de Artigos"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,date_validity:0
|
||||
|
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Data de Validade"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,pickings:0
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Separação"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,shop_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Butoane"
|
|||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Surogat"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procese"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,name:0
|
||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Acțiuni"
|
|||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proprietăți"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -730,6 +730,8 @@ msgid ""
|
|||
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
|
||||
"default Unit of Measure of the product otherwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η τιμή θα θεωρηθεί ως τιμή της ΜΜ προμηθευτή εάν υπάρχει ή αλλιώς "
|
||||
"προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης του προϊόντος"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Προειδοποιητικό Μύνημα"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα Σταδίου"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Ορισμός ως εκκρεμότητα"
|
|||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Μήνας "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
|
@ -116,6 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Cabecera correo"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Project Management Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure su aplicación de gestión de proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -526,12 +526,12 @@ msgstr "Asignado a"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha parada: %(date)s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Mis proyectos"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -751,6 +751,9 @@ msgid ""
|
|||
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
||||
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define los pasos que se utilizarán en el proyecto desde la creación de la "
|
||||
"tarea, hasta el cierre de la tarea o incidencia. Usará estas etapas con el "
|
||||
"fin de seguir el progreso en la solución de una tarea o una incidencia."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:622
|
||||
|
@ -771,7 +774,7 @@ msgstr "Nuevo titulo de tarea delegada a usuario"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mes-1 "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.installer:0
|
||||
|
@ -779,6 +782,8 @@ msgid ""
|
|||
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
|
||||
"different level of control and flexibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Están disponibles varias aplicaciones OpenERP para gestionar sus proyectos "
|
||||
"con varios niveles de control y flexibilidad."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
|
@ -905,6 +910,15 @@ msgid ""
|
|||
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||||
"automatically when they are confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una tarea representa un trabajo que debe realizarse. Cada usuario trabaja en "
|
||||
"su propia lista de tareas, donde puede registrar su trabajo de la tarea en "
|
||||
"horas. Puede trabajar y cerrar la tarea él mismo o delegarla a otro usuario. "
|
||||
"Si delega una tarea a otro usuario, obtiene una nueva tarea en estado "
|
||||
"pendiente, que se volverá a abrir cuando tenga que revisar el trabajo "
|
||||
"realizado. Si instala el módulo project_timesheet, el trabajo de las tareas "
|
||||
"puede facturarse en base a la configuración del proyecto. Con el módulo "
|
||||
"project_mrp, los pedidos de venta pueden crear tareas automáticamente cuando "
|
||||
"se confirman."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1057,7 +1071,7 @@ msgstr "Tareas de proyecto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||||
|
@ -1118,7 +1132,7 @@ msgstr "Etapas"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1229,6 +1243,7 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||||
|
@ -1262,6 +1277,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
|
||||
"seleccionada"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
|
||||
|
@ -1331,6 +1348,9 @@ msgid ""
|
|||
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
|
||||
"but a user has to be member of a project to add a the to this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miembro del proyecto. No se utiliza en ningún cálculo, sólo con finalidad "
|
||||
"informativa, pero un usuario debe ser miembro de un proyecto para agregarlo "
|
||||
"al proyecto."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.close,partner_warn:0
|
||||
|
@ -1384,6 +1404,10 @@ msgid ""
|
|||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este informe le permite analizar el rendimiento de sus proyectos y usuarios. "
|
||||
"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
|
||||
"con las horas previstas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
|
||||
"tarea, etc"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:582
|
||||
|
@ -1774,7 +1798,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Spent Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas consumidas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:665
|
||||
|
@ -1842,6 +1866,15 @@ msgid ""
|
|||
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
||||
"be invoiced in the billing section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un proyecto contiene un conjunto de tareas o incidencias que serán "
|
||||
"realizadas por los recursos asignados a él. Un proyecto puede estructurarse "
|
||||
"jerárquicamente, como hijo de un proyecto padre. Esto le permite diseñar "
|
||||
"grandes estructuras de proyecto con distintas fases repartidas en el ciclo "
|
||||
"de vida del proyecto. Cada usuario puede establecer su proyecto por defecto "
|
||||
"en sus propias preferencias para filtrar automáticamente las tareas o "
|
||||
"incidencias en las que normalmente trabaja. Si opta por facturar el tiempo "
|
||||
"empleado en una tarea del proyecto, puede encontrar las tareas del proyecto "
|
||||
"a facturar en la sección de facturación."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/project.py:658
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' feladat átruházásra került %s-ra/re."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||||
|
@ -39,17 +39,23 @@ msgid ""
|
|||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
||||
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez állítja be a projektekben és a feladatokban használt mértékegységet.\n"
|
||||
"Ha használja a projektekhez kapcsolt munkaidő-kimutatást (project_timesheet "
|
||||
"modul), ne felejtse el beállítani a helyes mértékegységet az alkalmazotti "
|
||||
"űrlapon."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kiválasztott cég nincs az engedélyezett cégek között ehhez a felhasználóhoz"
|
||||
"A kiválasztott vállalat nincs az erre a felhasználóra engedélyezett "
|
||||
"vállalatok között"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itt lehet megadni a feladat lezárásához szükséges hátralévő órák számát."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -60,7 +66,7 @@ msgstr "Határidők"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation Not Permitted !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem engedélyezett művelet!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
|
||||
|
@ -85,12 +91,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladat-átruházások"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||||
msgid "Hours to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyáshoz szükséges idő"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -110,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megadja a projektek listázási sorrendjét."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
@ -122,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||||
msgid "Reevaluation Task"
|
||||
msgstr "Újraértékelt feladat"
|
||||
msgstr "Feladat újraértékelése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,members:0
|
||||
|
@ -155,6 +161,8 @@ msgid ""
|
|||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||||
"the customer when a task is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez "
|
||||
"hozzáadott fejléc."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -182,12 +190,12 @@ msgstr "Scrum"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
|
||||
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektek: tervezett kontra összes óra"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.close:0
|
||||
msgid "Warn Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,name:0
|
||||
|
@ -197,7 +205,7 @@ msgstr "Szakasz neve"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||||
msgid "Set pending"
|
||||
msgstr "Beállítása folyamatban"
|
||||
msgstr "Beállítás függőben lévőnek"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -208,7 +216,7 @@ msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szakasz megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -229,7 +237,7 @@ msgstr "Nagyon sürgős"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználó, akire át akarja ruházni a feladatot."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -242,12 +250,12 @@ msgstr "Nap"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:571
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' is done"
|
||||
msgstr "A feladat '%s' kész"
|
||||
msgstr "'%s' feladat elkészült"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
|
||||
msgid "Project Close Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektfeladat lezárása"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -278,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
msgid "Project Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektfeladat munka"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -290,7 +298,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
msgid "Project vs remaining hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt kontra hátralévő óra"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -305,7 +313,7 @@ msgstr "Feladatösszegzés"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,active:0
|
||||
msgid "Not a Template Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem sablonfeladat"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -318,6 +326,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A feladatokra fordított idő alapján segít számlákat készíteni, ha "
|
||||
"beállították a projektre."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -360,7 +370,7 @@ msgstr "Kész feladat"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
msgid "Title for your validation task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -371,13 +381,13 @@ msgstr "Tervezett és a tényleges érték átlagos különbsége"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||||
msgid "Task is Completed"
|
||||
msgstr "Feladat befejezése"
|
||||
msgstr "Feladat befejezve"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_end:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,date_end:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Befejező dátum"
|
||||
msgstr "Befejezési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -387,7 +397,7 @@ msgstr " Hónap "
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Átruházza a feladatokat más felhasználóra"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -399,7 +409,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elvégzett feladatmunkák összege."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_customer:0
|
||||
|
@ -407,6 +417,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||||
"propose a message to send by email to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha bejelöli, a feladat lezárásakor a felhasználónál megjelenik egy előugró "
|
||||
"ablak, amely javasolja, hogy küldjön üzenetet e-mail-ben a vevőnek."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||||
|
@ -422,17 +434,19 @@ msgstr "Tesztelés"
|
|||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A feladattal megbízott felhasználó számára a feladat lezárásához szükséges "
|
||||
"becsült idő"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Reactivate Project"
|
||||
msgstr "Visszaható projekt"
|
||||
msgstr "Projekt újraaktíválása"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:553
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' closed"
|
||||
msgstr "Feladat '%s' zárt"
|
||||
msgstr "'%s' feladat lezárásra került"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
||||
|
@ -476,7 +490,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:225
|
||||
|
@ -490,6 +504,8 @@ msgstr " (másolat)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomon követi és segíti az alkalmazottakat a munkaidő-kimutatások és a "
|
||||
"jelenlétek berögzítésében és jóváhagyásában."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -505,7 +521,7 @@ msgstr "Előző"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||||
msgid "Reevaluate Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladat újraértékelése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||||
|
@ -515,7 +531,7 @@ msgstr "Hozzárendelve"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
||||
msgstr "Befejező dátum: %(date)s"
|
||||
msgstr "Befejezési dátum: %(date)s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
|
@ -530,12 +546,12 @@ msgstr "Projekt újraindítása"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Minta"
|
||||
msgstr "Sablon"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
msgid "Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Részletezés"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
||||
|
@ -545,7 +561,7 @@ msgstr "Projektjeim"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -555,7 +571,7 @@ msgstr "Következő"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezet állapotból nyitott állapotba kerül."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -570,11 +586,17 @@ msgid ""
|
|||
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
||||
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt a mezőt automatikusan kiszámítja a rendszer, és ugyanúgy viselkedik, "
|
||||
"mint a logikai Aktív mező: ha a feladat egy sablon vagy nem aktívált "
|
||||
"projekthez kapcsolódik, akkor elrejtésre kerül, hacsak kifejezetten nem "
|
||||
"kérték az ellenkezőjét."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lezárt feladatok százalékaránya az összes végrehajtandó feladathoz "
|
||||
"viszonyítva."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
|
@ -611,12 +633,12 @@ msgstr "Tényleges órák száma"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
msgid "Validation Task Title"
|
||||
msgstr "Érvényesített feladat"
|
||||
msgstr "Jóváhagyási feladat megnevezése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reevaluate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Újraértékelés"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:531
|
||||
|
@ -649,12 +671,12 @@ msgstr "Hátralévő idő"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.task.work:0
|
||||
msgid "Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatmunka"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr "Nyilvános jegyzetek"
|
||||
msgstr "Nyilvános megjegyzések"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -665,12 +687,12 @@ msgstr "Tervezett idő"
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' Closed"
|
||||
msgstr "Feladat '%s' lezárt"
|
||||
msgstr "'%s' feladat lezárásra került"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználóhoz nem hozzárendelt feladatok"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||||
|
@ -678,11 +700,13 @@ msgid ""
|
|||
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
||||
"projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladat tervezett "
|
||||
"idejének összege órában."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,name:0
|
||||
msgid "Delegated Title"
|
||||
msgstr "Kiküldött cím"
|
||||
msgstr "Átruházott feladat megnevezése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -709,7 +733,7 @@ msgstr "Beállítások"
|
|||
#: field:project.task,date_start:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Indulás dátuma"
|
||||
msgstr "Kezdési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:267
|
||||
|
@ -740,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/project.py:622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' is opened."
|
||||
msgstr "A feladat '%s' nyitott"
|
||||
msgstr "'%s' feladat megnyitásra került."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -750,12 +774,12 @@ msgstr "Dátumok"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||||
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A felhasználóra átruházott feladat új megnevezése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Hónap-1 "
|
||||
msgstr " Előző hónap "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.installer:0
|
||||
|
@ -763,11 +787,13 @@ msgid ""
|
|||
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
|
||||
"different level of control and flexibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Különböző alkalmazások állnak rendelkezésre a projektek különböző "
|
||||
"ellenőrzési és rugalmassági szintű kezelésére"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt kontra tervezett és összes óra"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||||
|
@ -782,7 +808,7 @@ msgstr "Felhasználó: %(user_id)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||||
msgid "Delay Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csúszási idő"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -800,12 +826,12 @@ msgstr "Feladatok a felhasználók és projektek szerint"
|
|||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegate"
|
||||
msgstr "Megbízott"
|
||||
msgstr "Feladat-átruházás"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||||
msgid "Templates of Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektsablonok"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||||
|
@ -836,7 +862,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, adja meg a projektmenedzser e-mail címét."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
||||
|
@ -853,7 +879,7 @@ msgstr "Augusztus"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
msgid "Project Task Delegate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektfeladat átruházása"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||||
|
@ -875,7 +901,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||||
msgid "Task Delegate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladat-átruházás"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||||
|
@ -889,6 +915,15 @@ msgid ""
|
|||
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||||
"automatically when they are confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A feladat az elvégzendő munkát jelenti. Minden felhasználó a saját "
|
||||
"feladatlistájában dolgozik, amelybe berögzítheti a feladatra fordított "
|
||||
"munkaóráit. Önmaga is dolgozhat és lezárhatja a feladatot, vagy átruházhatja "
|
||||
"azt más felhasználóra. Ha átruházza a feladatot egy másik felhasználóra, egy "
|
||||
"függőben lévő állapotú új feladatot kap, amely újra megnyitásra kerül, ha "
|
||||
"ellenőrizni kell az elvégzett munkát. Ha telepíti a project_timesheet "
|
||||
"modult, a feladatmunkát ki lehet számlázni a projekt beállítása alapján. A "
|
||||
"project_mrp modul segítségével a vevői megrendelések automatikusan "
|
||||
"feladatokat hozhatnak létre, amikor megerősítésre kerülnek."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -919,6 +954,11 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amikor a feladatot létrehozzák, tervezet állapotban van.\n"
|
||||
" Ha a feladatot elkezdik, folyamatban állapotba kerül.\n"
|
||||
" Ha ellenőrzés szükséges, akkor a feladat függőben lévő állapotban van. "
|
||||
" \n"
|
||||
" Amikor a feladatot befejezik, kész állapotba kerül."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
|
@ -959,7 +999,7 @@ msgstr "Beállítás sablonként"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Status: %(state)s"
|
||||
msgstr "Státusz: %(state)s"
|
||||
msgstr "Állapot: %(state)s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,project_long_term:0
|
||||
|
@ -970,7 +1010,7 @@ msgstr "Hosszútávú tervezés"
|
|||
#: view:project.project:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Kezdő dátum"
|
||||
msgstr "Kezdési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -981,7 +1021,7 @@ msgstr "Forrás feladatok"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
msgid "Warn Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner figyelmeztetése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1027,12 +1067,12 @@ msgstr "Feladatom"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "Projekt feladatok"
|
||||
msgstr "Projektfeladatok"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
|
@ -1112,6 +1152,8 @@ msgid ""
|
|||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||||
"delegated task is closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az Ön saját feladatának új állapota. A függőben lévő állapot automatikusan "
|
||||
"újra megnyílik, amikor az átruházott feladat lezárásra kerül."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1146,7 +1188,7 @@ msgstr "Főprojekt"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "aktív"
|
||||
msgstr "Aktív"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -1172,7 +1214,7 @@ msgstr "Vevői e-mail"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:190
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The project '%s' has been closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' projekt lezárásra került."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1187,7 +1229,7 @@ msgstr "Október"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.close,manager_warn:0
|
||||
msgid "Warn Manager by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedzser figyelmeztetése e-mail útján"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -1197,14 +1239,14 @@ msgstr "Nyitott feladat"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.close,manager_email:0
|
||||
msgid "Manager Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedzser e-mail címe"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a projekt."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||||
|
@ -1214,13 +1256,13 @@ msgstr "Vállalatok"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||||
msgstr "Ha a feladat befejeződött, akkor bejön a kész státusz."
|
||||
msgstr "Amikor a feladat befejeződik, kész állapotba kerül."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The project '%s' has been opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' projekt megnyitásra került."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,date:0
|
||||
|
@ -1252,12 +1294,12 @@ msgstr "Hiba"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||||
msgid "User's projects"
|
||||
msgstr "Felhasználók projektjei"
|
||||
msgstr "Felhasználó projektjei"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Folyamat beállítása"
|
||||
msgstr "Beállítás előrehaladása"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
|
@ -1269,6 +1311,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rendszer nem tudta elküldeni az e-mail-t, mert az Ön e-mail címe nincs "
|
||||
"beállítva."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
|
@ -1278,7 +1322,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat megnyitásáig"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||||
msgid "Delegated To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladattal megbízva"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1293,12 +1337,12 @@ msgstr "Hozzárendelve"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
msgid "Delegated Task"
|
||||
msgstr "Átadott feladat"
|
||||
msgstr "Átruházott feladat"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,project_gtd:0
|
||||
msgid "Getting Things Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Getting Things Done"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
|
@ -1310,7 +1354,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.close,partner_warn:0
|
||||
msgid "Warn Customer by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vevő figyelmeztetése e-mail útján"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
||||
|
@ -1322,6 +1366,14 @@ msgid ""
|
|||
" * Members list of project\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A projektmenedzsment modul nyomon követi a többszintű projekteket, "
|
||||
"feladatokat, a feladatokon\n"
|
||||
"végzett munkákat, stb. Lehetővé teszi a tervezést, a feladatok sorba "
|
||||
"rendezését, stb.\n"
|
||||
" Vezérlőpult a projekttagok számára, amely tartalmazza az alábbiakat:\n"
|
||||
" * nyitott feladataim listája\n"
|
||||
" * projekttagok listája\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
||||
|
@ -1344,7 +1396,7 @@ msgstr "Sorszám"
|
|||
#: field:report.project.task.user,state:0
|
||||
#: field:task.by.days,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -1353,17 +1405,21 @@ msgid ""
|
|||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a kimutatás a projektek és a felhasználók teljesítményének elemzését "
|
||||
"teszi lehetővé. Elemezni lehet a feladatok mennyiségét, a ráfordított órák "
|
||||
"számát a tervezett órákkal összehasonlítva, a feladat megnyitásához vagy "
|
||||
"lezárásához szükséges napok átlagos számát, stb."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:582
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' feladat folyamatban állapotba beállításra került"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
||||
msgstr "Kezdő dátum: %(date_start)s"
|
||||
msgstr "Kezdési dátum: %(date_start)s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -1412,6 +1468,8 @@ msgstr "Nyitott"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem törölhet olyan projektet, amelyhez feladatok kapcsolódnak. Tegye inkább "
|
||||
"inaktívvá."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1430,12 +1488,12 @@ msgstr "Folyamatban"
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the email address of Customer."
|
||||
msgstr "Kérjük, hogy adja meg az ügyfél e-mail címét."
|
||||
msgstr "Kérem, adja meg a vevő e-mail címét."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "Újra"
|
||||
msgstr "Újraaktíválás"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
|
||||
|
@ -1464,11 +1522,13 @@ msgid ""
|
|||
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
||||
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A GTD a feladatok hatékony rendszerezésére szolgáló módszertan. Ez a modul "
|
||||
"teljesen integrálja a GTD alapelvet az OpenERP projektmenedzsmentjébe."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
||||
msgid " Project vs hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Projekt kontra órák"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1487,7 +1547,7 @@ msgstr "Nagyon alacsony"
|
|||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||||
#: field:project.task.close,manager_warn:0
|
||||
msgid "Warn Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menedzser figyelmeztetése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
||||
|
@ -1500,6 +1560,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
||||
"projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladatra "
|
||||
"fordított összes idő órában."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||||
|
@ -1507,6 +1569,8 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
|
||||
"real time to close the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A projektmenedzser által becsült idő és a feladat lezárásához szükséges "
|
||||
"tényleges idő különbözeteként kerül kiszámításra."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
||||
|
@ -1519,6 +1583,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
|
||||
"resource allocation handling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetővé teszi a hosszú távú projektek nyomon követését, beleértve a "
|
||||
"többfázisú projekteket és az erőforrás elosztás kezelését."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
||||
|
@ -1528,12 +1594,12 @@ msgstr "Fejlesztés"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,project_timesheet:0
|
||||
msgid "Bill Time on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatra fordított idő számlázása"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hátralévő időm projektenként"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,description:0
|
||||
|
@ -1547,7 +1613,7 @@ msgstr "Leírás"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||||
msgid "Your Task Title"
|
||||
msgstr "Feladatainak címe"
|
||||
msgstr "Feladata megnevezése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -1563,7 +1629,7 @@ msgstr "Május"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.delegate:0
|
||||
msgid "Validation Task"
|
||||
msgstr "Érvényesített feladat"
|
||||
msgstr "Feladat jóváhagyása"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:task.by.days,total_task:0
|
||||
|
@ -1575,7 +1641,7 @@ msgstr "Összes feladat"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "My Delegated Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Átruházott feladataim"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1612,7 +1678,7 @@ msgstr "Január"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
msgid "Project tasks"
|
||||
msgstr "Projekt feladatok"
|
||||
msgstr "Projektfeladatok"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_manager:0
|
||||
|
@ -1620,6 +1686,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||||
"time a task is completed by his team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha bejelöli ezt a mezőt, a projektmenedzser egy üzenetet fog kapni minden "
|
||||
"alkalommal, amikor a csapata befejez egy feladatot."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||||
|
@ -1627,11 +1695,13 @@ msgid ""
|
|||
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
||||
"projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehhez a projekthez és az alprojektjeihez kapcsolódó minden feladat összes "
|
||||
"ideje órában."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.close,manager_email:0
|
||||
msgid "Email Address of Project's Manager"
|
||||
msgstr "Projekt menedzser e-mail címe"
|
||||
msgstr "Projektmenedzser e-mail címe"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1642,7 +1712,7 @@ msgstr "Vevő"
|
|||
#: view:project.project:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Befejezés dátuma"
|
||||
msgstr "Befejezési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1666,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.close,partner_warn:0
|
||||
msgid "Warn Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vevő figyelmeztetése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1676,7 +1746,7 @@ msgstr "Szerkesztés"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||||
msgid "Encode your working hours."
|
||||
msgstr "Munkaóráinak kódolása"
|
||||
msgstr "Munkaóráinak berögzítése"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1692,7 +1762,7 @@ msgstr "Napok száma a feladat lezárásáig"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektjeim: tervezett kontra összes óra"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
|
||||
|
@ -1707,7 +1777,7 @@ msgstr "Április"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Hours Spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eltöltött órák"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1718,7 +1788,7 @@ msgstr "Vegyes"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
msgid "Open Done Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kész feladat megnyitása"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
||||
|
@ -1734,7 +1804,7 @@ msgstr "Eltöltött órák"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:665
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' is pending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' feladat függőben lévő."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -1747,7 +1817,7 @@ msgstr "Összes óra"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megadja a projektek listázási sorrendjét."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,id:0
|
||||
|
@ -1767,7 +1837,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összevonás"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
||||
|
@ -1781,6 +1851,8 @@ msgid ""
|
|||
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||||
"the customer when a task is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A feladat lezárásakor a vevőnek küldött figyelmeztető e-mail elejéhez "
|
||||
"hozzáadott lábléc."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||||
|
@ -1803,13 +1875,13 @@ msgstr "Összes idő"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||||
msgid "Validation State"
|
||||
msgstr "Érvényesítési státusz"
|
||||
msgstr "Jóváhagyás állapota"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:602
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' cancelled"
|
||||
msgstr "Feladat '%s' törölt"
|
||||
msgstr "'%s' feladat törlésre került"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||||
|
@ -1822,6 +1894,8 @@ msgid ""
|
|||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||||
"delegate this task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felhasználóra átruházott és általa elvégzett munka jóváhagyásához az Ön "
|
||||
"számára szükséges becsült idő"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1831,13 +1905,13 @@ msgstr "Menedzser"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Dátum létrehozása"
|
||||
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:610
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
||||
msgstr "A feladat '%s' törölve."
|
||||
msgstr "'%s' feladat törlésre került."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.close:0
|
||||
|
@ -1857,7 +1931,7 @@ msgstr "Pozíció"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.installer,project_issue:0
|
||||
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatikusan összehangolja a projektfeladatokat és a crm eseteket."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1868,7 +1942,7 @@ msgstr "Feladatok szakaszai"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ön átruházza a feladatát más felhasználóra."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,578 @@
|
|||
# Greek translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,exdate:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||||
"calendar component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα "
|
||||
"επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου."
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,we:0
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "Τετ"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Μηνιαία"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Κυριακή"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Fourth"
|
||||
msgstr "Τέταρτο"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,show_as:0
|
||||
msgid "Show as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Assignees details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,day:0
|
||||
#: selection:project.task,select1:0
|
||||
msgid "Date of month"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,class:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Κοινόχρηστο"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,base_calendar_url:0
|
||||
msgid "Caldav URL"
|
||||
msgstr "Caldav URL"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Μάρτιος"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Παρασκευή"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,allday:0
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Ολοήμερο"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,show_as:0
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Ελεύθερος/η"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,mo:0
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "Δευ"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Εργασία"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Τελευταία"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Ημέρες"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "No Repeat"
|
||||
msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "Ετήσια"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Recurrency Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,tu:0
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "Τρί"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,end_date:0
|
||||
msgid "Repeat Until"
|
||||
msgstr "Επανάληψη μέχρι"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,organizer:0
|
||||
#: field:project.task,organizer_id:0
|
||||
msgid "Organizer"
|
||||
msgstr "Ατζέντα"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,edit_all:0
|
||||
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,sa:0
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "Σάβ"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,attendee_ids:0
|
||||
msgid "Attendees"
|
||||
msgstr "Συμμετέχοντες"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,su:0
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "Κυρ"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,select1:0
|
||||
msgid "Day of month"
|
||||
msgstr "Μέρα του μήνα"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,location:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Mail TO"
|
||||
msgstr "Αποστολή email ΣΕ"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Weeks"
|
||||
msgstr "Εβδομάδες"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,select1:0
|
||||
msgid "Option"
|
||||
msgstr "Επιλογή"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,class:0
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Εμπιστευτικό"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr "Ώρες"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,recurrent_uid:0
|
||||
msgid "Recurrent ID"
|
||||
msgstr "Περιοδικό ID"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Ιούλιος"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,th:0
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "Πέμ"
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "Forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,count:0
|
||||
msgid "Repeat x times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,class:0
|
||||
msgid "Mark as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,count:0
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "CalDAV for task management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,vtimezone:0
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,edit_all:0
|
||||
msgid "Edit All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,fr:0
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,location:0
|
||||
msgid "Location of Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,rrule:0
|
||||
msgid "Recurrent Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Assignees Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Third"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,write_date:0
|
||||
msgid "Write Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Repeat Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,recurrent_id:0
|
||||
msgid "Recurrent ID date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,show_as:0
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "Fix amout of times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,rrule_type:0
|
||||
msgid "Recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,exrule:0
|
||||
msgid "Exception Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,exrule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
||||
"rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,freq:0
|
||||
msgid "Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,rrule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
||||
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
||||
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Assign Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Recurrency Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,exdate:0
|
||||
msgid "Exception Date/Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,alarm_id:0
|
||||
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,month_list:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Weekday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,byday:0
|
||||
msgid "By day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "The"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: help:project.task,alarm_id:0
|
||||
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,class:0
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,end_type:0
|
||||
msgid "Way to end reccurency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: field:project.task,date:0
|
||||
#: field:project.task,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,week_list:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_caldav
|
||||
#: selection:project.task,byday:0
|
||||
msgid "Fifth"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επανενεργοποίηση"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
||||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ταξίδι"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
||||
msgid "Long Term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μακροπρόθεσμα"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σήμερα"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
|
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "Σφάλμα !"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Άκυρο"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
||||
|
@ -126,17 +126,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτόν τον μήνα"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εργασία"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Προσθήκη στο Χρονοπλαίσιο"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Περιβάλλοντα"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
||||
msgid "Car"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτοκίνητο"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information
|
||||
|
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Περιβάλλον"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επόμενη"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.timebox.empty:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Εντάξει"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Getting Things Done"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
||||
msgid "Office"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γραφείο"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Επιλογή εργασιών"
|
|||
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εισερχόμενα"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
||||
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προηγούμενη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visible Columns"
|
||||
#~ msgstr "Ορατές Στήλες"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
#: field:project.issue.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_issue
|
||||
#: view:project.issue.report:0
|
||||
msgid "Month-1"
|
||||
msgstr "Hónap-1"
|
||||
msgstr "Előző hónap"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue
|
||||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,77 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module adds the Timesheet support for the "
|
||||
"Issues/Bugs Management in Project\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Worklogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:account.analytic.line,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information
|
||||
msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
|
||||
msgid "Issue"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 12:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás"
|
|||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,590 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
|
||||
msgid "Long Term Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||||
msgid "Next Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Project's Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||||
msgid "Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Resources Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Displaying settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Long Term Project management module that tracks planning, "
|
||||
"scheduling, resources allocation.\n"
|
||||
" Mainly used with Big project management.\n"
|
||||
" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
|
||||
" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
|
||||
"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
|
||||
" If no project given then all the "
|
||||
"draft,open and pending state phases will be taken\n"
|
||||
" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
|
||||
"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
|
||||
"the open,draft and pending tasks\n"
|
||||
" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
|
||||
"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||||
msgid "Resource Allocations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute a Single Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||||
msgid "Previous Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||||
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
||||
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,project_id:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||||
msgid "Compute Phase Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,useability:0
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "C_ompute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "Duration UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||||
msgid "Compute Task Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "Minimum Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Project Resource Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
msgid ""
|
||||
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||||
"view.\n"
|
||||
"\t "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||||
msgid "Related Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,useability:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,resource_ids:0
|
||||
msgid "Project Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Schedule and Display info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||||
"the previous phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
|
||||
msgid "project.schedule.tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||||
"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
|
||||
"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||||
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||||
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
|
||||
"working on the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Resource Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.resource.allocation,name:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Task Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Constraints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.project,phase_ids:0
|
||||
msgid "Project Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,responsible_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Start Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Specify Project to be schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,total_hours:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "Task Scheduling completed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
|
||||
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||||
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Tasks Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||||
msgid "Working Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
|
||||
msgid "Resource Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||||
msgid "Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,phase_id:0
|
||||
msgid "Project Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||||
msgid "Project Compute Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Resource Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "Schedule Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "By default in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
|
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Hosszútávú projektmenedzsment"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fázisok ütemezésének számítása"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||||
msgid "Next Phases"
|
||||
msgstr "Következő fázis"
|
||||
msgstr "Következő fázisok"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Resources Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erőforrás elosztás"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Displaying settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
|
@ -91,6 +91,24 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Hosszú távú projektmenedzsment modul, amely nyomon követi a "
|
||||
"tervezést, az ütemezést és az erőforrás elosztást.\n"
|
||||
" Főleg nagyprojektek kezelésére szolgál.\n"
|
||||
" - A projektfázisokat a projektmenedzser tartja karban.\n"
|
||||
" - Fázisok ütemezésének számítása: Az adott projekt tervezet, "
|
||||
"nyitott és függőben lévő állapotú fázisai kezdési és befejezési dátumának "
|
||||
"kiszámítása.\n"
|
||||
" Ha nem adtak meg projektet, akkor az "
|
||||
"összes tervezet, nyitott és függőben lévő állapotú fázist veszi.\n"
|
||||
" - Feladat ütemezésének számítása: Ugyanúgy működik, mint az "
|
||||
"ütemező gomb a projektfázisban. Veszi a projektet, mint paramétert, és "
|
||||
"minden tervezet, nyitott és függőben lévő feladatot kiszámít.\n"
|
||||
" - Feladatok ütemezése: Minden tervezet, nyitott és függőben lévő "
|
||||
"állapotú feladatot ütemez a fázis kezdési dátumának figyelembe vételével.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
|
@ -101,7 +119,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||||
msgid "Resource Allocations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erőforrás elosztások"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
@ -122,24 +140,24 @@ msgstr "Feladat"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute a Single Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egyetlen projekt ütemezésének számítása"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||||
msgid "Previous Phases"
|
||||
msgstr "Előző fázis"
|
||||
msgstr "Előző fázisok"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az időtartam mértékegysége (ME)"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " A kezdési dátum és az időtartam alapján számítja az ütemező."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||||
|
@ -167,7 +185,7 @@ msgstr "Törölt"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Befejező dátum"
|
||||
msgstr "Befejezési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -189,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||||
msgid "Compute Phase Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fázis ütemezésének számítása"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
|
||||
|
@ -208,7 +226,7 @@ msgstr "Elérhetőség"
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Státusz"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
|
@ -219,35 +237,35 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az összes vagy a megadott projekt fázisai ütemezésének számítása"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "Duration UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időtartam ME"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||||
msgid "Compute Task Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladat ütemezésének számítása"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "Minimum Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legkorábbi kezdési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Project Resource Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt erőforrás elosztás"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladat ütemezésének számítása"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
|
||||
|
@ -255,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Források"
|
||||
msgstr "Erőforrások"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
|
@ -264,42 +282,45 @@ msgid ""
|
|||
"view.\n"
|
||||
"\t "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden projekt vagy az adott projekt fázisait ütemezi. Aztán megnyitja a "
|
||||
"Gantt-nézetet.\n"
|
||||
"\t "
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kezdési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||||
msgid "Related Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapcsolódó feladatok"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dátumok"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,useability:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az erőforrás elérhetősége ebben a projektfázisban százalékban."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fázisnak ezután az időpont után kell kezdődnie."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt feladatok"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,resource_ids:0
|
||||
msgid "Project Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt erőforrások"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
|
@ -309,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Schedule and Display info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ütemezési és megjelenítési információ"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||||
|
@ -317,6 +338,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||||
"the previous phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A projekt dátuma vagy az előző fázis befejezési időpontja alapján számítja "
|
||||
"az ütemező."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -327,6 +350,8 @@ msgstr "Hónap"
|
|||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fázis kezdési dátumának előbbinek kell lennie, mint a fázis befejezési "
|
||||
"dátumának."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
|
||||
|
@ -343,22 +368,28 @@ msgid ""
|
|||
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
|
||||
"working on the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A projekt különböző fázisokra osztható. Minden fázisra meghatározhatja az "
|
||||
"erőforrás elosztást, leírhatja a különböző feladatokat, összekötheti a "
|
||||
"fázist az előző és következő fázisokkal és adatkorlátozásokat adhat meg az "
|
||||
"automatizált ütemezéshez. Használja a hosszú távú tervezést a rendelkezésre "
|
||||
"álló emberi erőforrások tervezésére, a fázisoknak feladatok sorozataivá való "
|
||||
"átalakítására, amikor elkezd dolgozni a projekten."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Kezdődátum"
|
||||
msgstr "Kezdési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Resource Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erőforrás elosztás"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fázisnak ezelőtt az időpont előtt be kell fejeződnie."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -395,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektfeladatok ütemezése"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -405,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megadja a fázisok listázási sorrendjét."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||||
|
@ -464,7 +495,7 @@ msgstr "Kezdőfázis"
|
|||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Specify Project to be schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, adja meg az ütemezendő projektet."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
|
@ -475,12 +506,12 @@ msgstr "Összes óra"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "Task Scheduling completed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A feladat ütemezése sikeresen befejeződött."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladat ütemezésének számítása adott projektre."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
|
@ -496,18 +527,23 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amikor a fázist létrehozzák, tervezet állapotban van.\n"
|
||||
" Ha a fázis elkezdődik, folyamatban állapotba kerül.\n"
|
||||
" Ha ellenőrzés szükséges, akkor a fázis függőben lévő állapotban van. "
|
||||
" \n"
|
||||
" Amikor a fázis befejeződik, kész állapotba kerül."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Befejezés dátuma"
|
||||
msgstr "Befejezési dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Forrás"
|
||||
msgstr "Erőforrás"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,name:0
|
||||
|
@ -527,7 +563,7 @@ msgstr "Munkaidő"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
|
||||
msgid "Resource Detail"
|
||||
msgstr "Forrás részletei"
|
||||
msgstr "Erőforrás részletei"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||||
|
@ -546,7 +582,7 @@ msgstr "Projektfázis"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||||
msgid "Project Compute Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektfázisok ütemezése"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
|
||||
|
@ -556,7 +592,7 @@ msgstr "Üzenet"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A fázisban hurkok nem engedélyezettek."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||||
|
@ -566,7 +602,7 @@ msgstr "Sorszám"
|
|||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minden projekt ütemezésének számítása"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||||
|
@ -578,14 +614,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "Schedule Tasks"
|
||||
msgstr "Ütemezett feladatok"
|
||||
msgstr "Feladatok ütemezése"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "By default in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alapértelmezés szerint napokban megadva."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időtartam"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_mailgate.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module is an interface that synchronises mails with OpenERP Project "
|
||||
"Task.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It allows creating tasks as soon as a new mail arrives in our configured "
|
||||
"mail server.\n"
|
||||
"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
|
||||
msgid "Project MailGateWay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: field:project.task,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:123
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:149
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:135
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_mailgate
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,132 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
|
||||
msgid "project.messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,from_id:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
|
||||
msgid "Communication Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: help:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
#: field:project.project,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: field:project.messages,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
|
||||
"communication between project members. The messages are stored in the system "
|
||||
"and can be used for post analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides the functionality to send messages within a "
|
||||
"project.\n"
|
||||
" A user can send messages individually to other user. He can even "
|
||||
"broadcast\n"
|
||||
" it to all the users.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Message To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: field:project.messages,message:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Message From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Project Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
|
||||
msgid "In-Project Messaging System"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 16:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Product type is service, then its creates the task."
|
||||
msgstr "A terméktípus mint szolgáltatás, ez létrehozza a feladatot."
|
||||
msgstr "A termék típusa szolgáltatás, ez létrehozza a feladatot."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Termék"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
|
||||
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:product.product,project_id:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Rendelési feladat"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "Sale Order Task"
|
||||
msgstr "Rendelési feladat"
|
||||
msgstr "Vevői megrendelési feladat"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
|
@ -129,4 +129,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "In case you sell services on sale order"
|
||||
msgstr "Abban az esetben, ha egy szolgáltatást ad el rendelésre."
|
||||
msgstr "Abban az esetben, ha vevői megrendelésre értékesít szolgáltatásokat."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
|
||||
"planning, expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A feladaton hátralévő elvégzendő munkák összege, napokban kifejezve."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
|
||||
|
@ -85,6 +85,10 @@ msgid ""
|
|||
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
|
||||
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vállalat minden (emberi és anyagi) erőforrásának ütemezésére szolgáló "
|
||||
"átfogó rendszerével az OpenERP lehetővé teszi a feladatok és a fázisok "
|
||||
"berögzítését és ütemezésük automatikus számítását, az erőforrás elosztás és "
|
||||
"a rendelkezésre állás nyomon követését."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "Összes tervezett feladat"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
|
||||
|
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "Feladat kezdete"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Érvénytelenített"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -142,11 +146,13 @@ msgstr "Összet tervezett (napban)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen tervezés! A tervezési dátumok nem eshetnek egybe ugyanarra a "
|
||||
"felelősre. "
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
|
||||
msgid "Planning By Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód szerinti tervezés"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -161,7 +167,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Visszaállítás Tervezet állapotba"
|
||||
msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -171,7 +177,7 @@ msgstr "Extra információ"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "To :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záró dátum:"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
|
||||
|
@ -180,6 +186,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
|
||||
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tervezés kezdő dátuma és záró dátuma között a munkaidő-kimutatás(ok)ba "
|
||||
"berögzített minden munka összege."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -190,7 +198,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
|
|||
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
|
||||
msgid "Time Allocation without Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időkiosztás feladatok nélkül"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -201,13 +209,13 @@ msgstr "Tervezési sorok"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
|
||||
|
@ -215,6 +223,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
||||
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Időkiosztás összege napokban kifejezve, ha a Feladathoz kijelölve négyzet "
|
||||
"nincs bejelölve."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -224,7 +234,7 @@ msgstr "Vegyes"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
|
||||
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezésben használt mértékegység beállítására szolgál."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -235,7 +245,7 @@ msgstr "HR tervezés"
|
|||
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
|
||||
msgid "Remaining Tasks"
|
||||
msgstr "Fennmaradó feladatok"
|
||||
msgstr "Hátralévő feladatok"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -259,19 +269,19 @@ msgstr "Összes tervezett"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Time Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idő berögzítése"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
|
||||
msgid "Unallocated Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiosztatlan idő"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
|
||||
"expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatok nélküli időkiosztás összege, napokban kifejezve."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
|
@ -284,6 +294,8 @@ msgid ""
|
|||
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
|
||||
"without Tasks + Holiday Leaves)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Munkanapok - (Feladatok időkiosztása + Időkiosztás feladatok nélkül + "
|
||||
"Szabadság) képlet alapján kerül kiszámításra"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
|
||||
|
@ -291,6 +303,7 @@ msgid ""
|
|||
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
|
||||
"time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itt lehet beállítani a tervezésen belül az egy főre jutó munkanapok számát"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -300,12 +313,12 @@ msgstr "["
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "From :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kezdő dátum:"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
|
||||
msgid "Planning By User"
|
||||
msgstr "Tervezés felhasználók szerint"
|
||||
msgstr "Felhasználó szerinti tervezés"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
|
||||
|
@ -317,22 +330,22 @@ msgstr "Feladatok"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning By Account (in Days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód szerinti tervezés (napokban)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Time without tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatok nélküli idő"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Kezdődátum"
|
||||
msgstr "Kezdő dátum"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
|
||||
msgid "Total Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabad összesen"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
|
||||
|
@ -340,6 +353,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
|
||||
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Időkiosztás összege napokban kifejezve, ha a Feladathoz kijelölve négyzet be "
|
||||
"van jelölve."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
|
||||
|
@ -366,22 +381,22 @@ msgstr "Tervezet"
|
|||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód szerinti tervezés"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Függőben lévő"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
|
||||
msgid "Planned Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezett napok"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Státusz"
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
|
||||
|
@ -389,6 +404,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
|
||||
"and 'Date To' of the planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Összes jóváhagyott szabadság a tervezés kezdő dátuma és záró dátuma közötti "
|
||||
"időszakban."
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
|
||||
|
@ -401,7 +418,7 @@ msgstr "Felhasználó"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Remaining Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes hátralévő feladat"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
|
||||
|
@ -422,6 +439,22 @@ msgid ""
|
|||
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
|
||||
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez a modul a tervezés kezelését segíti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A vezetői számvitelre épül, és teljesen integrálva van az alábbi "
|
||||
"területekbe:\n"
|
||||
"* munkaidő-kimutatások berögzítése\n"
|
||||
"* szabadságok kezelése\n"
|
||||
"* projektmenedzsment\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Segítségével minden részlegvezető tudomást szerezhet arról, ha valamelyik "
|
||||
"beosztottjának még van kiosztatlan ideje az adott tervezésre (figyelembe "
|
||||
"véve a jóváhagyott szabadságokat), vagy ha még feladatokat kell "
|
||||
"berögzítenie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hónap végén a tervezési vezető ellenőrizheti a berögzített munkaidő-"
|
||||
"kimutatásokat a gyűjtőkódokra tervezett idő vonatkozásában.\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
|
||||
|
@ -431,12 +464,12 @@ msgstr "Vállalatok"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
|
||||
msgid "Quantity in base uom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mennyiség alap m.e-ben"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
|
||||
msgid "Time Planned on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatokra tervezett idő"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
|
||||
|
@ -446,29 +479,29 @@ msgstr "Mennyiség"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kód"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
|
||||
msgid "Planning lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezési sorok"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning By User (in Days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználó szerinti tervezés (napokban)"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
|
||||
|
@ -479,28 +512,28 @@ msgstr "Tervezési statisztika"
|
|||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyitott"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználó szerinti tervezés"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Információ"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
|
||||
msgid "Business Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkanapok"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Újraaktíválás"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
|
||||
|
@ -515,27 +548,27 @@ msgstr "Tervezési statisztika"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
|
||||
msgid "Time Allocation of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatok időkiosztása"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Summary by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználó szerinti összesítés"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időkiosztás feladatok nélkül összesen"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadságok"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatok időkiosztása összesen"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
|
||||
|
@ -545,32 +578,32 @@ msgstr "Záró dátum"
|
|||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Remaining tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hátralévő feladatok"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Summary by project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt szerinti összesítés"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Responsible :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felelős :"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
|
||||
msgid "Planning Time Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezési időegység"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
|
||||
msgid "Planning Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezési feladatok"
|
||||
|
||||
#. module: project_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
|
||||
|
@ -582,4 +615,4 @@ msgstr "Menedzser"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
|
||||
"expressed in days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatokkal kapcsolatos időkiosztás összege, napokban kifejezve."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Projekt"
|
|||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Project Retro planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt visszafelé irányuló tervezése"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_retro_planning.module_meta_information
|
||||
|
@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
|
|||
" then the deadline date and start date for all the tasks will "
|
||||
"change accordingly "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" - Ha a projekt befejező időpontja megváltozik,\n"
|
||||
" akkor a határidő és a feladatok kezdő időpontja is eszerint fog "
|
||||
"változni. "
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 09:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
|
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat. Kérem, hozza létre."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:61
|
||||
|
@ -29,13 +30,13 @@ msgid ""
|
|||
"No journal defined on the related employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs napló meghatározva ehhez az alkalmazotthoz\n"
|
||||
"Töltse ki az időbeosztást fület az alkalmazotti adatlapon"
|
||||
"Nincs napló meghatározva ehhez az alkalmazotthoz.\n"
|
||||
"Töltse ki a munkaidő-kimutatás fület az alkalmazotti űrlapon."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Timesheet task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás feladat"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
||||
|
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Kapcsolt időbeosztás ID"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
||||
msgid "Project Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektfeladat munka"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
|
||||
|
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Év"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "Analytic account/project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód/projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
||||
|
@ -110,6 +111,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet törölni olyan partnert, amelyet egy projekthez hozzárendeltek!"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "Feladathoz tartozó számla"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatmunka"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Feladat"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
||||
msgid "Invoice Tasks Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatmunka számlázása"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -186,12 +188,12 @@ msgstr "Július"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
msgid "Complete Your Timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az Ön munkaidő-kimutatásának befejezése."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Invoiceable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számlázható"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -209,6 +211,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ez a modul lehetővé teszi a projektfeladatok tételeinek áthelyezését "
|
||||
"a munkaidő-kimutatás\n"
|
||||
" sorokba adott dátumra és felhasználóra. Ezek a tételek "
|
||||
"szerkeszthetőek és törölhetőek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -228,12 +237,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás órái"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Task encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladat berögzítése"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A feladat összesítés a munkaidő-kimutatás sorába kerül."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -243,7 +252,7 @@ msgstr "Január"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számla készítése"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -262,8 +271,8 @@ msgid ""
|
|||
"No product defined on the related employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs termék meghatározva ehhez az alkalmazotthoz\n"
|
||||
"Töltse ki az időbeosztást az alkalmazotti adatlapon"
|
||||
"Nincs termék meghatározva ehhez az alkalmazotthoz.\n"
|
||||
"Töltse ki a munkaidő-kimutatás fület az alkalmazotti űrlapon."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -284,7 +293,7 @@ msgstr "Számlázási adatok"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on your task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annak berögzítése, hogy mennyi időt fordított Ön a feladatra."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -313,12 +322,12 @@ msgstr "Számlázás"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
|
||||
msgid "Work on task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladaton lévő munka"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Hónap-1 "
|
||||
msgstr " Előző hónap "
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
||||
|
@ -338,7 +347,7 @@ msgstr "A feladat befejezése után hozza létre annak számláját is."
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vevői megrendelés sorokból számlák készítése"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:report.timesheet.task.user:0
|
||||
|
@ -354,7 +363,7 @@ msgstr "Projekt munkaidő-kimutatása"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Invoice Task Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladatmunka számlázása"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
|
||||
|
@ -364,6 +373,9 @@ msgid ""
|
|||
"employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az alkalmazotthoz nem határoztak meg terméket és termék kategória főkönyvi "
|
||||
"számlát.\n"
|
||||
"Töltse ki a munkaidő-kimutatás fület az alkalmazotti űrlapon."
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
||||
|
@ -375,7 +387,7 @@ msgstr "Feladattal eltöltött órák száma/hónap"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
|
||||
msgid "Fill Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás kitöltése"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mariofabian <mcdc1983@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -299,6 +299,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
|
||||
"Please set one before choosing a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Debe seleccionar una tarifa o un proveedor en el formulario de compra!\n"
|
||||
"Indique uno antes de seleccionar un producto."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 18:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 05:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -314,13 +314,13 @@ msgstr "Tổng số thực:"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cấu hình Ứng dụng Quản lý Mua hàng của bạn"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr "Sản phẩm"
|
||||
msgstr "Các sản phẩm"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.installer,progress:0
|
||||
|
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||||
msgid "Purchase Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quản lý Mua hàng"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
|
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Năm "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,state:0
|
||||
|
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trân trọng,"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
|
||||
|
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cấu hình"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Reporting Tools Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παραμετροποίηση Εργαλείων Αναφορών"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Κατασκευαστής Ερωτημάτων"
|
|||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παραμετροποίησε"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure Reporting Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παραμετροποίηση τα Εργαλεία Αναφορών"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit_sample
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@
|
|||
|
||||
{
|
||||
"name" : "Sharing Tools",
|
||||
"version" : "1.2",
|
||||
"version" : "1.3",
|
||||
"depends" : ["base"],
|
||||
"author" : "OpenERP SA",
|
||||
"category": 'Generic Modules',
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,10 @@
|
|||
import urlparse
|
||||
import cherrypy
|
||||
|
||||
from openobject import rpc
|
||||
from openobject.tools import expose, ast
|
||||
from openerp.controllers import actions
|
||||
from openerp.utils import rpc
|
||||
|
||||
import openerp.controllers
|
||||
import cherrypy
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -42,6 +41,6 @@ class ShareWizardController(openerp.controllers.SecuredController):
|
|||
'domain': str(domain),
|
||||
'action_id':action_id
|
||||
}, context)
|
||||
return actions.execute(
|
||||
return openerp.controllers.actions.execute(
|
||||
Share.go_step_1([sharing_view_id], context),
|
||||
ids=[sharing_view_id], context=context)
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 14:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 19:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||||
msgid "Inventory Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készletellenőrzés"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reception"
|
||||
msgstr "Befogadás"
|
||||
msgstr "Átvétel"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.tracking,serial:0
|
||||
|
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid "Accounting Stock Properties"
|
||||
msgstr "Készletkönyvelési jellemzők"
|
||||
msgstr "Készletkönyvelési beállítások"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
|
||||
|
@ -3332,7 +3332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Reception:"
|
||||
msgstr "Befogadás:"
|
||||
msgstr "Átvétel:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 06:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||||
msgid "Track Outgoing Lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jalur Lot Kluar"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
|
||||
|
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "Informasi Umum"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Awalan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
||||
|
@ -3837,6 +3837,8 @@ msgid ""
|
|||
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
||||
"\"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jumlah Kuantitas setelah pemecahan melebihi jumlah untuk dibagi pada produk "
|
||||
"ini: \"% s\" (id:% d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -3869,24 +3871,24 @@ msgstr "Kuwantitas"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda harus menetapkan lot produksi untuk produk ini"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ". Seharusnya: </%S>."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produksi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.split.into:0
|
||||
msgid "Split Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perpindahaan barang di pecah"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
|
||||
|
@ -3973,12 +3975,12 @@ msgstr "Laporan Stok Berdasarkan Lot Produksi"
|
|||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Customer"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
|
@ -3994,7 +3996,7 @@ msgstr "Lokasi Barang Rusak"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
@ -4016,12 +4018,12 @@ msgstr "Tanggal Faktur"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peringatan !"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keluaran"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
|
||||
|
@ -4031,7 +4033,7 @@ msgstr "Simpan dalam satu lot"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Cost Price:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biaya produksi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
||||
|
@ -4042,7 +4044,7 @@ msgstr "Opsional: berikutnya stok bergerak ketika chaining"
|
|||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
#: field:report.stock.move,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahun"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||||
|
@ -4052,7 +4054,7 @@ msgstr "Lokasi Fisik"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||||
msgid "Partial Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pindah Sebagian"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,posx:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 00:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Endereço de Localização"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:2348
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is consumed with"
|
||||
msgstr "é consumido com"
|
||||
msgstr "foi consumido em"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,prodlot_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 10:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-07 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Mișcări produs"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Moves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analiza mișcărilor"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
||||
|
|
|
@ -1247,9 +1247,9 @@ class stock_picking(osv.osv):
|
|||
|
||||
if new_picking:
|
||||
move_obj.write(cr, uid, [c.id for c in complete], {'picking_id': new_picking})
|
||||
for move in complete:
|
||||
if prodlot_ids.get(move.id):
|
||||
move_obj.write(cr, uid, move.id, {'prodlot_id': prodlot_ids[move.id]})
|
||||
for move in complete:
|
||||
if prodlot_ids.get(move.id):
|
||||
move_obj.write(cr, uid, move.id, {'prodlot_id': prodlot_ids[move.id]})
|
||||
for move in too_many:
|
||||
product_qty = move_product_qty[move.id]
|
||||
defaults = {
|
||||
|
|
|
@ -43,7 +43,7 @@ class stock_move_track(osv.osv_memory):
|
|||
@param context: A standard dictionary
|
||||
@return:
|
||||
"""
|
||||
datas = self.read(cr, uid, ids, context=context)[0]
|
||||
datas = self.read(cr, uid, ids)[0]
|
||||
move_obj = self.pool.get('stock.move')
|
||||
move_obj._track_lines(cr, uid, context['active_id'], datas, context=context)
|
||||
return {'type': 'ir.actions.act_window_close'}
|
||||
|
|
|
@ -107,7 +107,7 @@ class stock_split_move_line(osv.osv_memory):
|
|||
record_id = context and context.get('active_id', False) or False
|
||||
pick_obj = self.pool.get('stock.picking')
|
||||
pick = pick_obj.browse(cr, uid, record_id, context=context)
|
||||
data = self.read(cr, uid, ids[0], context=context)
|
||||
data = self.read(cr, uid, ids[0])
|
||||
for move in pick.move_lines:
|
||||
quantity = data['move%s' % move.id]
|
||||
if 0 < quantity < move.product_qty:
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 03:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengambilan Sebagian"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information
|
||||
|
@ -29,8 +29,19 @@ msgid ""
|
|||
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Bila Anda mengirim atau menyerahkan barang, modul ini secara "
|
||||
"otomatis memulai\n"
|
||||
"wizard faktur jika pengiriman harus ditagih.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ada jeda baris di sini. Masing-masing garis mewakili jeda. Mulai baris baru "
|
||||
"di posisi setara dalam terjemahan.\n"
|
||||
"Ada terkemuka / trailing ruang di sini. Masing-masing mewakili sebuah "
|
||||
"karakter spasi. Memasukkan spasi dalam posisi setara dalam terjemahan.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice Picking Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktur Pengambilan Langsung"
|
||||
|
|
|
@ -61,11 +61,9 @@ class survey_browse_answer(osv.osv_memory):
|
|||
@return : Dictionary value for Open the browse answer wizard.
|
||||
"""
|
||||
if context is None: context = {}
|
||||
record = self.read(cr, uid, ids, [],context=context)
|
||||
record = self.read(cr, uid, ids, [])
|
||||
record = record and record[0] or {}
|
||||
if record['response_id']:
|
||||
if isinstance(record['response_id'], tuple):
|
||||
record['response_id'] = record['response_id'][0]
|
||||
res_id = [(record['response_id'])]
|
||||
else:
|
||||
sur_response_obj = self.pool.get('survey.response')
|
||||
|
|
|
@ -56,9 +56,9 @@ class survey_print(osv.osv_memory):
|
|||
@return : Dictionary value for print survey form.
|
||||
"""
|
||||
|
||||
datas = {'ids' : self.read(cr, uid, ids, [], context=context)[0]['survey_ids']}
|
||||
datas = {'ids' : self.read(cr, uid, ids, [], context)[0]['survey_ids']}
|
||||
res = self.read(cr, uid, ids, ['survey_title', 'orientation', 'paper_size',\
|
||||
'page_number', 'without_pagebreak'], context=context)
|
||||
'page_number', 'without_pagebreak'], context)
|
||||
res = res and res[0] or {}
|
||||
datas['form'] = res
|
||||
datas['model'] = 'survey.print'
|
||||
|
|
|
@ -59,7 +59,7 @@ class survey_print_answer(osv.osv_memory):
|
|||
context = {}
|
||||
datas = {'ids': context.get('active_ids', [])}
|
||||
res = self.read(cr, uid, ids, ['response_ids', 'orientation', 'paper_size',\
|
||||
'page_number', 'without_pagebreak'], context=context)
|
||||
'page_number', 'without_pagebreak'], context)
|
||||
res = res and res[0] or {}
|
||||
datas['form'] = res
|
||||
datas['model'] = 'survey.print.answer'
|
||||
|
|
|
@ -44,7 +44,7 @@ class survey_print_statistics(osv.osv_memory):
|
|||
if context is None:
|
||||
context = {}
|
||||
datas = {'ids': context.get('active_ids', [])}
|
||||
res = self.read(cr, uid, ids, ['survey_ids'], context=context)
|
||||
res = self.read(cr, uid, ids, ['survey_ids'], context)
|
||||
res = res and res[0] or {}
|
||||
datas['form'] = res
|
||||
datas['model'] = 'survey.print.statistics'
|
||||
|
|
|
@ -122,7 +122,7 @@ class survey_name_wiz(osv.osv_memory):
|
|||
search_obj = self.pool.get('ir.ui.view')
|
||||
if context is None: context = {}
|
||||
|
||||
sur_id = self.read(cr, uid, ids, [], context=context)[0]
|
||||
sur_id = self.read(cr, uid, ids, [])[0]
|
||||
survey_id = sur_id['survey_id']
|
||||
context.update({'survey_id': survey_id, 'sur_name_id': sur_id['id']})
|
||||
cr.execute('select count(id) from survey_history where user_id=%s\
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ class survey_name_wiz(osv.osv_memory):
|
|||
if user_limit and res >= user_limit:
|
||||
raise osv.except_osv(_('Warning !'),_("You can not give response for this survey more than %s times") % (user_limit))
|
||||
|
||||
sur_rec = survey_obj.read(cr,uid,self.read(cr,uid,ids, context=context)[0]['survey_id'])
|
||||
sur_rec = survey_obj.read(cr,uid,self.read(cr,uid,ids)[0]['survey_id'])
|
||||
if sur_rec['max_response_limit'] and sur_rec['max_response_limit'] <= sur_rec['tot_start_survey']:
|
||||
raise osv.except_osv(_('Warning !'),_("You can not give more response. Please contact the author of this survey for further assistance."))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -97,7 +97,7 @@ class survey_send_invitation(osv.osv_memory):
|
|||
if context is None:
|
||||
context = {}
|
||||
record = self.read(cr, uid, ids, [])
|
||||
survey_ids = context.get('active_ids', [], context=context)
|
||||
survey_ids = context.get('active_ids', [])
|
||||
record = record and record[0]
|
||||
partner_ids = record['partner_ids']
|
||||
user_ref= self.pool.get('res.users')
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,168 @@
|
|||
# Turkish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-in"
|
||||
msgstr "Thunderbird Eklentisi"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
|
||||
"thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thunderbird eklenti dosyası. Dosya olarak saklayın ve eklentiyi thunderbird "
|
||||
"e kurun."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr "İstediğiniz bir nesneyi e-postanıza ve ekine eklemenizi sağlar."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
|
||||
msgstr "Dökümantasyon Dosyası: -Thunderbird eklentisi nasıl kurulur"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
|
||||
msgid "Email Server Tools"
|
||||
msgstr "Eposta Sunucusu Araçları"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Kapat"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr "Kurulum Kılavuzu"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Açıklama"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "başlık"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In"
|
||||
msgstr "Thunderbird Eklentisi"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu eklenti e-posta adresinizi OpenERP dökümanlarına eklemenizi sağlar. "
|
||||
"Varolan bir belgeye iliştirebileceğiniz gibi yaratacağınız yeni bir belgede "
|
||||
"de kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid "Thunderbird Interface"
|
||||
msgstr "Thunderbird Arayüzü"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
|
||||
msgid "thunderbird.installer"
|
||||
msgstr "thunderbird.installer"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,name:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Dosya adı"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "Yükleme ve Yapılandırma Adımları"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Yapılandırma gidişatı"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr "Thunderbird Eklentisi Ayarları"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
|
||||
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
|
||||
msgstr "Thunderbird Eklenti Araçları"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Yapılandır"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Atla"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Resim"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
|
||||
" properly.\n"
|
||||
" The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
|
||||
"selected \n"
|
||||
" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
|
||||
"analytical\n"
|
||||
" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
|
||||
" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
|
||||
" HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Bu modül thunderbird eklentisinin düzgün olarak çalışması için "
|
||||
"gereklidir.\n"
|
||||
" Bu eklenti eposta mesajlarını ve eklentilerini seçtiğiniz OpenERP "
|
||||
"nesnelerine\n"
|
||||
" ekleyebilirsiniz. Bir cari, proje, bir görev, analitik hesap ya da "
|
||||
"başka bir objeye\n"
|
||||
" seçilen e-posta mesajını eml dosyası olarak seçilen kaydın ekine "
|
||||
"kaydedilir. \n"
|
||||
" CRM iş fırsatları için döküman oluşturabilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
|||
##############################################################################
|
||||
{
|
||||
'name': 'Live Chat Support',
|
||||
'version': '1.0',
|
||||
'version': '1.1',
|
||||
'category': 'Generic Modules/Others',
|
||||
'description': "Enable live chat support for whom have a maintenance contract",
|
||||
'author': 'OpenERP s.a.',
|
||||
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ class BaseTemplateEditor(openobject.templating.TemplateEditor):
|
|||
output = output[:end_head] + """
|
||||
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/web_livechat/static/css/lc.css"/>
|
||||
<%
|
||||
cp.session['livechat'] = rpc.session.execute('object', 'execute', 'publisher_warranty.contract', 'is_livechat_enable')
|
||||
cp.session['livechat'] = rpc.RPCProxy('publisher_warranty.contract').is_livechat_enable()
|
||||
%>
|
||||
% if cp.session['livechat']:
|
||||
<script type="text/javascript">
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ class HeaderTemplateEditor(openobject.templating.TemplateEditor):
|
|||
|
||||
output = output[:corner] + """
|
||||
<p id="livechat_status" class="logout">
|
||||
${ rpc.session.execute('object', 'execute', 'publisher_warranty.contract', 'get_default_livechat_text') | n}
|
||||
${ rpc.RPCProxy('publisher_warranty.contract').get_default_livechat_text() | n}
|
||||
</p>
|
||||
% if cp.session['livechat']:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
|||
|
||||
{
|
||||
'name': 'Document Management - Wiki',
|
||||
'version': '1.0',
|
||||
'version': '1.0.1',
|
||||
'category': 'Generic Modules/Others',
|
||||
'description': """
|
||||
The base module to manage documents(wiki)
|
||||
|
|
|
@ -26,15 +26,13 @@
|
|||
# You can see the MPL licence at: http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html
|
||||
#
|
||||
###############################################################################
|
||||
|
||||
import base64
|
||||
|
||||
import cherrypy
|
||||
|
||||
import openobject
|
||||
from openobject.tools import expose
|
||||
|
||||
from openerp.utils import rpc
|
||||
|
||||
from openerp.controllers import SecuredController
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -42,7 +40,7 @@ class WikiView(SecuredController):
|
|||
_cp_path = "/wiki/wiki"
|
||||
|
||||
def get_attachment(self, **kwargs):
|
||||
attachments = rpc.RPCProxy('ir.attachment')
|
||||
attachments = openobject.rpc.RPCProxy('ir.attachment')
|
||||
file_name = kwargs.get('file').replace("'", '').strip()
|
||||
id = kwargs.get('id').strip()
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,19 +28,13 @@
|
|||
###############################################################################
|
||||
|
||||
import re
|
||||
import random
|
||||
import locale
|
||||
|
||||
from base64 import b64encode
|
||||
from base64 import b64decode
|
||||
from StringIO import StringIO
|
||||
|
||||
import cherrypy
|
||||
import wikimarkup
|
||||
|
||||
from openobject.widgets import JSLink, CSSLink
|
||||
from openobject import rpc
|
||||
from openobject.widgets import CSSLink
|
||||
|
||||
from openerp.utils import rpc
|
||||
|
||||
from openerp.widgets import register_widget
|
||||
from openerp.widgets.form import Text
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue