+ Good job! +
+ There is nothing to reconcile. All invoices and payments + have been reconciled, your partner balance is clean. +
+\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
-msgid "Based on Timesheet"
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
+#, python-format
+msgid "Advance Invoice"
msgstr ""
+#. module: sale
+#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
+msgid "Confirm Quotation"
+msgstr "ยืนยันใบเสนอราคา"
+
+#. module: sale
+#: view:board.board:0
+msgid "Sales Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
+msgid "Order Lines to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr "วันที่ยืนยัน"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
+
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
@@ -29,1627 +177,104 @@ msgid ""
"yet been invoiced"
msgstr ""
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
-msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr "ขายโดยพนักงานขายใน 90 วันที่ผ่านมา"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,picking_policy:0
-msgid ""
-"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
-"accept partial shipments or not?"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "UoS"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr "ทีอยู่ในการจัดส่งสำหรับการสั่งซื้อครั้งนี้"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "จำนวน"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
-msgid "Day"
-msgstr "วัน"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
-#: view:sale.order:0
-msgid "Cancel Order"
-msgstr "ยกเลิกคำสั่งซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
-#, python-format
-msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Print Quotation"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
-#, python-format
-msgid "Warning !"
-msgstr "คำเตือน !"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Tax"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
-msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
-#: field:sale.shop,project_id:0
-msgid "Analytic Account"
-msgstr "วิเคราะห์บัญชี"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
-msgid ""
-"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
-"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
-"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295
-#, python-format
-msgid ""
-"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
-"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
-"orders."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
-msgid "Procurement Order"
-msgstr "ใบสั่งซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
-msgid "Partner"
-msgstr "พาร์ตเนอร์"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Order Line"
-msgstr "รายการสั่งสินค้า"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
-msgid ""
-"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
-"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
-"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
-"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
-"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
-"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
-"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,invoice_quantity:0
-msgid ""
-"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
-"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
-"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
-"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
-"associated tasks."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,payment_default_id:0
-msgid "Default Payment Term"
-msgstr "เงื่อนไขการชำระเงินปรกติ"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
-msgid "Based on Delivery Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
-msgid "Main Working Time Unit"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
-#: view:sale.report:0
-msgid "State"
-msgstr "สถานะ"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Disc.(%)"
-msgstr "ส่วนลด (%)"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
-msgid "Total Price"
-msgstr "ราคารวม"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.make.invoice,grouped:0
-msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "My Sale Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
-msgid "Ordered Quantities"
-msgstr "จำนวนที่สั่งซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Salesman"
-msgstr "ขายโดยพนักงานขาย"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,move_ids:0
-msgid "Inventory Moves"
-msgstr "เคลื่อนย้ายสินค้า"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
-msgid "Order Reference"
-msgstr "ข้อมูลอ้างอิงใบสั่งซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Other Information"
-msgstr "ข้อมูลอื่นๆ"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Dates"
-msgstr "วันที่"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
-msgid ""
-"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
-"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
-msgid "Based on Tasks' Work"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
-msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
-msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:330
-#, python-format
-msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,discount:0
-msgid "Discount (%)"
-msgstr "ส่วนลด (%)"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
-msgid "My Quotations"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
-msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_packaging:0
-msgid "Packaging"
-msgstr "การบรรจุหีบห่อ"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
-msgid "From a sales order"
-msgstr "จากใบสั่งขาย"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,name:0
-msgid "Shop Name"
-msgstr "ชื่อร้าน"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,order_policy:0
-msgid ""
-"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
-" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
-"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
-" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
-"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
-"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
-" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
-"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
-" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
-"during the picking process."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
-#, python-format
-msgid "No Customer Defined !"
-msgstr "ไม่ได้ระบุลูกค้า !"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
-msgid "Sales in Exception"
-msgstr "ยกเว้นการขาย"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
-#, python-format
-msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Conditions"
-msgstr "เงื่อนไข"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1034
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no income category account defined in default Properties for "
-"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "August"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:655
-#, python-format
-msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "June"
-msgstr "มิถุนายน"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:617
-#, python-format
-msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายนี้ได้ !"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
-msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr "สถิติใบสั่งขาย"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,project_id:0
-msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "October"
-msgstr "ตุลาคม"
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:stock.picking:0
-msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
-msgid "Quotations"
-msgstr "ใบเสนอราคา"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr "รายการราคาสำหรับใบขายนี้"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "TVA :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order.line,delay:0
-msgid ""
-"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
-"to the customer"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Quotation Date"
-msgstr "วันที่เสนอราคา"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,fiscal_position:0
-msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
-msgid "UoM"
-msgstr "หน่วยนับ"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,number_packages:0
-msgid "Number Packages"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
-msgid "In Progress"
-msgstr "กำลังดำเนินการ"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
-msgid ""
-"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
-"'In progress' or 'Manual in progress'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1074
-#, python-format
-msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1079
-#, python-format
-msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1147
-#, python-format
-msgid "(n/a)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
-msgid ""
-"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
-"have to create it and set it as a default value on this field."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Tel. :"
-msgstr "โทรศัพท์ :"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot make an advance on a sales order "
-"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
-#: field:sale.order.line,notes:0
-msgid "Notes"
-msgstr "บันทึก"
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:res.company:0
-msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้สำหรับใบสั่งขายนี้"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Month-1"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:504
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,picking_policy:0
-msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
-msgid "Invoiced"
-msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้แล้ว"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
-msgid "Delivery Order"
-msgstr "ใบส่งสินค้า"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,date_confirm:0
-msgid "Confirmation Date"
-msgstr "วันที่ยืนยัน"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,incoterm:0
-msgid "Incoterm"
-msgstr ""
-
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr ""
#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "March"
-msgstr "มีนาคม"
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
-msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,amount_total:0
-msgid "The total amount."
-msgstr "รวมทั้งหมด"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
-msgid "Subtotal"
-msgstr "รวม"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Invoice address :"
-msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้ :"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,sequence:0
-msgid "Line Sequence"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
+#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
-"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
-"sold product."
+"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
+"order."
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,incoterm:0
-msgid ""
-"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
-"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice Address"
-msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
-msgid "Quotation / Order"
-msgstr "ใบเสนอราคา / สั่งซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
-msgid "# of Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
-msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
-#: field:stock.move,sale_line_id:0
-msgid "Sales Order Line"
-msgstr "รายการใบสั่งขาย"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,warehouse_id:0
-msgid "Warehouse"
-msgstr "คลังสินค้า"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Order N°"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,order_line:0
-msgid "Order Lines"
-msgstr "รายการสั่งสินค้า"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Untaxed amount"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
-msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
-msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr "จำนวน"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,create_date:0
-msgid "Creation Date"
-msgstr "วันที่สร้าง"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
-msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "รายการที่ยังไม่ได้จัดส่งและแจ้งหนี้"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Total :"
-msgstr "รวม :"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "My Sales"
-msgstr "การขายของฉัน"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
#, python-format
-msgid "Invalid action !"
+msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Extra Info"
-msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
-#: field:sale.shop,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist"
-msgstr "รายการราคา"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
-msgid "# of Qty"
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Contract Feature"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1327
-#, python-format
-msgid "Hour"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Order Date"
-msgstr "วันที่สั่งซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
-#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
-msgid "Shipped"
-msgstr "จัดส่งแล้ว"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
-msgid "All Quotations"
-msgstr "ใบเสนอราคาทั้งหมด"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.config.picking_policy:0
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "September"
-msgstr "กันยายน"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:632
-#, python-format
-msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1259
-#, python-format
-msgid ""
-"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
-"Please set one before choosing a product."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
-msgid "Category of Product"
-msgstr "ประเภทของสินค้า"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Taxes :"
-msgstr "ภาษี :"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Stock Moves"
-msgstr "ย้ายสต๊อก"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
+#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "สถานะการสั่งซื้อ"
#. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
-msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr "คุณต้องการสร้างใบแจ้งหนี้จริงหรือไม่ ?"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales By Month"
-msgstr "การขายรายเดือน"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1078
-#, python-format
-msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr "ไม่สามารถยกเลิกรายการรับคำสั่งซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: field:res.company,security_lead:0
-msgid "Security Days"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
-msgid "Procurement of sold material"
+#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
+msgid ""
+"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
+" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
+"pricing\n"
+" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
+"contract).\n"
+" You will be able to follow the progress of the contract and "
+"invoice automatically.\n"
+" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Create Final Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,shipped:0
-msgid ""
-"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
-"only after the scheduler(s) have been launched."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,date_order:0
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order.line,state:0
-msgid "Exception"
-msgstr "ยกเว้น"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
-msgid "Companies"
-msgstr "บริษัท"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,state:0
-msgid ""
-"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
-"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
-"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
-"(Shipping Exception). \n"
-"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
-"waiting for the scheduler to run on the order date."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1272
-#, python-format
-msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "History"
-msgstr "ประวัติ"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice on order after delivery"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,invoice_ids:0
-msgid ""
-"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
-"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
-"example)."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Your Reference"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_order_id:0
-msgid ""
-"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:res.company,security_lead:0
-msgid ""
-"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
-msgid "Qty"
-msgstr "ปริมาณ"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "References"
-msgstr "ข้อมูลอ้างอิง"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
-msgid "Cancel"
-msgstr "ยกเลิก"
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:sale.order:0
-msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
-msgid "Create Invoice"
-msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Total Tax Excluded"
-msgstr "รวมทั้งหมด ไม่รวมภาษี"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "Order reference"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.open.invoice:0
-msgid "You invoice has been successfully created!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_order_id:0
-msgid "Ordering Contact"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
-#: view:sale.open.invoice:0
-msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
-msgid "Auto-email confirmed sale orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:413
-#, python-format
-msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
-msgid "Force Assignation"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order.line,type:0
-msgid "on order"
-msgstr "อยู่ระหว่างการสั่งซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
-msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,picking_policy:0
-msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,picking_ids:0
-msgid "Related Picking"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,name:0
-msgid "Name"
-msgstr "ชื่อ"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Shipping address :"
-msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง :"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
-msgid "Sales per Customer in last 90 days"
-msgstr "การขายต่อลูกค้าใน 90 วันที่ผ่านมา"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
-msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
-msgid "Create Delivery Order"
-msgstr "สร้างใบส่งสินค้า"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
-#, python-format
-msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Qty(UoS)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Total Tax Included"
-msgstr "รวมทั้งหมด รวมภาษี"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
-msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Product Category"
-msgstr "การขายตามประเภทสินค้า"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
-msgid "Confirm Quotation"
-msgstr "ยืนยันใบเสนอราคา"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
-#, python-format
-msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
-msgid "Group By..."
-msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Recreate Invoice"
-msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
-msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
-msgid "Waiting Schedule"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,type:0
-msgid "Procurement Method"
-msgstr "วิธีการจัดซื้อ"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
-msgid "Pick List"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Set to Draft"
-msgstr "กำหนดให้เป็นแบบร่าง"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
-msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
-msgid ""
-"\n"
-"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
-"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
-"\n"
-"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
-" | Order number: *${object.name}*\n"
-" | Order total: *${object.amount_total} "
-"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
-" | Order date: ${object.date_order}\n"
-" % if object.origin:\n"
-" | Order reference: ${object.origin}\n"
-" % endif\n"
-" % if object.client_order_ref:\n"
-" | Your reference: ${object.client_order_ref}Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''}, \n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: \n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES \n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" \n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"\n" +" It is also possible to directly pay with Paypal: \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"\n" +" If you have any question, do not hesitate to contact us. \n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}! \n" +"\n" +" \n" +" \n"
+" \n"
+" \n" +" ${object.company_id.name}\n" +"\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street} \n"
+"\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''} \n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +" \n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" \n"
+" Web : ${object.company_id.website}\n"
+" \n"
+" %endif\n"
+" \n"
+" \n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "ตรวจสอบ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "ยืนยันการสั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "ภาษี" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "โทรสาร :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "ใบรายการรับ/จ่ายสินค้า" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "ผิดพลาด !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายได้" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "กรกฎาคม" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "จัดซื้อ" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "หน่วยอ้างอิง" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "ชำระแล้ว" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "วิเคราะห์การขาย" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "คุณสมบัติ" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "ใบเสนอราคา" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "การขาย" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "ราคาต่อหน่วย" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "เสร็จแล้ว" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "ใบแจ้งหนี้" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "สิ่งที่จะทำ" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "เดือน" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "ราคา" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "มีนาคม" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" @@ -1659,28 +284,154 @@ msgstr "" msgid "Invoice Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "รายการที่ยังไม่ได้จัดส่งและแจ้งหนี้" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "รวมทั้งหมด" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "วิเคราะห์บัญชี" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "รวม" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "ยกเลิกคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "กันยายน" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "ภาษี" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1689,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1699,36 +463,130 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "ยกเว้นการขาย" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "โทรสาร :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1743,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1757,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "เงื่อนไขการชำระเงินปรกติ" + #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "รายการสั่งสินค้า" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "ส่วนลด (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "ข้อมูลอ้างอิงใบสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "ราคารวม" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคาเก่า" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "วันที่สร้าง" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้สำหรับใบสั่งขายนี้" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "จำนวนที่สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "จำนวน" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "รวม :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "การขายของฉัน" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "กรกฎาคม" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +" \n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "วันที่เสนอราคา" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" +msgstr "วันที่สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "พาร์ตเนอร์" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +" \n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +" \n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "ส่วนลด (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1824,19 +1013,28 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale @@ -1845,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "จัดส่งแล้ว" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "เดือน" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1864,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "ประเภทของสินค้า" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "ใบเสนอราคาเก่า" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "ชื่อร้าน" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "ภาษี :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "กำลังดำเนินการ" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "ไม่ได้ระบุลูกค้า !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1899,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "ชำระแล้ว" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1913,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1920,55 +1230,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "มิถุนายน" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "ร้าน" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "สถิติใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "รายการใบสั่งขาย" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "คำนวณ" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "ยกเว้น" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "ตุลาคม" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1981,31 +1402,97 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "ประวัติ" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2013,56 +1500,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "รายการราคา" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "การขาย" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "วัน" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "ราคาต่อหน่วย" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "เสร็จแล้ว" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้ :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "สิ่งที่จะทำ" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "วิเคราะห์การขาย" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "รายการราคาสำหรับใบขายนี้" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2071,17 +1727,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "ราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "โทรศัพท์ :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "คุณต้องการสร้างใบแจ้งหนี้จริงหรือไม่ ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "ข้อมูลอื่นๆ" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "ปริมาณ" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "ทีอยู่ในการจัดส่งสำหรับการสั่งซื้อครั้งนี้" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "ใบเสนอราคา / สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" @@ -2096,45 +1887,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "จากใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2143,52 +2079,219 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "รวมทั้งหมด รวมภาษี" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้แล้ว" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "ขายโดยพนักงานขายใน 90 วันที่ผ่านมา" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "อนุญาตให้คำนวณค่าจัดส่งในใบเสนอาราคา" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "ชำระเงินก่อนจัดส่ง" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "รายการสั่งสินค้า" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "คำเตือน !" + #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "ทั้วหมดในครั้งเดียว" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT)" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "เคลื่อนย้ายสินค้า" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "ขายโดยพนักงานขาย" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "สถานะ" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "วันที่" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "การบรรจุหีบห่อ" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ตั้งค่า" +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "เงื่อนไข" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "กำหนดให้เป็นแบบร่าง" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "หน่วยนับ" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "ใบส่งสินค้า" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "บันทึก" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "คลังสินค้า" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "จำนวน" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "ใบเสนอราคาทั้งหมด" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "การขายรายเดือน" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "คุณต้องการสร้างใบแจ้งหนี้จริงหรือไม่ ?" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "ย้ายสต๊อก" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "ไม่สามารถยกเลิกรายการรับคำสั่งซื้อ" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "บริษัท" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "วันที่รับคำสั่งซื้อ" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "คำนวณ" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "การขายต่อลูกค้าใน 90 วันที่ผ่านมา" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ชื่อ" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "อยู่ระหว่างการสั่งซื้อ" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "สร้างใบส่งสินค้า" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "ค่าจัดส่ง" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "จัดส่งบางส่วน" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "วิธีการจัดซื้อ" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "การขายตามประเภทสินค้า" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "ใบสั่งซื้อ" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายนี้ได้ !" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "ข้อมูลอ้างอิง" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "รวมทั้งหมด ไม่รวมภาษี" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "ยืนยันการสั่งซื้อ" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "วันที่สั่งซื้อ" #~ msgid "title" #~ msgstr "คำนำหน้าชื่อ" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "ตรวจสอบ" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายได้" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "ใบรายการรับ/จ่ายสินค้า" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "ผิดพลาด !" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "การบริหารการขาย" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "จัดซื้อ" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "หน่วยอ้างอิง" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติ" diff --git a/addons/sale/i18n/tlh.po b/addons/sale/i18n/tlh.po index dc69b3b07c6..612e2e45921 100644 --- a/addons/sale/i18n/tlh.po +++ b/addons/sale/i18n/tlh.po @@ -6,19 +6,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"\n"
+"\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
+msgid "Order Lines to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: sale
@@ -28,1627 +176,104 @@ msgid ""
"yet been invoiced"
msgstr ""
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
-msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,picking_policy:0
-msgid ""
-"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
-"accept partial shipments or not?"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "UoS"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
-msgid "Quantity"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
-msgid "Day"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
-#: view:sale.order:0
-msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
-#, python-format
-msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Print Quotation"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
-#, python-format
-msgid "Warning !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Tax"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
-msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
-#: field:sale.shop,project_id:0
-msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
-msgid ""
-"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
-"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
-"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295
-#, python-format
-msgid ""
-"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
-"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
-"orders."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
-msgid "Procurement Order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
-msgid "Partner"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Order Line"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
-msgid ""
-"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
-"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
-"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
-"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
-"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
-"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
-"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,invoice_quantity:0
-msgid ""
-"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
-"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
-"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
-"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
-"associated tasks."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,payment_default_id:0
-msgid "Default Payment Term"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
-msgid "Based on Delivery Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
-msgid "Main Working Time Unit"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
-#: view:sale.report:0
-msgid "State"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
-msgid "Total Price"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.make.invoice,grouped:0
-msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "My Sale Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
-msgid "Ordered Quantities"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,move_ids:0
-msgid "Inventory Moves"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
-msgid "Order Reference"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Other Information"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Dates"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
-msgid ""
-"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
-"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
-msgid "Based on Tasks' Work"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
-msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
-msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:330
-#, python-format
-msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,discount:0
-msgid "Discount (%)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
-msgid "My Quotations"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
-msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_packaging:0
-msgid "Packaging"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
-msgid "From a sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,name:0
-msgid "Shop Name"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,order_policy:0
-msgid ""
-"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
-" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
-"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
-" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
-"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
-"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
-" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
-"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
-" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
-"during the picking process."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
-#, python-format
-msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
-msgid "Sales in Exception"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
-#, python-format
-msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Conditions"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1034
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no income category account defined in default Properties for "
-"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "August"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:655
-#, python-format
-msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "June"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:617
-#, python-format
-msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
-msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,project_id:0
-msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "October"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:stock.picking:0
-msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
-msgid "Quotations"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "TVA :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order.line,delay:0
-msgid ""
-"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
-"to the customer"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,fiscal_position:0
-msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
-msgid "UoM"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,number_packages:0
-msgid "Number Packages"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
-msgid "In Progress"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
-msgid ""
-"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
-"'In progress' or 'Manual in progress'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1074
-#, python-format
-msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1079
-#, python-format
-msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1147
-#, python-format
-msgid "(n/a)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
-msgid ""
-"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
-"have to create it and set it as a default value on this field."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Tel. :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot make an advance on a sales order "
-"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
-#: field:sale.order.line,notes:0
-msgid "Notes"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:res.company:0
-msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Month-1"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:504
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,picking_policy:0
-msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
-msgid "Invoiced"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
-msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,date_confirm:0
-msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,incoterm:0
-msgid "Incoterm"
-msgstr ""
-
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr ""
#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "March"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
-msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,amount_total:0
-msgid "The total amount."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
-msgid "Subtotal"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Invoice address :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,sequence:0
-msgid "Line Sequence"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
+#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
-"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
-"sold product."
+"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
+"order."
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,incoterm:0
-msgid ""
-"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
-"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice Address"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
-msgid "Quotation / Order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
-msgid "# of Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
-msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
-#: field:stock.move,sale_line_id:0
-msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,warehouse_id:0
-msgid "Warehouse"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Order N°"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,order_line:0
-msgid "Order Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Untaxed amount"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
-msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
-msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,create_date:0
-msgid "Creation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
-msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Total :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "My Sales"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
#, python-format
-msgid "Invalid action !"
+msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Extra Info"
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Contract Feature"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
-#: field:sale.shop,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
-msgid "# of Qty"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1327
-#, python-format
-msgid "Hour"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Order Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
-#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
-msgid "Shipped"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
-msgid "All Quotations"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.config.picking_policy:0
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "September"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:632
-#, python-format
-msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1259
-#, python-format
-msgid ""
-"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
-"Please set one before choosing a product."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
-msgid "Category of Product"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Taxes :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Stock Moves"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
+#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
-msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales By Month"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1078
-#, python-format
-msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:res.company,security_lead:0
-msgid "Security Days"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
-msgid "Procurement of sold material"
+#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
+msgid ""
+"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
+" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
+"pricing\n"
+" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
+"contract).\n"
+" You will be able to follow the progress of the contract and "
+"invoice automatically.\n"
+" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Create Final Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping Address"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,shipped:0
-msgid ""
-"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
-"only after the scheduler(s) have been launched."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,date_order:0
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order.line,state:0
-msgid "Exception"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
-msgid "Companies"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,state:0
-msgid ""
-"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
-"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
-"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
-"(Shipping Exception). \n"
-"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
-"waiting for the scheduler to run on the order date."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1272
-#, python-format
-msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice on order after delivery"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,invoice_ids:0
-msgid ""
-"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
-"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
-"example)."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Your Reference"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_order_id:0
-msgid ""
-"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:res.company,security_lead:0
-msgid ""
-"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
-msgid "Qty"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "References"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:sale.order:0
-msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
-msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Total Tax Excluded"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "Order reference"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.open.invoice:0
-msgid "You invoice has been successfully created!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_order_id:0
-msgid "Ordering Contact"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
-#: view:sale.open.invoice:0
-msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
-msgid "Auto-email confirmed sale orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:413
-#, python-format
-msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
-msgid "Force Assignation"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order.line,type:0
-msgid "on order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
-msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,picking_policy:0
-msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,picking_ids:0
-msgid "Related Picking"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,name:0
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Shipping address :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
-msgid "Sales per Customer in last 90 days"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
-msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
-msgid "Create Delivery Order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
-#, python-format
-msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Qty(UoS)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
-msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Product Category"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
-msgid "Confirm Quotation"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
-#, python-format
-msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
-msgid "Group By..."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Recreate Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
-msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
-msgid "Waiting Schedule"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,type:0
-msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
-msgid "Pick List"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
-msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
-msgid ""
-"\n"
-"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
-"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
-"\n"
-"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
-" | Order number: *${object.name}*\n"
-" | Order total: *${object.amount_total} "
-"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
-" | Order date: ${object.date_order}\n"
-" % if object.origin:\n"
-" | Order reference: ${object.origin}\n"
-" % endif\n"
-" % if object.client_order_ref:\n"
-" | Your reference: ${object.client_order_ref}Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''}, \n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: \n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES \n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" \n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"\n" +" It is also possible to directly pay with Paypal: \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"\n" +" If you have any question, do not hesitate to contact us. \n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}! \n" +"\n" +" \n" +" \n"
+" \n"
+" \n" +" ${object.company_id.name}\n" +"\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street} \n"
+"\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''} \n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +" \n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" \n"
+" Web : ${object.company_id.website}\n"
+" \n"
+" %endif\n"
+" \n"
+" \n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" @@ -1658,28 +283,154 @@ msgstr "" msgid "Invoice Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1688,7 +439,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1698,36 +462,130 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1742,12 +600,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1756,65 +610,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +" \n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +" \n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +" \n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1823,19 +1012,28 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale @@ -1844,17 +1042,35 @@ msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1863,34 +1079,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1898,6 +1186,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1912,6 +1210,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1919,55 +1229,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1980,31 +1401,97 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2012,56 +1499,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2070,17 +1726,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" @@ -2095,45 +1886,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2142,16 +2078,58 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/tr.po b/addons/sale/i18n/tr.po index b7578a31a2a..e17103ec2bc 100644 --- a/addons/sale/i18n/tr.po +++ b/addons/sale/i18n/tr.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP)\n"
+"\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
+msgid "Order Lines to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr "Onaylama Tarihi"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -31,62 +179,345 @@ msgstr ""
"Satış Siparişi Satırı"
#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
-msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr "Satış elemanına göre son 90 gündeki satışlar"
+#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
+msgid "Allotment Partner"
+msgstr "Tahsisli Paydaş"
#. module: sale
-#: help:sale.order,picking_policy:0
-msgid ""
-"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
-"accept partial shipments or not?"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
+msgid ""
+"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
+#, python-format
+msgid "Advance of %s %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Contract Feature"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.report,state:0
+msgid "Order State"
+msgstr "Sipariş Durumu"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
+msgid ""
+"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
+" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
+"pricing\n"
+" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
+"contract).\n"
+" You will be able to follow the progress of the contract and "
+"invoice automatically.\n"
+" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
-"Tek seferde teslimat için yeterli stok yoksa parçalı teslimat yapılmasını "
-"kabul eder misiniz ?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "UoS"
-msgstr "Servis Birimi"
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr "Seçili satış siparişi için teslimat adresi"
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.report,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "Miktar"
+#: help:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Date on which sales order is confirmed."
+msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih."
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
-msgid "Day"
-msgstr "Gün"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Quotations"
+msgstr "Teklifler"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:558
+#, python-format
+msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
+msgid "Invoice the whole sale order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,project_id:0
+msgid "Contract/Analytic Account"
+msgstr "Sözleşme/Analiz Hesabı"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,company_id:0
+#: field:sale.order.line,company_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,company_id:0
+#: field:sale.shop,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fatura Tarihi"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
+msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
+msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Öğeler"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
+msgid "The amount to be invoiced in advance."
+msgstr "Önceden faturalanacak miktar."
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr "Fatura İstisnası"
+
+#. module: sale
+#: view:account.config.settings:0
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Draft Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot make an advance on a sales order that is "
+"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,amount_total:0
+msgid "The total amount."
+msgstr "Toplam Miktar."
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,analytic_account_id:0
+#: field:sale.shop,project_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analiz Hesabı"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
+msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Ara Toplam"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
+msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
+msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
-#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Siparişi İptal Et"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
-#, python-format
-msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine çevrildi."
+#: field:sale.order.line,th_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Ağırlık"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Warehouse Features"
+msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Print Quotation"
-msgstr "Teklifi Yazdır"
+msgid "Quotation "
+msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
+#: field:sale.order.line,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
-msgid "Warning !"
-msgstr "Uyarı"
+msgid "Incorrect Data"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
+#, python-format
+msgid "The value of Advance Amount must be positive."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
+msgid ""
+"Use All to create the final invoice.\n"
+" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
+" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
+" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
+"order lines."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Satış Siparişi"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Eylül"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_tax:0
+#: field:sale.order.line,tax_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Vergiler"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Vergilendirilmemiş Tutar"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_project:0
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:319
+#: code:addons/sale/sale.py:459
+#: code:addons/sale/sale.py:591
+#: code:addons/sale/sale.py:765
+#: code:addons/sale/sale.py:782
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Net Toplam :"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
+msgid ""
+"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
+"given account.\n"
+" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
+"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
+" But the possibility to change these values is still "
+"available.\n"
+" This installs the module analytic_user_function."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "İptal edildi"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
+msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Öğeleri"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Quotation Sent"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_total:0
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Total"
+msgstr "Toplam"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
+#: field:sale.order,shop_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,shop_id:0
+msgid "Shop"
+msgstr "Mağaza"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
+msgid "Sales in Exception"
+msgstr "İstisnai Satışlar"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "Fatura Adresi"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,create_date:0
+msgid "Date on which sales order is created."
+msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih"
+
+#. module: sale
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Recreate Invoice"
+msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
+msgid "Create Invoices"
+msgstr "Faturaları Oluştur"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -94,76 +525,647 @@ msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
-msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr "Her Satış siparişi kalemi için üretim emirlerini sürer."
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
-#: field:sale.shop,project_id:0
-msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analiz Hesabı"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
-msgid ""
-"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
-"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
-"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
-msgstr ""
-"Bu listede faturalacak satış sipariş kalemleri bulunuyor. Sipariş "
-"kalemlerinin bir kısmını faturalayabilirsiniz. Teslimatalara bağlı "
-"faturalama ya da tüm siparişi topluca faturalama yöntemlerini "
-"kullanıyorsanız bu listeye gereksiniminiz bulunmuyor."
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295
+#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
-msgid ""
-"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
-"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
-"orders."
+msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
-"Onaylanmış bir satış siparişini silmek için önce onu iptal etmelisiniz! Bir "
-"satış siparişini iptal etmek için önce ilgili toplama ve telimat emirlerini "
-"iptal etmelisiniz."
#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
-msgid "Procurement Order"
-msgstr "Satınalma Siparişi"
+#: view:sale.report:0
+msgid "Reference Unit of Measure"
+msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
-msgid "Partner"
-msgstr "İş ortağı"
+#: field:sale.report,date_confirm:0
+msgid "Date Confirm"
+msgstr "Onay Tarihi"
#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr "Teslimatlara bağlı fatura"
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr "Öğe #"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
+msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,product_uom_qty:0
+msgid "# of Qty"
+msgstr "Miktar #"
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Faks:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Order Line"
-msgstr "Sipariş Kalemi"
+msgid "(update)"
+msgstr ""
#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
-msgid ""
-"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
-"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
-"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
-"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
-"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
-"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
-"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
+#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
+msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
-"Satış siparişleri müşterilerinizin fiyat teklifleri ve siparişlerini "
-"yönetmenize yardımcı olur. OpenERP öncelikle fiyat teklifi oluşturarak "
-"başlamanızı öneriyor. Fiyat teklifi onaylandıktan sonra satış siparişine "
-"çevrilecektir. Satış siparişi sonrasında bir taslak fatura oluşturulacak ve "
-"müşteriye fatura edilmeden önce onaylanması gerekecektir."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:578
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
+#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
+#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
+#: field:res.partner,sale_order_ids:0
+#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
+#: view:sale.order:0
+#, python-format
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Satış Siparişi"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
+msgid "Quantity (UoS)"
+msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
+msgstr "'Yapıldı' durumundaki Satış Sipariş Öğeleri"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
+msgid "Advance Amount"
+msgstr "Peşinat Tutarı"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Onaylı"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
+msgid "One employee can have different roles per contract"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,note:0
+msgid "Terms and conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.shop,payment_default_id:0
+msgid "Default Payment Term"
+msgstr "Varsayılan Ödeme Şartı"
+
+#. module: sale
+#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
+#: view:sale.order:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Onayla"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Unread messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Sevkiyat Adresi"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
+msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişi Satırları"
+
+#. module: sale
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
+msgid "Monthly Turnover"
+msgstr "Aylık Gelir"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Yıl"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_uom:0
+msgid "Allow using different units of measures"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
+msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Order N°"
+msgstr "Sipariş N°"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,order_line:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Sipariş Öğeleri"
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Disc.(%)"
+msgstr "İnd.(%)"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,name:0
+#: field:sale.order.line,order_id:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Sipariş Referansı"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Fatura Öğeleri"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Toplam Fiyat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
+msgid "Old Quotations"
+msgstr "Eski Teklifleri"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
+msgid ""
+"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
+"different journals,\n"
+" and perform batch operations on journals.\n"
+" This installs the module sale_journal."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.make.invoice,grouped:0
+msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
+msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplamak için işaretleyin"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
+msgid "Make Invoices"
+msgstr "Faturaları Yap"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
+msgid "Mark read"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/res_config.py:89
+#, python-format
+msgid "Hour"
+msgstr "Saat"
+
+#. module: sale
+#: field:res.partner,sale_order_count:0
+msgid "# of Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,timesheet:0
+msgid ""
+"For modifying account analytic view to show important data to project "
+"manager of services companies.\n"
+" You can also view the report of account analytic summary "
+"user-wise as well as month wise.\n"
+" This installs the module account_analytic_analysis."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Oluşturma Tarihi"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Waiting Schedule"
+msgstr "Bekleyen Planlama"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoice address for current sales order."
+msgstr "Şu anki sipariş için fatura adresi."
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
+msgid "Ordered Quantities"
+msgstr "Sipariş edilen Miktarlar"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+msgid "Ordered Year of the sales order"
+msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yılı"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
+msgid "Sale and Warehouse Management"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Miktar"
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Toplam :"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+msgid "My Sales"
+msgstr "Satışlarım"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:253
+#: code:addons/sale/sale.py:822
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "Geçersiz İşlem !"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,fiscal_position:0
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Mali Durum"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Temmuz"
+
+#. module: sale
+#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
+msgid "Several analytic accounts on sales"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Default Options"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:963
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
+msgid "Analytic accounting for sales"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "UoS"
+msgstr "Satış Birimi"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+msgid ""
+"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
+"the invoice from the 'More' dropdown menu."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
+#, python-format
+msgid "EDI Pricelist (%s)"
+msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
+msgid ""
+"Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''}, \n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: \n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES \n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" \n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"\n" +" It is also possible to directly pay with Paypal: \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"\n" +" If you have any question, do not hesitate to contact us. \n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}! \n" +"\n" +" \n" +" \n"
+" \n"
+" \n" +" ${object.company_id.name}\n" +"\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street} \n"
+"\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''} \n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +" \n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" \n"
+" Web : ${object.company_id.website}\n"
+" \n"
+" %endif\n"
+" \n"
+" \n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Teklif Tarihi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Sipariş Tarihi" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Teklifler ve Satışlar" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Paydaş" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +" \n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Satış Fatura oluşturur" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +" \n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "İndirim (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura " +"oluşturulamamaktadır:\n" +"1.Satış sipariş öğesinin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak " +"belirlenmiştir.\n" +"2.Satış sipariş öğesi zaten faturalanmıştır." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Yapılan satış siparişi öğeleri" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Tekliflerim" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Aralık" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Gönderildi" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Ay" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Satınalma (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sıra No" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Hiç öğesi olmayan bir satış siparişini onaylayamazsınız." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Faturalanmamış" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Ürün Kategorisi" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Mağaza Adı" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Vergiler :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "İşlemde" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Tanımlı müşteri yok!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Faturaları Oluştur" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -181,1906 +1183,31 @@ msgstr "" "görev için geçirilen saat miktarı baz alınmalıdır." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Öntanımlı Ödeme Şartı" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Teslimat Emirlerine Bağlı" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Ana Çalışma Süresi Birimi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Durum" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "İnd.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Toplam Fiyat" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplamak için işaretleyin" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Satış Siparişlerim" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Sipariş alınan miktar" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Satış elemanına göre satışlar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Stok Hareketleri" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Sipariş Referansı" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Diğer Bilgiler" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Tarihler" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Teslimat politikası 'Paketlemeye göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası " -"siparişten faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Görevlerin İşine Bağlı" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Teklifler ve Satışlar" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Satış faturalarını oluştur" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Fiyat Listesi Uyarısı!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "İndirim (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Tekliflerim (Bana Ait)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Satış Müdürü Kontrol Paneli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Paketleme" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Bir Satış siparişinden" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Mağaza Adı" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"Fatura Politikası fatura ve teslimat işlemlerini senkronize etmek için " -"kullanılır.\n" -" - 'Teslimattan önce öde' seçimi önce faturayı oluşturur ve sonra faturanın " -"ödenmesi üzerine toplama emrini oluşturur.\n" -" - 'Teslim et & istenirse Fatura kes' toplama emrini doğrudan oluşturacak " -"ve kullanıcının elle 'Fatura' düğmesini tıklayarak satış siparişine ve satış " -"siparişi satırlarına göre fatura oluşturmasını bekleyecek.\n" -" - 'Sipariş tesliminde sonra Fatura' seçimi bütün toplama listeleri " -"tamamlandıktan sonra satış siparişine göre taslak fatura oluşturacaktır.\n" -" - 'Teslimata dayalı fatura' seçimi toplama işlemi sırasında fatura " -"oluşturmak için kullanılır." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Herhangi bir müşteri tanımlanmadı !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "İstisnai Satışlar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Yapılandırma Hatası!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Koşullar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Varsayılan Ürün Kategori Özelliklerinde kategori gelir hesabı yok ya da Mali " -"Konum tanımlanmamış !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Ağustos" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "test_durumu için geçersiz mod" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Haziran" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Bu sipariş iptal edilemiyor!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Sipariş ile ilişkili döküm" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Ekim" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Teklifler" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Şu andaki sipariş için geçerli olan fiyat listesi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Siparişin onaylanması ile ürünlerin müşteriye gönderilmesi arasında geçen " -"gün sayısı" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Fiyat teklifinin verildiği gün" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Mali Durum" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Ölçü Birimi" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Paketleri numarala" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "İşlemde" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Satıcı fiyat teklifini kabul etti. Siparişin durumu \"işlem devam ediyor\" " -"olarak değiştirildi." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"Halihazırda faturalandırılmış bir satış siparişi satırını iptal edemezsiniz!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Öncelikle bu satış sipariş kalemine bağlı olan stok hareketlerini iptal " -"etmelisiniz." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "Uygulanabilir değil" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane " -"oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"\"Teslimat sonrası otomatik fatura\" olarak belirlenmiş sipariş ile ilgili " -"bir değişiklik yapamazsınız." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notlar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Şirket adı benzersiz olmalı !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Şu anki sipariş için fatura adresi." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Ay-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Satış siparişlerinin verildiği ay" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Aynı paydaş için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Faturalandı" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Teslimat Emri" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Onaylanma Tarihi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Teslim Sekli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Tahsisli Paydaş" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Mart" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Görünüm tipinde bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Satış Siparişlerine bağlı" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Toplam Miktar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Ara Toplam" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Fatura Adresi:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Satır sırası" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Her satış siparişi sonrası, satılan ürünü temin edebilmek için " -"tedarik/satınalma siparişi hazırlanır." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm \"Uluslararası Ticari Terimler\"in kısaltması olup, teslim " -"şekilleri ile ilgili terimleri içerir." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Fatura Adresi" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Faturalanmamış kalemlerde ara" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Teklif / Sipariş" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Kalem Sayısı" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Açık Faturalı Satışlar" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Satış Siparişi Kalemi" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Depo" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Sipariş N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Sipariş Kalemleri" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Vergilendirilmemiş Miktar" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Faturalanacak Kalemler" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Oluşturulma Tarihi" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Çeşitli" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Teslim edilmiş ve Faturalanmamış Kalemler" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Toplam :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Satışlarım" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Geçersiz İşlem !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "İlave Bilgi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Fiyat Listesi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Adet" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Saat" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Sipariş Tarihi" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Gönderildi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Tüm Teklifler" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Eylül" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Hiç satırı olmayan bir satış siparişini onaylayamazsınız." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n" -"Ürünü seçmeden lütfen bir tanesini ayarlayın." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Ürün Kategorisi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Vergi :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Stok Hareketi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Sipariş Durumu" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Aylık Satışlar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Satış sipariş kalemleri iptal edilemiyor!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Emniyet Günleri" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Satılan malzemenin tedarik edilmesi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Faturanın son halini oluştur" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Teslimat Adresi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece iş düzenleyici " -"başlatıldığı zaman güncellenir." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Tarih" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Genişletilmiş Filtreler" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "İstisna" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Şirketler" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Teklifin ya da satış siparişinin durumunu verir. \n" -"İstisna durumu fatura doğrulamasında (Fatura İstisnası) iptal işlemi " -"oluşursa otomatikman ayarlanır ya da toplama listesi işleminde (Naklie " -"İstisnası). \n" -"'Bekleyen Program) durumu fatura onaylandığında ama programcının sipariş " -"tarihini çalıştırmasının beklendiğinde ayarlanır." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Hiçbir fiyat listesi satırı bulunamadı!:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Geçmiş" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Teslimattan sonra sipariş faturası" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış " -"siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Referansınız" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Sipariş ya da fiyat teklifini isteyen kişinin isim ve adresi." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Bu bölüm, güvenli olması için müşterilere söz verilecek teslimat süresine " -"eklenecek gün sayısı." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Mik." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referanslar" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Satış Siparişlerimin Satırları" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "İptal" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Sipariş Kaynağı Her Şirket İçin Eşsiz Olmalı!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Fatura Oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "KDV'siz Toplam" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Sipariş Kaynağı" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Faturanız başarıyla oluşturuldu!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Paydaşa göre Satış" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Sipariş veren Kişi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Açık Fatura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Oto*eposta onaylı satış siparişleri" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Bu şirket için satış belgesi bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Güç Tahsisi" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Sipariş" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktar esas alındı." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "İlgili paketleme" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Ad" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Sevk Adresi :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Son 90 gün için müşteri başına satış miktarı" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Satış Siparişinin taslak hali" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Nakliye Siparişi oluştur" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "'%s' durumundaki bir satış siparişi satırı silinemiyor!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Mik(Hizmet Birimi)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "KDV Dahil Toplam" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Paketleme listesi oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Ürün Kategorisine göre satışlar" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Teklifi Onayla" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Hata" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Grupla..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Faturalanacak Gönderiler" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Bekleme Takvimi" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Satınalma Yöntemi" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Seçim Listesi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Taslağa Ayarla" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Çıkışa ya da müşteriyeyapılan hareket belgesi." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Merhaba${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Bu siparişiniz için onay ${object.partner_id.name}:\n" -" | Sipariş numarası: *${object.name}*\n" -" | Sipariş toplamı: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Sipariş tarihi: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Sipariş referansı: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Referansınız: ${object.client_order_ref} \n" -" % endif\n" -" | İlgili Kişiniz: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"Aşağıdaki linkten sipariş onayınızı izleyebilir, indirebilir ve hatta " -"çevrimiçi ödeme yapabilirsiniz:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Paypal ile doğrudan ödemeniz de olasıdır:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Eğer bir sorunuz olursa bize danışmakta tereddüt etmeyin.\n" -"\n" -"\n" -"Firmamız ${object.company_id.name} seçtiğiniz için teşekkür ederiz!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Telefon: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Doğrula" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Siparişi Onayla" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Satınalma Siparişi Oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Vergiler" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Faturalandırılmak üzere hazır Satış Siparişleri" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu gün" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Stok Hareketi" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Faturaları Oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Geçerli ayda oluşturulan satış siparişleri" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faks:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Eğer 'siparişte' ise, satış siparişi bir görev oluşturmak üzere onaylanırsa " -"bir satınalmayı başlatır, satınalma siparişi ya da üretim emri bu satış " -"siparişi öğesine bağlantılıdır." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Peşin Miktar" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Teslimatı ücretlendiriyor musunuz?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Gönderilen Miktar" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Satış Siparişleri Bağlı Fatura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini), " -"varolan sipariş satırları fiyatı güncellenmeyecektir." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Paketleme Listesi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Hata !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Satış siparişini iptal edemiyor !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Mik(ÖB)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yıl" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Temmuz" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Satınalma" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Hatalı Gönderim" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Toplama Bilgisi ! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Faturaları Gruplandır" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Fatura Politikası" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Fatura Yönteminizi ayarlayın" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Muhasebeci tarafından görülecek." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Kullanılan ölçü birimi" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Bu araç, doğru modülü kurmanıza ve sistemi müşterilerinizi faturalandırmada " -"kullandığınız yönteme göre yapılandırmanıza yardım edecektir." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "Satış SiparişSatırı Fatura_Kes" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Kuraldışı Fatura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Tedarik ve faturalamayı yönetir" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Ödendi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Satış Analizi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" -"%d Biriminde miktar seçtiniz.\n" -"Ancak bu seçilen paketlemeyle uyumlu değil.\n" -"Burada paketlemeye uygun olarak önerilen miktarlar var:\n" -"EAN: %s Miktar: %s ul Türü: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Paketlemeyi yeniden oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Özellikler" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Fiyat Teklifi" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Gönderi politikası \"Gönderi ve manüel fatura hazırlanıyor\" olarak " -"seçilmişse, satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi " -"politikası \"Gönderimden önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik " -"olarak hazırlanır." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Faturaları satış siparişlerine ya da gönderilenlere dayanarak " -"oluşturabilirsiniz." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Onaylı satış siparişi satırları, ancak henüz teslim edilmemiş" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Müşteri Faturaları" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Satışlar" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Birim Fiyat" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Bitti" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Satış formunda bir müşteri seçmelisiniz !\n" -"Lütfen ürün seçmeden önce bir müşteri seçiniz." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Kaynak Belge" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Yapılacaklar" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Paketleme Kuralı" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "KDV'siz tutar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Önce bu satış siparişine ait bütün paketleme işlemlerini iptal etmelisiniz." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Ay" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Satınalma (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Ürün" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Atamayı iptal et" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "satış.kurulum.paketleme_politikası" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Aylık Gelir" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Fatura Şekli" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Sipariş Tarihi" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Stok 2.Birim" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Ürün Ölçü Birimi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Lojistik" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Sipariş" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "İstisnayı görmezden gel" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Satış siparişinin faturalama kontrolüne bağlı olarak, fatura teslim edilen " -"ya da sipariş edilen miktar esas alarak hazırlanmış olabilir. Böylelikle, " -"bir satış siparişi satış temsilcisi onayladığı anda fatura ya da teslim fişi " -"olarak hazırlanır." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"%2f%s satmayı hedefliyorsunuz ama sadece %.2f%s var ! \n" -"Asıl Stok %.2f%s. (rezervasyonlar hariç)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Durumlar" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Müşteri Sipariş Kodu" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Başlık:" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Fiyat" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Çıkış konumunun yapılandırmasına bağlı olarak, müşteri ile çıkış konumu " -"arasındaki hareket Teslimat Emri yoluyla elle ya da otomatik olarak yapılır." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Teslimattan önce ödeme" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Satış Kontrol Panosu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Faturaları hazırla" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Faturalama" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Sözleşme/Analis Hesabı" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Şirket" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fatura Tarihi" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Önceden faturalanacak miktar." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Bu ürün ve miktarla eşleşen bir fiyat listesi bulunamadı.\n" -"Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Bu liste, bu satış siparişi listesi için oluşturulan paketleme listesidir." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Faturaları Oluştur" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Net Toplam :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "İptal edildi" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Satırları" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "İş Yeri" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Tarih Onay" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Uyarı" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Aylık Satışlar" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Satış Siparişi" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Miktar (2.Br.)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "'Yapıldı' durumundaki Satış Siparişş Satırlar" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak " -"paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını " -"temsil etmektedir. Satış sipariş kalemi içinde parçaların stokta " -"bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Onaylandı" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Ana Yöntemin dayanağı" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Onayla" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Ürün kategorisine göre son 90 gündeki satışlar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Fatura Kalemleri" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Satış Sipariş Kalemleri" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Teslimat Süresi" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Kurulum" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Sipariş Yazdır" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Geçerli yldaki satış siparişleri" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş kalemi için fatura " -"oluşturulamamaktadır:\n" -"1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak " -"belirlenmiştir.\n" -"2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Yapılan satış siparişi satırları" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Ağırlık" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Faturalar" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Aralık" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Resim" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Satış siparişi onaylandığı ya da fatura ödendiği anda tedarik siparişi " -"otomatik olarak oluşturulur. Bu satış siparişi parametrelerini ve kuralları " -"göz önünde bulundurarak satın alma ve ürünlerin üretimini yönetir. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Faturalanmamış" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Satış Temsilcisi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Eski fiyat teklifleri" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Tutar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Fatura Peşinatı" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "'%s' satış siparişi iptal edilmiştir." +msgstr "Satış SiparişÖğesi Fatura_Kes" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Taslak" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Ödenmiş" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2105,64 +1232,190 @@ msgstr "" "* \"İptal\" seçeneği kullanıcı satış sipariş kalemini iptal ettiği zaman " "ayarlanır." -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "Vergi miktarı." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Paketleme" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişi Satırları" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Son ayda oluşturulan satış siparişi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "Eposta Şablonları" - #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Satış Siparişleri" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Faturaları Gruplandır" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "Vergi tutarı." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Ağustos" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Satınalma ve faturalamayı yürütür" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +" \n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Haziran" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "Eposta Şablonları" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Sipariş" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Fiyat Listesi Uyarısı!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Satış Mağazası" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Satış Siparişi Öğesi" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Kasım" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Gelişmiş Ürün" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Hesapla" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "İstisna" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Ekim" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Gönderi politikası \"Gönderi ve manüel fatura hazırlanıyor\" olarak " +"seçilmişse, satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi " +"politikası \"Gönderimden önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik " +"olarak hazırlanır." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Önce bu satış siparişine bağlı olan bütün faturaları iptal etmelisiniz." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2174,91 +1427,331 @@ msgstr "Ocak" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu \"İşlemde\" ya " +"da \"Manuel ilemde\"olur." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "Teslimatta gecikme" +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Geçerli fiyat listesi öğesi bulunamadı!:" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "İstek üzerine teslimat & fatura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "Her satış siparişi öğesi ve her bileşen için bir Satınalma İşlemi." +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Ata" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Taahhüt Gecikmesi" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Onaylı satış siparişi öğeleri, ancak henüz teslim edilmemiş" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış " +"siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin öğeye göre)" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Referansınız" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Sipariş Tarihi" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Fiyat Listesi" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Müşteri Faturaları" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "Faturalanacak onaylanmış satış siparişi" +msgstr "Faturalanacak onaylı satış siparişi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Satış Siparişi Öğeleri" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Satışlar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), " +"varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Gün" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Faturalar" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "'%s' satış siparişi taslak durumuna ayarlanmıştır." +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Birim Fiyat" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Stoktan" +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Yapıldı" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Kapat" +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Fatura adresi:" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Satış Siparişlerimin Öğeleri" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Fiyat Listesi yok ! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Sevk edildi" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Teklif" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Bu ürün için üretim planı yapmalısınız" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Faturalanmamış Öğelerde Ara" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Eğer ürünlerinizi sattığınız birden fazla ofisiniz varsa, bunu buradan " -"oluşturabilir ve yönetebilirsiniz." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Sipariş Referansı her Firma için benzersiz olmalı!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Yapılacaklar" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Sevk Adresi :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Aynı paydaş için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Satış Analizi" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Geçerli satış siparişi için Fiyat listesi" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Fatura Oluştur" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "KDV hariç tutar" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Sipariş kaynağı" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2266,61 +1759,68 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Faturanın ödendiğini gösterir." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"Halihazırda faturalandırılmış bir satış siparişi öğesini iptal edemezsiniz!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Ürün" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Açıklama" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayıs" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Müşteri" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Gelişmiş" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Şubat" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Nisan" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Muhasebe" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Satış siparişlerini ara" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Satış Siparişi İsteği" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Yeterli stok yok !: " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Ödeme Vadesi" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Fiyat" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2338,32 +1838,363 @@ msgstr "" "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu " "kullanmalısınız." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Diğer Bilgiler" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Mik" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Geçerli satış siparişi için teslimat adresi" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Teklif / Sipariş" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Müşteri" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Gelişmiş" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Şubat" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Fatura üzerine" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Sipariş Tarihi" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Ürün Sipariş Birimi" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Satış Siparişinin Taslak durumu" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Kaynak Belge" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Nisan" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Satış Siparişlerim" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Satış siparişlerini ara" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Satış siparişlerinin verildiği ay" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n" +"Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Bir Satış siparişinden" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "İstisnayı Görmezden gel" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Satış siparişinin faturalama kontrolüne bağlı olarak, fatura teslim edilen " +"ya da sipariş edilen miktar esas alarak hazırlanmış olabilir. Böylelikle, " +"bir satış siparişi satış temsilcisi onayladığı anda fatura ya da teslim fişi " +"olarak hazırlanır." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Satış Siparişi ile ilişkili analiz hesabı" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Ödeme Şekli" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişleri" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "Teklif No:" +msgstr "Teklif N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Müşteri Referansı" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" -msgstr "Toplanma" +msgstr "Toplanmış" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Yıl" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "KDV Dahil Toplam" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Faturalandı" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Kısmi Teslimat" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Teslimat Emri" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Fatura başarıyla oluşturuldu !" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notlar" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Stok Hareketleri" + #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referans" @@ -2382,12 +2213,22 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Tüm Satış Emirleri" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Depo" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Hata !" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Manuel Açıklama" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Toplam Tutar" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Yapılandırma" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Ödeme Hesapları" @@ -2400,6 +2241,12 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Otomatik Bildiri" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Stok Hareketleri" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Satınalma" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı." @@ -2409,6 +2256,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Yeniden Satınalma Oluştur" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Doğrula" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Elle Adlandırma" @@ -2418,6 +2268,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Gönderilecek Ürünler" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Gönderilen Miktar" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Satış Mağazası" @@ -2442,6 +2295,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Siparişi Onayla" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Sipariş Teslimatı Sonrası Fatura Çıkar" @@ -2457,6 +2313,12 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Satış Siparişleri" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Kapat" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Tüm Teklifler" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Taslak Müşteri Faturası - Muhasebeci inceleyecek" @@ -2478,6 +2340,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Sipariş Ref." +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Satış Temsilcisi" + #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Faturalanmamış Kalemler" @@ -2502,9 +2367,6 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Satış Sipariş Lojistiğini Ayarla" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Durum" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Sevkiyat Paketleme Politikası" @@ -2526,12 +2388,15 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Direk Teslimat" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Özellikler" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Hesapla" + #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemleri" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sıra No" - #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Diğer Bilgiler" @@ -2577,8 +2442,8 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Alış Fiyat Listeleri" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Satış Siparişi" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Adı" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Yeni Teklif" @@ -2589,6 +2454,15 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Bağlı Faturalar" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Durumlar" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Muhasebe" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Satış Siparişlerim (Bana Ait)" @@ -2611,24 +2485,70 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Satış elemanına göre son 90 gündeki satışlar" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Uyarı !" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Durum" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Satış Siparişleri için Paketleme Politikasını Yapılandır" +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Tarihler" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Koşullar" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Siparişin onaylanması ile ürünlerin müşteriye gönderilmesi arasında geçen " +#~ "gün sayısı" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Sipariş numarasının referans no'su kendine özgü olmalı!" #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Temel Satış Uygulamasını ek işlevlerle geliştirin." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "\"Teslimat sonrası otomatik fatura\" olarak belirlenmiş sipariş ile ilgili " +#~ "bir değişiklik yapamazsınız." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Açık Faturalı Satışlar" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Yıl " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Aylık Satışlar" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Emniyet Günleri" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Satılan malzemenin tedarik edilmesi" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referanslar" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Satış sipariş sınırları" @@ -2638,12 +2558,34 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "title" #~ msgstr "başlık" +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Satınalma Siparişi Oluştur" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Sipariş Tarihi" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Satınalma Yöntemi" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Stok Hareketi" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Sadece Teslim Belgesi" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Ölçü Birimi" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Her satış siparişi sonrası, satılan ürünü temin edebilmek için " +#~ "tedarik/satınalma siparişi hazırlanır." + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Öntanımlı Paketleme Politikası" @@ -2651,6 +2593,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Faturalanmış olan satış sipariş kalemini iptal edemezsiniz !" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Paketleri numarala" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Teslimat sonrası fatura" @@ -2701,6 +2646,10 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ " * Aya göre satışların grafiği\n" #~ " " +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Satış siparişini iptal edemiyor !" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Paketleme Bilgisi !" @@ -2708,6 +2657,12 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Paketlenenden fatura" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Faturaları satış siparişlerine ya da gönderilenlere dayanarak " +#~ "oluşturabilirsiniz." + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2718,12 +2673,44 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "karmaşık konuları yönetebilmektedir. Bu da çalışanların ürünleri bir iki " #~ "basit işlem ve yöntemle müşteriye ulaştırabilmesine imkan sağlar." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Satış formunda bir müşteri seçmelisiniz !\n" +#~ "Lütfen ürün seçmeden önce bir müşteri seçiniz." + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "satış.kurulum.paketleme_politikası" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Faturalama" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Lojistik" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Ürün Ölçü Birimi" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "%2f%s satmayı hedefliyorsunuz ama sadece %.2f%s var ! \n" +#~ "Asıl Stok %.2f%s. (rezervasyonlar hariç)" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Ay " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Uyarı" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " @@ -2733,12 +2720,45 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "ürünlerinin gönderimini bir an önce gerçekleştirmek istiyorsanız ya da bütün " #~ "ürünlerin hazır olmasını bekleyecekseniz.." +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Ürün kategorisine göre son 90 gündeki satışlar" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Ay-1 " +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Teslimat Süresi" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Teslimat Öncesi Ödeme" +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Satış siparişleri müşterilerinizin fiyat teklifleri ve siparişlerini " +#~ "yönetmenize yardımcı olur. OpenERP öncelikle fiyat teklifi oluşturarak " +#~ "başlamanızı öneriyor. Fiyat teklifi onaylandıktan sonra satış siparişine " +#~ "çevrilecektir. Satış siparişi sonrasında bir taslak fatura oluşturulacak ve " +#~ "müşteriye fatura edilmeden önce onaylanması gerekecektir." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Paketlemeyi yeniden oluştur" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Satış Müdürü Kontrol Paneli" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Paketleme" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Taslağa Ayarla" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2786,6 +2806,13 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "Birim satış fiyatı ve maliyeti arasındaki farkı hesaplayarak kar marjını " #~ "verir." +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Aylık Satışlar" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "'%s' satış siparişi iptal edilmiştir." + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Sipariş Edilen Tarih" @@ -2798,6 +2825,21 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Satış Yönetimi Uygulamasını Kurun" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hata" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Önce bu satış siparişine bağlı olan bütün faturaları iptal etmelisiniz." + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Faturanız başarıyla oluşturuldu!" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Ata" + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Satış Sipariş Planlama Geliştirme" @@ -2805,10 +2847,32 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Yeterli stok yok !" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "'%s' satış siparişi taslak durumuna ayarlanmıştır." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Onaylanmış satış sipariş(ler)ini silemezsiniz!" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "test_durumu için geçersiz mod" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Satış siparişi onaylandığı ya da fatura ödendiği anda tedarik siparişi " +#~ "otomatik olarak oluşturulur. Bu satış siparişi parametrelerini ve kuralları " +#~ "göz önünde bulundurarak satın alma ve ürünlerin üretimini yönetir. " + #~ msgid "" #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." @@ -2825,18 +2889,41 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "Satış siparişi raporlarının düzenlemesini geliştirmek için bazı özelikler " #~ "sağlar." +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Satış Siparişi İsteği" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane " +#~ "oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın." + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Faturalama Yevmiyeleri" #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Yerleşim Sırası" +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Satış Siparişi Lojistiğini Yapılandır" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Teklifinizdeki teslimat maliyetlerini hesaplamanızı sağlar." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Tek seferde teslimat için yeterli stok yoksa parçalı teslimat yapılmasını " +#~ "kabul eder misiniz ?" + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "Satış Siparişlerine taahhüt, istenen ve yürürlük tarihlerini ekler." @@ -2851,3 +2938,578 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Satış iş akışı ve varsayılan değerleri ayarla" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Görevlerin İşine Bağlı" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Teklifi Yazdır" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Ana Çalışma Süresi Birimi" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Zaman Çizelgesine Bağlı" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Teslimatlara bağlı fatura" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Teslimat Emirlerine Bağlı" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Şirket adı benzersiz olmalı !" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Ay-1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Yapılandırma Hatası!" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Satış Siparişlerine bağlı" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Çeşitli" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçenekler" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Onaylanmış bir satış siparişini silmek için önce onu iptal etmelisiniz! Bir " +#~ "satış siparişini iptal etmek için önce ilgili toplama ve telimat emirlerini " +#~ "iptal etmelisiniz." + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Geçerli ayda oluşturulan satış siparişleri" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Teslimattan önce ödeme" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Toplama Bilgisi ! : " + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%d Biriminde miktar seçtiniz.\n" +#~ "Ancak bu seçilen paketlemeyle uyumlu değil.\n" +#~ "Burada paketlemeye uygun olarak önerilen miktarlar var:\n" +#~ "EAN: %s Miktar: %s ul Türü: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Bu araç, doğru modülü kurmanıza ve sistemi müşterilerinizi faturalandırmada " +#~ "kullandığınız yönteme göre yapılandırmanıza yardım edecektir." + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Sipariş Yazdır" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "İstek üzerine teslimat & fatura" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Fatura Politikası fatura ve teslimat işlemlerini senkronize etmek için " +#~ "kullanılır.\n" +#~ " - 'Teslimattan önce öde' seçimi önce faturayı oluşturur ve sonra faturanın " +#~ "ödenmesi üzerine toplama emrini oluşturur.\n" +#~ " - 'Teslim et & istenirse Fatura kes' toplama emrini doğrudan oluşturacak " +#~ "ve kullanıcının elle 'Fatura' düğmesini tıklayarak satış siparişine ve satış " +#~ "siparişi satırlarına göre fatura oluşturmasını bekleyecek.\n" +#~ " - 'Sipariş tesliminde sonra Fatura' seçimi bütün toplama listeleri " +#~ "tamamlandıktan sonra satış siparişine göre taslak fatura oluşturacaktır.\n" +#~ " - 'Teslimata dayalı fatura' seçimi toplama işlemi sırasında fatura " +#~ "oluşturmak için kullanılır." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Teklifin ya da satış siparişinin durumunu verir. \n" +#~ "İstisna durumu fatura doğrulamasında (Fatura İstisnası) iptal işlemi " +#~ "oluşursa otomatikman ayarlanır ya da toplama listesi işleminde (Naklie " +#~ "İstisnası). \n" +#~ "'Bekleyen Program) durumu fatura onaylandığında ama programcının sipariş " +#~ "tarihini çalıştırmasının beklendiğinde ayarlanır." + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Yeterli stok yok !: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Merhaba${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Bu siparişiniz için onay ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Sipariş numarası: *${object.name}*\n" +#~ " | Sipariş toplamı: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Sipariş tarihi: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Sipariş referansı: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Referansınız: ${object.client_order_ref} \n" +#~ " % endif\n" +#~ " | İlgili Kişiniz: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Aşağıdaki linkten sipariş onayınızı izleyebilir, indirebilir ve hatta " +#~ "çevrimiçi ödeme yapabilirsiniz:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Paypal ile doğrudan ödemeniz de olasıdır:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Eğer bir sorunuz olursa bize danışmakta tereddüt etmeyin.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Firmamız ${object.company_id.name} seçtiğiniz için teşekkür ederiz!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Çıkış konumunun yapılandırmasına bağlı olarak, müşteri ile çıkış konumu " +#~ "arasındaki hareket Teslimat Emri yoluyla elle ya da otomatik olarak yapılır." + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer 'siparişte' ise, satış siparişi bir görev oluşturmak üzere onaylanırsa " +#~ "bir satınalmayı başlatır, satınalma siparişi ya da üretim emri bu satış " +#~ "siparişi öğesine bağlantılıdır." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Bu ürün ve miktarla eşleşen bir fiyat listesi bulunamadı.\n" +#~ "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "Her satış siparişi öğesi ve her bileşen için bir Satınalma İşlemi." + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine dönüştürüldü." + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Satınalma Emri" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Bu listede faturalanacak satış siparişi öğeleri bulunuyor. Sipariş " +#~ "öğelerinin bir kısmını faturalayabilirsiniz. Teslimatalara bağlı faturalama " +#~ "ya da tüm siparişi topluca faturalama yöntemlerini kullanıyorsanız bu " +#~ "listeye gereksiniminiz bulunmuyor." + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Her Satış öğesi satırı için satınalma emirlerini yürütür." + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Sipariş Öğesi" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Satış temsilcisine göre satışlar" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Teslimat politikası 'Toplamaya göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası " +#~ "siparişe göre faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Varsayılan Ürün Kategorisi Özelliklerinde kategori gelir hesabı yok ya da " +#~ "Mali Durum tanımlanmamış !" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "Uygulanamaz" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Öncelikle bu satış siparişi öğesine bağlı olan stok hareketlerini iptal " +#~ "etmelisiniz." + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Uluslararası Teslim Biçimleri" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Satır Sırası" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Görünüm türündeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız." + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Vergisiz Tutar" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Faturalanacak Öğeler" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Ek Bilgi" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Satış sipariş öğeleri iptal edilemiyor!" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Son Faturayı Oluştur" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Firmalar" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Siparişin tesliminden sonra Faturala" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece planlayıcı(lar) " +#~ "başlatıldığı zaman güncellenir." + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Sipariş ya da teklif isteyen kişinin adı ve adresi." + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "KDV hariç Toplam" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Bu, emniyet açısından müşterilere söz verilen teslimat süresine eklenecek " +#~ "gün sayısıdır." + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "sipariş üzerine" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Oto-eposta onaylı satış siparişleri" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Bu şirket için satış günlüğü bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Paydaşa göre Satışlar" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Fatura Aç" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Sipariş İlgilisi" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Tahsise Zorla" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktarlara bağlı." + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "'%s' durumundaki bir satış siparişi öğesi silinemiyor!" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Son 90 gündeki Müşteri başına Satışlar" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "İlgili Toplama" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Mik (Satış Birimi)" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Teslimat Emri Oluştur" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Faturalanacak Teslimatlar" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Ürün Kategorisine göre Satışlar" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Toplama Listesi Oluştur" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Çıkışa ya da müşteriye yapılan hareketin belgesi." + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Toplama Listesi" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Satış Siparişlerine Bağlı Fatura" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Teslimatı hesaba ekliyor musunuz?" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Toplama Listesi" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Mik(Ölçü Birimi)" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Gönderim İstisnası" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Fatura Yönteminizi Ayarlayın" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm, 'Uluslararası Ticaret Terimleri' için kullanılır, ticari " +#~ "işlemlerde kullanılan bir dizi satış terimlerini kapsar." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer ürünlerinizi sattığınız birden fazla mağazanız varsa, bunu buradan " +#~ "oluşturabilir ve yönetebilirsiniz. Ne zaman yenş bir teklif ve satış " +#~ "siparişi kaydedecek olsanız, bu mağazaya bağlı olunmalıdır. Mağaza aynı " +#~ "zamanda her belirli satış için ürünlerin hanfi depodan teslim edileceğini " +#~ "tanımlar." + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Teslim edildi" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Bu ürün için bir üretim partisi girmeniz gerekir" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "stoktan" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Paketlemeler" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Son ayda oluşturulan satış siparişleri" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Görüntü" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Geçerli yıldaki satış siparişleri" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak " +#~ "paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını " +#~ "temsil etmektedir. Satış sipariş öğesi içinde parçaların stokta " +#~ "bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır." + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Ana Yöntemin Dayanağı" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Hata! Özyinelemeli şirketler oluşturamazsınız." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Bu liste, bu satış siparişi listesi için oluşturulan toplama listesidir." + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Atamayı İptal et" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Önce bu satış siparişine ait bütün toplama işlemlerini iptal etmelisiniz." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Toplama Kuralı" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referans Ölçü Birimi" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Fatura Kuralı" diff --git a/addons/sale/i18n/uk.po b/addons/sale/i18n/uk.po index 886bab6fdab..4b818f9f7a8 100644 --- a/addons/sale/i18n/uk.po +++ b/addons/sale/i18n/uk.po @@ -6,19 +6,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:52+0000\n" "Last-Translator: Jay Vora \n"
+"\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
+msgid "Order Lines to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: sale
@@ -29,59 +177,344 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
-msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
+#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
+msgid "Allotment Partner"
+msgstr "Партнер у долі"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,picking_policy:0
+#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
-"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
-"accept partial shipments or not?"
+"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
+#, python-format
+msgid "Advance of %s %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Contract Feature"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.report,state:0
+msgid "Order State"
+msgstr "Стан заявки"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
+msgid ""
+"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
+" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
+"pricing\n"
+" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
+"contract).\n"
+" You will be able to follow the progress of the contract and "
+"invoice automatically.\n"
+" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "UoS"
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping address for current sales order."
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.report,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "Кількість"
+#: help:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Date on which sales order is confirmed."
+msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
-msgid "Day"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:558
+#, python-format
+msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
+msgid "Invoice the whole sale order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,project_id:0
+msgid "Contract/Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,company_id:0
+#: field:sale.order.line,company_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,company_id:0
+#: field:sale.shop,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
+msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
+msgstr "Незаінвойсовані і доставлені позиції"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
+msgid "The amount to be invoiced in advance."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr "Виключення з інвойса"
+
+#. module: sale
+#: view:account.config.settings:0
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Draft Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot make an advance on a sales order that is "
+"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,amount_total:0
+msgid "The total amount."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,analytic_account_id:0
+#: field:sale.shop,project_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналітичний рахунок"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
+msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Попередня сума"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
+msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
-#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Скасувати заявку"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
-#, python-format
-msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
+#: field:sale.order.line,th_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Вага"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Print Quotation"
+msgid "Quotation "
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
+#: field:sale.order.line,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
-msgid "Warning !"
+msgid "Incorrect Data"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
+#, python-format
+msgid "The value of Advance Amount must be positive."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
+msgid ""
+"Use All to create the final invoice.\n"
+" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
+" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
+" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
+"order lines."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Заявка на продаж"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_tax:0
+#: field:sale.order.line,tax_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Податки"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Неоподаткована сума"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_project:0
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:319
+#: code:addons/sale/sale.py:459
+#: code:addons/sale/sale.py:591
+#: code:addons/sale/sale.py:765
+#: code:addons/sale/sale.py:782
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Разом :"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
+msgid ""
+"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
+"given account.\n"
+" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
+"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
+" But the possibility to change these values is still "
+"available.\n"
+" This installs the module analytic_user_function."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Quotation Sent"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_total:0
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Total"
+msgstr "Разом"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
+#: field:sale.order,shop_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,shop_id:0
+msgid "Shop"
+msgstr "Торгова точка"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
+msgid "Sales in Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "Адреса інвойса"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,create_date:0
+msgid "Date on which sales order is created."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Recreate Invoice"
+msgstr "Перестворити інвойс"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
+msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
@@ -90,73 +523,100 @@ msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
-msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
-#: field:sale.shop,project_id:0
-msgid "Analytic Account"
-msgstr "Аналітичний рахунок"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
-msgid ""
-"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
-"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
-"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295
+#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
+msgid "Invalid Action!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+msgid "Reference Unit of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.report,date_confirm:0
+msgid "Date Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
-"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
-"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
-"orders."
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
-msgid "Procurement Order"
+#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
+msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
-msgid "Partner"
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,product_uom_qty:0
+msgid "# of Qty"
msgstr ""
#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice based on deliveries"
+#: report:sale.order:0
+msgid "Fax :"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Order Line"
-msgstr "Рядок заявки"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
-msgid ""
-"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
-"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
-"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
-"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
-"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
-"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
-"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
+msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,invoice_quantity:0
-msgid ""
-"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
-"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
-"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
-"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
-"associated tasks."
+#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
+msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:578
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
+#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
+#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
+#: field:res.partner,sale_order_ids:0
+#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
+#: view:sale.order:0
+#, python-format
+msgid "Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
+msgid "Quantity (UoS)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
+msgid "Advance Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Затверджено"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
+msgid "One employee can have different roles per contract"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,note:0
+msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
@@ -165,39 +625,157 @@ msgid "Default Payment Term"
msgstr "Типовий термін оплати"
#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
-msgid "Based on Delivery Orders"
+#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
+#: view:sale.order:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Підтвердити"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
-msgid "Main Working Time Unit"
+#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Адреса доставки"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
+msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
-msgid "State"
+#: field:sale.report,year:0
+msgid "Year"
msgstr ""
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_uom:0
+msgid "Allow using different units of measures"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Order N°"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,order_line:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Рядки заявки"
+
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
+#: field:sale.order,name:0
+#: field:sale.order.line,order_id:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Рядки інвойса"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
+msgid "Old Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
+msgid ""
+"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
+"different journals,\n"
+" and perform batch operations on journals.\n"
+" This installs the module sale_journal."
+msgstr ""
+
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "My Sale Orders"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
+msgid "Make Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
+msgid "Mark read"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/res_config.py:89
+#, python-format
+msgid "Hour"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:res.partner,sale_order_count:0
+msgid "# of Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,timesheet:0
+msgid ""
+"For modifying account analytic view to show important data to project "
+"manager of services companies.\n"
+" You can also view the report of account analytic summary "
+"user-wise as well as month wise.\n"
+" This installs the module account_analytic_analysis."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Waiting Schedule"
+msgstr "Очікує плану дій"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
@@ -207,463 +785,25 @@ msgstr "Замовлена кількість"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Salesman"
+msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.order.line,move_ids:0
-msgid "Inventory Moves"
-msgstr "Рух запасів"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
-msgid "Order Reference"
+#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
+msgid "Sale and Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Other Information"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Dates"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
-msgid ""
-"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
-"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
-msgid "Based on Tasks' Work"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
-msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
-msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:330
-#, python-format
-msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,discount:0
-msgid "Discount (%)"
-msgstr "Знижка (%)"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
-msgid "My Quotations"
-msgstr "Мої пропозиції"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
-msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_packaging:0
-msgid "Packaging"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
-msgid "From a sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,name:0
-msgid "Shop Name"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,order_policy:0
-msgid ""
-"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
-" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
-"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
-" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
-"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
-"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
-" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
-"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
-" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
-"during the picking process."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
-#, python-format
-msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
-msgid "Sales in Exception"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
-#, python-format
-msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Conditions"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1034
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no income category account defined in default Properties for "
-"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "August"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:655
-#, python-format
-msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "June"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:617
-#, python-format
-msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
-msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,project_id:0
-msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "October"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:stock.picking:0
-msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
-msgid "Quotations"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist for current sales order."
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
+#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
-msgid "TVA :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order.line,delay:0
-msgid ""
-"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
-"to the customer"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,fiscal_position:0
-msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
-msgid "UoM"
-msgstr "ОВ"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,number_packages:0
-msgid "Number Packages"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
-msgid "In Progress"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
-msgid ""
-"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
-"'In progress' or 'Manual in progress'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1074
-#, python-format
-msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1079
-#, python-format
-msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1147
-#, python-format
-msgid "(n/a)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
-msgid ""
-"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
-"have to create it and set it as a default value on this field."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Tel. :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot make an advance on a sales order "
-"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
-#: field:sale.order.line,notes:0
-msgid "Notes"
-msgstr "Примітки"
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:res.company:0
-msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Month-1"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:504
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,picking_policy:0
-msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
-msgid "Invoiced"
-msgstr "Заінвойсовано"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
-msgid "Delivery Order"
-msgstr "Доставити Замовлення"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,date_confirm:0
-msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,incoterm:0
-msgid "Incoterm"
-msgstr "Incoterm"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
-msgid "Allotment Partner"
-msgstr "Партнер у долі"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "March"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
-msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,amount_total:0
-msgid "The total amount."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Попередня сума"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Invoice address :"
-msgstr "Адреса інвойса:"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,sequence:0
-msgid "Line Sequence"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
-msgid ""
-"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
-"sold product."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,incoterm:0
-msgid ""
-"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
-"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice Address"
-msgstr "Адреса інвойса"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
-msgid "Quotation / Order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
-msgid "# of Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
-msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
-#: field:stock.move,sale_line_id:0
-msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,warehouse_id:0
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Склад"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Order N°"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,order_line:0
-msgid "Order Lines"
-msgstr "Рядки заявки"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Untaxed amount"
-msgstr "Сума без податку"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
-msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
-msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,create_date:0
-msgid "Creation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
-msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "Незаінвойсовані і доставлені позиції"
+msgid "Quantity"
+msgstr "Кількість"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -676,32 +816,92 @@ msgid "My Sales"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
+#: code:addons/sale/sale.py:253
+#: code:addons/sale/sale.py:822
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Невірна дія !"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Extra Info"
-msgstr "Додаткова інформація"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
-#: field:sale.shop,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist"
-msgstr "Прейскурант"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
-msgid "# of Qty"
+#: field:sale.order,fiscal_position:0
+msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1327
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
+msgid "Several analytic accounts on sales"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Default Options"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:963
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
#, python-format
-msgid "Hour"
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
+msgid "Analytic accounting for sales"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "UoS"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+msgid ""
+"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
+"the invoice from the 'More' dropdown menu."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
+#, python-format
+msgid "EDI Pricelist (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
+msgid ""
+"Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''}, \n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: \n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES \n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" \n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"\n" +" It is also possible to directly pay with Paypal: \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"\n" +" If you have any question, do not hesitate to contact us. \n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}! \n" +"\n" +" \n" +" \n"
+" \n"
+" \n" +" ${object.company_id.name}\n" +"\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street} \n"
+"\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''} \n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +" \n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" \n"
+" Web : ${object.company_id.website}\n"
+" \n"
+" %endif\n"
+" \n"
+" \n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -710,101 +910,413 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Всі пропозиції" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +" \n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +" \n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Знижка (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Мої пропозиції" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Порядок" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Складські Переміщення" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Стан заявки" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Створити інвойси" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чорновик" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Оплачено" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Замовлення на Продаж" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Групувати інвойси" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Адреса доставки" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -812,46 +1324,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Замовлення на Продаж на Виконанні" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Історія" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -868,27 +1490,101 @@ msgid "Your Reference" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Прейскурант" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "К-сть" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Рядки заявки на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Продажі" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Ціна за од." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Виконано" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Адреса інвойса:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Інвойс" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" @@ -896,562 +1592,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Комерційна пропозиція" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Створити інвойс" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Контакти замовника" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "на заявку" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Адреса доставки :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Підтвердити Пропозицію" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Перестворити інвойс" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Очікує плану дій" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Зробити чорновиком" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +" \n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +" \n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Підтвердити" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Підтвердити ордер" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Податки" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Відвантажена кількість" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Постачання" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Виключення з доставки" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Групувати інвойси" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Виключення з інвойса" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Оплачено" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Комерційна пропозиція" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Продажі" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Ціна за од." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Виконано" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Інвойс" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1460,61 +1658,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Адреса доставки :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Створити інвойс" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Ціна" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "К-сть" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Клієнт" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1522,6 +1891,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "Інвойс на" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1532,31 +1912,98 @@ msgstr "Дата заявки" msgid "Product UoS" msgstr "" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +msgid "My Sale Orders" msgstr "" #. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" +msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1574,566 +2021,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Стани" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Разом" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Ціна" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Створити інвойси" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Разом :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Торгова точка" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Затверджено" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Підтвердити" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Рядки інвойса" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Рядки заявки на продаж" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Налаштування" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Вага" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Продавець" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Неоподаткована сума" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Чорновик" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Замовлення на Продаж" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Розрахувати" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Замовлення на Продаж на Виконанні" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "зі складу" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Клієнт" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Термін Оплати" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2142,18 +2078,60 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Відвантажено" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Заінвойсовано" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." @@ -2165,6 +2143,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Стадії Доставки Замовлення на Продаж" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Підтвердити" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Доставити Замовлення" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." @@ -2184,19 +2168,34 @@ msgstr "" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Перестворити постачання" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "зі складу" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Автоматичнй опис" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Зробити чорновиком" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Список відбірних листів, згенерованих для цього інвойса" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Рух запасів" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Ручне позначення" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Примітки" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Політика постачання" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Виключення з доставки" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Походження" @@ -2209,6 +2208,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Метод постачання" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Додаткова інформація" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Внутрішня ціна" @@ -2230,45 +2232,72 @@ msgstr "" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Всі заявки на продаж" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Відвантажена кількість" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Відділ продажу" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Склад" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Сума без податку" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Моя заявка на продаж в очікуванні інвойса" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Ручний опис" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Підтвердити ордер" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Налаштування" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильний XML для Архітектури Вигляду!" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Замовлення на продаж" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Постачання" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Рахунки платежу" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Всі пропозиції" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Заявка на продаж для інвойсування" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Рядок заявки" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Скасовано" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Заявка" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Продавець" + #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Моя заявка на продаж у виключеннях доставки" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "на заявку" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Постачання відкориговано" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Відвантаження і інвойс вручну" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Політика пакування" @@ -2278,12 +2307,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Наш Менеджер" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Заявка на продаж" - #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Пряма Доставка" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Розрахувати" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ПДВ" @@ -2293,12 +2325,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Рядки Замовлення на продаж" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Порядок" - #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Інші дані" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "ОВ" + #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" @@ -2316,6 +2348,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Замовлення на продаж" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Контакти замовника" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Продажі" @@ -2329,6 +2367,9 @@ msgstr "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Назва та адреса контакту, які вимагає заявка чи пропозиція" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Загальна сума" @@ -2355,6 +2396,12 @@ msgstr "" #~ "Список інвойсів, згенерованих для цієї заявки на продаж. На цю ж саму заявку " #~ "можуть бути оформлені інвойси декілька разів (наприклад, на рядок)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Стани" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Складські Переміщення" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Моя заявка на продаж" diff --git a/addons/sale/i18n/vi.po b/addons/sale/i18n/vi.po index 982941dc7fa..576d617695b 100644 --- a/addons/sale/i18n/vi.po +++ b/addons/sale/i18n/vi.po @@ -7,21 +7,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP)\n"
+"\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
+msgid "Order Lines to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr "Ngày xác nhận"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Nhóm theo..."
+
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
@@ -29,1641 +177,104 @@ msgid ""
"yet been invoiced"
msgstr ""
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
-msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr "Đơn hàng xếp theo người bán"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,picking_policy:0
-msgid ""
-"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
-"accept partial shipments or not?"
-msgstr ""
-"Nếu bạn không có đủ hàng để giao hàng toàn bộ một lần, bạn có chấp nhận giao "
-"hàng từng phần hay không?"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "UoS"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr "Địa chỉ chuyển hàng cho đơn hàng hiện tại"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "Số lượng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
-msgid "Day"
-msgstr "Ngày"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
-#: view:sale.order:0
-msgid "Cancel Order"
-msgstr "Huỷ Đơn đặt hàng"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
-#, python-format
-msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr "Đơn chào hàng '%s' đã được chuyển thành Đơn đặt hàng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Print Quotation"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
-#, python-format
-msgid "Warning !"
-msgstr "Cảnh báo !"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Tax"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
-msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
-#: field:sale.shop,project_id:0
-msgid "Analytic Account"
-msgstr "Tài khoản KTQT"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
-msgid ""
-"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
-"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
-"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295
-#, python-format
-msgid ""
-"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
-"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
-"orders."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
-msgid "Procurement Order"
-msgstr "Lệnh Mua sắm"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
-msgid "Partner"
-msgstr "Đối tác"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Order Line"
-msgstr "Sản phẩm đặt hàng"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
-msgid ""
-"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
-"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
-"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
-"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
-"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
-"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
-"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
-msgstr ""
-"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. You "
-"are suggested to start by creating a quotation. Once it is confirmed, the "
-"quotation will be converted into a Sales Order. The System can handle "
-"several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery "
-"orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
-"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
-"you just have to confirm it when you want to bill your customer"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,invoice_quantity:0
-msgid ""
-"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
-"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
-"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
-"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
-"associated tasks."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,payment_default_id:0
-msgid "Default Payment Term"
-msgstr "Điều khoản thanh toán mặc định"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
-msgid "Based on Delivery Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
-msgid "Main Working Time Unit"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
-#: view:sale.report:0
-msgid "State"
-msgstr "Trạng thái"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Disc.(%)"
-msgstr "Chiết khấu.(%)"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
-msgid "Total Price"
-msgstr "Giá tổng"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.make.invoice,grouped:0
-msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr "Đánh dấu để nhóm hóa đơn theo khách hàng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "My Sale Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
-msgid "Ordered Quantities"
-msgstr "Số lượng chào hàng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Salesman"
-msgstr "Doanh số theo nhân viên bán hàng"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,move_ids:0
-msgid "Inventory Moves"
-msgstr "Di chuyển hàng tồn kho"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
-msgid "Order Reference"
-msgstr "Số tham chiếu đơn chào hàng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Other Information"
-msgstr "Thông tin khác"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Dates"
-msgstr "Ngày"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
-msgid ""
-"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
-"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
-msgid "Based on Tasks' Work"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
-msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
-msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr "Làm hóa đơn bán hàng"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:330
-#, python-format
-msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,discount:0
-msgid "Discount (%)"
-msgstr "Chiết khấu (%)"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
-msgid "My Quotations"
-msgstr "Báo giá của tôi"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
-msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr "Bản điều khiển quản lý bán hàng"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_packaging:0
-msgid "Packaging"
-msgstr "Đóng gói"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
-msgid "From a sales order"
-msgstr "Từ một đơn hàng"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,name:0
-msgid "Shop Name"
-msgstr "Tên cửa hàng"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,order_policy:0
-msgid ""
-"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
-" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
-"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
-" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
-"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
-"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
-" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
-"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
-" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
-"during the picking process."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
-#, python-format
-msgid "No Customer Defined !"
-msgstr "Không có khách hàng được thiết lập!"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
-msgid "Sales in Exception"
-msgstr "Bán hàng thuộc ngoại lệ"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
-#, python-format
-msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Conditions"
-msgstr "Điều kiện"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1034
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no income category account defined in default Properties for "
-"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
-msgstr ""
-"Không có tài khoản loại thu nhập được định nghĩa trong các đặc tính mặc định "
-"cho loại sản phẩm hoặc chức vụ tài chính không được thiết lập!"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "August"
-msgstr "Tháng Tám"
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:655
-#, python-format
-msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr "hình thức không hợp lệ cho trạng thái kiểm tra"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "June"
-msgstr "Tháng Sáu"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:617
-#, python-format
-msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr "Không thể hủy hóa đơn bán hàng này"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
-msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr "Thống kê đơn bán hàng"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,project_id:0
-msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "October"
-msgstr "Tháng Mười"
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:stock.picking:0
-msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
-msgid "Quotations"
-msgstr "Các báo giá"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr "Bảng giá cho đơn hàng hiện tại"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "TVA :"
-msgstr "TVA :"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order.line,delay:0
-msgid ""
-"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
-"to the customer"
-msgstr ""
-"Số ngày từ lúc xác nhận đặt hàng tới lúc vận chuyển sản phẩm tới khách hàng"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Quotation Date"
-msgstr "Ngày báo giá"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,fiscal_position:0
-msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Chức vụ tài chính"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
-msgid "UoM"
-msgstr "Đơn vị đo"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,number_packages:0
-msgid "Number Packages"
-msgstr "Số lượng gói hàng"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
-msgid "In Progress"
-msgstr "Đang thực hiện"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
-msgid ""
-"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
-"'In progress' or 'Manual in progress'."
-msgstr ""
-"Nhân viên bán hàng xác nhận báo giá. Tình trạng hóa đơn sẽ chuyển sang "
-"\"Đang tiến hành\" hoặc \"Tiến hàng thủ công\"."
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1074
-#, python-format
-msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1079
-#, python-format
-msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1147
-#, python-format
-msgid "(n/a)"
-msgstr "(n/a)"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
-msgid ""
-"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
-"have to create it and set it as a default value on this field."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Tel. :"
-msgstr "Điện thoại:"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot make an advance on a sales order "
-"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
-#: field:sale.order.line,notes:0
-msgid "Notes"
-msgstr "Ghi chú"
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:res.company:0
-msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Month-1"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:504
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,picking_policy:0
-msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
-msgid "Invoiced"
-msgstr "Đã xuất hóa đơn"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
-msgid "Delivery Order"
-msgstr "Yêu cầu Giao hàng"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,date_confirm:0
-msgid "Confirmation Date"
-msgstr "Ngày xác nhận"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,incoterm:0
-msgid "Incoterm"
-msgstr "Incoterm"
-
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Đối tác phân phối"
#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "March"
-msgstr "Tháng Ba"
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
-msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,amount_total:0
-msgid "The total amount."
-msgstr "Tổng số tiền."
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Tổng số phụ"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Invoice address :"
-msgstr "Địa chỉ hóa đơn:"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,sequence:0
-msgid "Line Sequence"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
+#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
-"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
-"sold product."
+"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
+"order."
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,incoterm:0
-msgid ""
-"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
-"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice Address"
-msgstr "Địa chỉ hóa đơn"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
-msgid "Quotation / Order"
-msgstr "Báo giá / Đơn chào hàng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
-msgid "# of Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
-msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
-#: field:stock.move,sale_line_id:0
-msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,warehouse_id:0
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Kho hàng"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Order N°"
-msgstr "Số Đơn đặt hàng"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,order_line:0
-msgid "Order Lines"
-msgstr "Sản phẩm chào hàng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Untaxed amount"
-msgstr "Số tiền không chịu thuế"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
-msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
-msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr "Số lượng (Đơn vị đo)"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,create_date:0
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Ngày tạo"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
-msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "Sản phẩm không xuất hóa đơn và đã giao hàng"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Total :"
-msgstr "Tổng số:"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "My Sales"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
#, python-format
-msgid "Invalid action !"
-msgstr "Hành động không hợp lệ!"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Extra Info"
-msgstr "Thông tin bổ sung"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
-#: field:sale.shop,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist"
-msgstr "Bảng giá"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
-msgid "# of Qty"
+msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1327
-#, python-format
-msgid "Hour"
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Contract Feature"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Order Date"
-msgstr "Ngày đặt hàng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
-#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
-msgid "Shipped"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
-msgid "All Quotations"
-msgstr "Tất cả báo giá"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.config.picking_policy:0
-msgid "Options"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "September"
-msgstr "Tháng Chín"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:632
-#, python-format
-msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1259
-#, python-format
-msgid ""
-"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
-"Please set one before choosing a product."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
-msgid "Category of Product"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Taxes :"
-msgstr "Thuế :"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Stock Moves"
-msgstr "Dịch chuyển hàng tồn kho"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
+#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Trạng thái đơn chào hàng"
#. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
-msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales By Month"
-msgstr "Doanh số theo tháng"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1078
-#, python-format
-msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:res.company,security_lead:0
-msgid "Security Days"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
-msgid "Procurement of sold material"
+#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
+msgid ""
+"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
+" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
+"pricing\n"
+" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
+"contract).\n"
+" You will be able to follow the progress of the contract and "
+"invoice automatically.\n"
+" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Create Final Invoice"
-msgstr "Tạo Hoá đơn cuối cùng"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Địa chỉ giao hàng"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,shipped:0
-msgid ""
-"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
-"only after the scheduler(s) have been launched."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,date_order:0
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Bộ lọc mở rộng..."
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order.line,state:0
-msgid "Exception"
-msgstr "Ngoại lệ"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
-msgid "Companies"
-msgstr "Các công ty"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,state:0
-msgid ""
-"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
-"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
-"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
-"(Shipping Exception). \n"
-"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
-"waiting for the scheduler to run on the order date."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1272
-#, python-format
-msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "History"
-msgstr "Lịch sử"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice on order after delivery"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,invoice_ids:0
-msgid ""
-"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
-"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
-"example)."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Your Reference"
-msgstr "Tham chiếu của bạn"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_order_id:0
-msgid ""
-"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:res.company,security_lead:0
-msgid ""
-"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
-msgid "Qty"
-msgstr "Số lượng"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "References"
-msgstr "Các tham chiếu"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hủy"
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:sale.order:0
-msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
-msgid "Create Invoice"
-msgstr "Tạo hóa đơn"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Total Tax Excluded"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "Order reference"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.open.invoice:0
-msgid "You invoice has been successfully created!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_order_id:0
-msgid "Ordering Contact"
-msgstr "Thông tin liên hệ của người đặt hàng"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
-#: view:sale.open.invoice:0
-msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
-msgid "Auto-email confirmed sale orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:413
-#, python-format
-msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
-msgid "Force Assignation"
-msgstr "Buộc phải uỷ thác"
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order.line,type:0
-msgid "on order"
-msgstr "theo chào hàng"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
-msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,picking_policy:0
-msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,picking_ids:0
-msgid "Related Picking"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,name:0
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Shipping address :"
-msgstr "Địa chỉ giao hàng:"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
-msgid "Sales per Customer in last 90 days"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
-msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
-msgid "Create Delivery Order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
-#, python-format
-msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Qty(UoS)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
-msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Product Category"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
-msgid "Confirm Quotation"
-msgstr "Xác nhận báo giá"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
-#, python-format
-msgid "Error"
-msgstr "Lỗi"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
-msgid "Group By..."
-msgstr "Nhóm theo..."
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Recreate Invoice"
-msgstr "Tạo lại hóa đơn"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
-msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
-msgid "Waiting Schedule"
-msgstr "Lịch chờ"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,type:0
-msgid "Procurement Method"
-msgstr "Phương pháp mua hàng"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
-msgid "Pick List"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Set to Draft"
-msgstr "Đặt thành dự thảo"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
-msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
-msgid ""
-"\n"
-"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
-"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
-"\n"
-"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
-" | Order number: *${object.name}*\n"
-" | Order total: *${object.amount_total} "
-"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
-" | Order date: ${object.date_order}\n"
-" % if object.origin:\n"
-" | Order reference: ${object.origin}\n"
-" % endif\n"
-" % if object.client_order_ref:\n"
-" | Your reference: ${object.client_order_ref}Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''}, \n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: \n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES \n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" \n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"\n" +" It is also possible to directly pay with Paypal: \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"\n" +" If you have any question, do not hesitate to contact us. \n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}! \n" +"\n" +" \n" +" \n"
+" \n"
+" \n" +" ${object.company_id.name}\n" +"\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street} \n"
+"\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''} \n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +" \n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" \n"
+" Web : ${object.company_id.website}\n"
+" \n"
+" %endif\n"
+" \n"
+" \n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Xác nhận" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Xác nhận đơn chào hàng" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Thuế" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Tạo các hóa đơn" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Số lượng vận chuyển" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Hóa đơn dựa trên đơn chào hàng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Lỗi!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Tháng Bảy" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Thu mua hàng" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Vận chuyển ngoại lệ" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Phân loại hóa đơn" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Chờ kế toán viên xem xét" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "ĐVĐ Tham chiếu" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Hóa đơn ngoại lệ" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Đã thanh toán" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Phân tích Bán hàng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Đặc tính" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Báo giá" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Bán hàng" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Đơn giá" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Hoàn thành" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Hóa đơn" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Cần thực hiện" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Tháng" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Sản phẩm" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Hủy phân phối" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Hóa đơn theo" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Ngày chào hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Đơn vị bán của sản phẩm" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Đang thực hiện thủ công" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Đơn vị đo của sản phẩm" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Giao nhận" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Đơn đặt hàng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Trạng thái" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Tham chiếu của Khách hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Tổng" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Giá" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Các báo giá" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Tháng Ba" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Công ty" @@ -1673,29 +284,155 @@ msgstr "Công ty" msgid "Invoice Date" msgstr "Ngày Hóa đơn" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Sản phẩm không xuất hóa đơn và đã giao hàng" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Hóa đơn ngoại lệ" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Tổng số tiền." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Tài khoản KTQT" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Tổng số phụ" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Huỷ Đơn đặt hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Khối lượng" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Tạo hóa đơn" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Đơn chào hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Tháng Chín" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Thuế" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Số tiền không chịu thuế" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1703,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "Tổng số thực:" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Hủy" @@ -1713,36 +463,130 @@ msgstr "Hủy" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Cửa hàng" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Bán hàng thuộc ngoại lệ" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Địa chỉ hóa đơn" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Tạo lại hóa đơn" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Tạo các hóa đơn" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Ngày xác nhận" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Cảnh báo" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Doanh thu theo tháng" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Đơn hàng" @@ -1757,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1771,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "Đã xác nhận" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Điều khoản thanh toán mặc định" + #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo các công ty đệ quy." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Địa chỉ giao hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Số Đơn đặt hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Sản phẩm chào hàng" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Chiết khấu.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Số tham chiếu đơn chào hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Sản phẩm lập hóa đơn" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Giá tổng" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Thời gian giao hàng" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Báo giá cũ" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Cấu hình" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Đánh dấu để nhóm hóa đơn theo khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Ngày tạo" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Lịch chờ" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Số lượng chào hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Số lượng" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Tổng số:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Hành động không hợp lệ!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Chức vụ tài chính" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Tháng Bảy" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +" \n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Ngày báo giá" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" +msgstr "Ngày đặt hàng" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Đối tác" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +" \n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Làm hóa đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +" \n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Chiết khấu (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1838,20 +1013,29 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Khối lượng" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Báo giá của tôi" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Hóa đơn" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1859,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "Tháng Mười hai" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Hình ảnh" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Tháng" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Thứ tự" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1878,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Nhân viên bán hàng" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Báo giá cũ" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Số tiền không chịu thuế" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Hóa đơn ứng trước" +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Tên cửa hàng" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Thuế :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Đang thực hiện" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Không có khách hàng được thiết lập!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Tạo hóa đơn" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1913,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "Dự thảo" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Đã thanh toán" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1927,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Đơn chào hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Phân loại hóa đơn" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1934,55 +1230,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Tháng Tám" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Tháng Sáu" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Đơn chào hàng" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Đơn đặt hàng" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Thống kê đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Tháng Mười một" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Bộ lọc mở rộng..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Tính" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Ngoại lệ" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Tháng Mười" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1995,88 +1402,325 @@ msgstr "Tháng Một" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Đơn chào hàng đang được thực hiện" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Nhân viên bán hàng xác nhận báo giá. Tình trạng hóa đơn sẽ chuyển sang " +"\"Đang tiến hành\" hoặc \"Tiến hàng thủ công\"." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Lịch sử" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Chỉ định" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Tham chiếu của bạn" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Bảng giá" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Bán hàng" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "theo nhu cầu dự báo" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ngày" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Đóng" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Hóa đơn" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Đơn giá" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hoàn thành" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Địa chỉ hóa đơn:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Hóa đơn" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Đã giao hàng" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Báo giá" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Cần thực hiện" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Địa chỉ giao hàng:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Phân tích Bán hàng" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Bảng giá cho đơn hàng hiện tại" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Tạo hóa đơn" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2085,17 +1729,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Sản phẩm" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Mô tả" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Tháng Năm" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Giá" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Điện thoại:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Thông tin khác" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Số lượng" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Chờ kế toán viên xem xét" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Địa chỉ chuyển hàng cho đơn hàng hiện tại" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Báo giá / Đơn chào hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Khách hàng" @@ -2110,45 +1889,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Hóa đơn theo" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Ngày chào hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Đơn vị bán của sản phẩm" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Kế toán" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Đang thực hiện thủ công" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Tìm kiếm Đơn hàng" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Từ một đơn hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Điều khoản thanh toán" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2157,19 +2081,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Báo giá Số" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Tham chiếu của Khách hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Chọn" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Năm" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Đã xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Giao hàng từng phần" @@ -2177,12 +2143,31 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Khai báo tự động" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Xác nhận" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Ghi chú" + #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Đóng gói" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Cấu hình" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Tất cả báo giá" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Tài khoản thanh toán" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn không có đủ hàng để giao hàng toàn bộ một lần, bạn có chấp nhận giao " +#~ "hàng từng phần hay không?" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Lập hóa đơn" @@ -2190,6 +2175,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Đây là danh sách các sản phẩm đã chọn được tạo ra cho hóa đơn này" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "theo nhu cầu dự báo" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." @@ -2227,6 +2215,12 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Việc thu mua hàng được tạo sau khi có xác nhận của đơn chào hàng." +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Vận chuyển ngoại lệ" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Đóng" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Hóa đơn khách hàng dự thảo, sẽ được kế toán xem xét lại." @@ -2239,6 +2233,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Tài khoản thanh toán" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Đóng gói" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Tạo lại mua hàng" @@ -2251,12 +2248,21 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Hóa đơn của bạn đã được tạo thành công!" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Đặt thành dự thảo" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Giao hàng, từ kho đến khách hàng." +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Sau khi xác nhận yêu cầu, tạo hóa đơn." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Di chuyển hàng tồn kho" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Lựa chọn thủ công" @@ -2284,6 +2290,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Phương pháp thu mua hàng" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Thông tin bổ sung" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Giá thực" @@ -2306,18 +2315,43 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "Bạn phải chọn một khách hàng trong mẫu bán hàng!\n" #~ " Vui lòng thiết lập một khách hàng trước khi chọn sản phẩm." +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Số lượng vận chuyển" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Hóa đơn dựa trên đơn chào hàng" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Cửa hàng bán hàng" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Kho hàng" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Số tiền không chịu thuế" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi đang chờ Hóa đơn" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Lỗi!" + #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Thu mua hàng cho đơn chào hàng" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Mô tả thủ công" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Số lượng (Đơn vị đo)" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Thời gian giao hàng" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Xác nhận đơn chào hàng" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Lập hóa đơn theo đặt hàng sau khi giao hàng" @@ -2336,9 +2370,15 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Đơn chào hàng" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Thu mua hàng" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn dự thảo" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Sản phẩm đặt hàng" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Chính sách đóng gói mặc định" @@ -2358,6 +2398,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Số tham chiếu đặt hàng" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Nhân viên bán hàng" + #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" @@ -2384,6 +2427,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Cấu hình bán hàng" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "theo chào hàng" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?" @@ -2399,8 +2445,13 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Thiết lập hậu cần đơn chào hàng" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Trạng thái" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Không có tài khoản loại thu nhập được định nghĩa trong các đặc tính mặc định " +#~ "cho loại sản phẩm hoặc chức vụ tài chính không được thiết lập!" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Chính sách đóng gói bao bì" @@ -2408,21 +2459,32 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Bán sản phẩm" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "hình thức không hợp lệ cho trạng thái kiểm tra" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Nhân viên bán hàng của chúng tôi" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Tạo hóa đơn ứng trước" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Đơn chào hàng" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Bảng giá bán hàng" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Giao hàng trực tiếp" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Đặc tính" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Tính" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Lỗi" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " @@ -2431,15 +2493,15 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "Bạn không thể thực hiện ứng trước đối với một đơn chào hàng đã được định " #~ "nghĩa là 'Lập hóa đơn tự động sau khi giao hàng'." +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Chỉ định" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Chỉ yêu cầu giao hàng" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Thứ tự" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Đóng gói OUT được tạo cho các sản phẩm có thể lưu trữ." @@ -2459,6 +2521,16 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "Trạng thái 'Lịch chờ' được thiết lập khi hóa đơn được xác nhận nhưng đang " #~ "chờ người lập lịch trình xử lý ngày 'Ngày đặt hàng'." +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Cảnh báo" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Đơn vị đo" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Số lượng gói hàng" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2509,9 +2581,15 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn bán hàng" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn ứng trước mở" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Thông tin liên hệ của người đặt hàng" + #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Giao hàng" @@ -2522,6 +2600,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Hủy phân phối" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Hóa đơn theo đóng gói" @@ -2539,12 +2620,18 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Không thể hủy đơn chào hàng đã được xác nhận!" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Tên" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Báo giá mới" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Tổng số" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Đơn vị đo của sản phẩm" + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2579,52 +2666,166 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "Đây là danh sách các hóa đơn đã được tạo cho đơn chào hàng này. Cùng đơn " #~ "chào hàng có thể được lập hóa đơn nhiều lần (ví dụ như theo dòng)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Trạng thái" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Đầu tiên bạn phải hủy tất cả các hóa đơn gắn liền với đơn chào hàng này." +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Kế toán" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Dịch chuyển hàng tồn kho" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Cảnh báo !" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Trạng thái" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Ngày" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Điều kiện" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Lệnh Mua sắm" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Doanh số theo nhân viên bán hàng" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Lỗi: mã EAN không hợp lệ" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Năm " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Doanh số theo tháng" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Tháng " +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Doanh thu theo tháng" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo các công ty đệ quy." + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Tháng-1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Hình ảnh" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Các công ty" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Phương pháp mua hàng" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Ngày đặt hàng" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Hóa đơn" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Đơn hàng xếp theo người bán" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Cho phép bạn tính toán chi phí giao hàng trên Đơn chào hàng của bạn" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Đơn chào hàng '%s' đã được chuyển thành Đơn đặt hàng" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. You " +#~ "are suggested to start by creating a quotation. Once it is confirmed, the " +#~ "quotation will be converted into a Sales Order. The System can handle " +#~ "several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery " +#~ "orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Thuế GTGT" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Buộc phải uỷ thác" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Cấu hình" +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Bản điều khiển quản lý bán hàng" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Số ngày từ lúc xác nhận đặt hàng tới lúc vận chuyển sản phẩm tới khách hàng" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Không thể hủy hóa đơn bán hàng này" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Tạo Hoá đơn cuối cùng" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Các tham chiếu" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Chi phí giao hàng" +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "ĐVĐ Tham chiếu" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Giao nhận" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Ngày Đặt hàng" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Đã giao hàng" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Tiến trình Cấu hình" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Yêu cầu Giao hàng" diff --git a/addons/sale/i18n/zh_CN.po b/addons/sale/i18n/zh_CN.po index 3ce545e9056..6ff2c3bbe22 100644 --- a/addons/sale/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/sale/i18n/zh_CN.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 07:32+0000\n" "Last-Translator: openerp-china.black-jack\n"
+"\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
+msgid "Order Lines to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr "确认日期"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "分组..."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -29,60 +177,345 @@ msgid ""
msgstr "已完成或在异常状态和尚未开发票的销售订单明细将被确认。"
#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
-msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr "销售员最近 90 天销售情况"
+#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
+msgid "Allotment Partner"
+msgstr "分配给业务伙伴"
#. module: sale
-#: help:sale.order,picking_policy:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
-"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
-"accept partial shipments or not?"
-msgstr "如果库存不够一次全部交货,你是否接受部分交货?"
+"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
+#, python-format
+msgid "Advance of %s %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Contract Feature"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.report,state:0
+msgid "Order State"
+msgstr "订单状态"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
+msgid ""
+"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
+" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
+"pricing\n"
+" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
+"contract).\n"
+" You will be able to follow the progress of the contract and "
+"invoice automatically.\n"
+" It installs the account_analytic_analysis module."
+msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "UoS"
-msgstr "销售单位"
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr "待开票"
#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr "当前销售订单的送货地址。"
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.report,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "数量"
+#: help:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Date on which sales order is confirmed."
+msgstr "销售订单的日期已确认。"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
-msgid "Day"
-msgstr "天"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Quotations"
+msgstr "报价单"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:558
+#, python-format
+msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
+msgid "Invoice the whole sale order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,project_id:0
+msgid "Contract/Analytic Account"
+msgstr "合并、分析科目"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,company_id:0
+#: field:sale.order.line,company_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,company_id:0
+#: field:sale.shop,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "开票日期"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
+msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
+msgstr "未开票已送货明细"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
+msgid "The amount to be invoiced in advance."
+msgstr "预付款发票金额"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr "发票异常"
+
+#. module: sale
+#: view:account.config.settings:0
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Draft Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot make an advance on a sales order that is "
+"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,amount_total:0
+msgid "The total amount."
+msgstr "总金额。"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,analytic_account_id:0
+#: field:sale.shop,project_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "辅助核算项"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
+msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "小计"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
+msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
+msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
-#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "取消订单"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
-#, python-format
-msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr "报价单“%s”将转换为销售单。"
+#: field:sale.order.line,th_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "重量"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Warehouse Features"
+msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Print Quotation"
-msgstr "打印报价单"
+msgid "Quotation "
+msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
+#: field:sale.order.line,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
-msgid "Warning !"
-msgstr "警告 !"
+msgid "Incorrect Data"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
+#, python-format
+msgid "The value of Advance Amount must be positive."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
+msgid ""
+"Use All to create the final invoice.\n"
+" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
+" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
+" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
+"order lines."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr "销售订单"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_tax:0
+#: field:sale.order.line,tax_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "税"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "不含税金额"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_project:0
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:319
+#: code:addons/sale/sale.py:459
+#: code:addons/sale/sale.py:591
+#: code:addons/sale/sale.py:765
+#: code:addons/sale/sale.py:782
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "净合计:"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
+msgid ""
+"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
+"given account.\n"
+" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
+"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
+" But the possibility to change these values is still "
+"available.\n"
+" This installs the module analytic_user_function."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "已取消"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
+msgstr "销售订单明细与我的销售订单"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Quotation Sent"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_total:0
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Total"
+msgstr "合计"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
+#: field:sale.order,shop_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,shop_id:0
+msgid "Shop"
+msgstr "商店"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
+msgid "Sales in Exception"
+msgstr "销售异常"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "发票地址"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,create_date:0
+msgid "Date on which sales order is created."
+msgstr "销售订单创建日期"
+
+#. module: sale
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Recreate Invoice"
+msgstr "重新生成发票"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
+msgid "Create Invoices"
+msgstr "创建发票"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -90,68 +523,645 @@ msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
-msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr "由销售订单明细产生的采购订单。"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
-#: field:sale.shop,project_id:0
-msgid "Analytic Account"
-msgstr "辅助核算项"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
-msgid ""
-"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
-"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
-"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
-msgstr "要开票的销售订单明细列表。你可以按照销售订单明细分别开票。如果按送货单开票,或者按销售订单统一开票的话,你不需要这个列表。"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295
+#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
+msgid "Invalid Action!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+msgid "Reference Unit of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.report,date_confirm:0
+msgid "Date Confirm"
+msgstr "确认日期"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr "明细#"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
-"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
-"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
-"orders."
-msgstr "在删除一个已确认的销售订单时,你必须小心!你必须要先取消其生成的装箱单或送货单。"
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
-msgid "Procurement Order"
-msgstr "采购订单"
+#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
+msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
+msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,product_uom_qty:0
+msgid "# of Qty"
+msgstr "数量#"
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "传真:"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "(update)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
+msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:578
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
+#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
+#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
+#: field:res.partner,sale_order_ids:0
+#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
+#: view:sale.order:0
+#, python-format
+msgid "Sales Order"
+msgstr "销售订单"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
+msgid "Quantity (UoS)"
+msgstr "数量(销售单位)"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
+msgstr "“已完成”状态的销售订单明细"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
+msgid "Advance Amount"
+msgstr "预付款总额"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "已确认"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
+msgid "One employee can have different roles per contract"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,note:0
+msgid "Terms and conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.shop,payment_default_id:0
+msgid "Default Payment Term"
+msgstr "默认付款条件"
+
+#. module: sale
+#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
+#: view:sale.order:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "确认"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Unread messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "送货地址"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
+msgstr "准备开发票的销售订单明细"
+
+#. module: sale
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
+msgid "Monthly Turnover"
+msgstr "月营业额"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_uom:0
+msgid "Allow using different units of measures"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
+msgstr "销售订单尚未被确认"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Order N°"
+msgstr "单号"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,order_line:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr "订单明细"
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Disc.(%)"
+msgstr "折扣(%)"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,name:0
+#: field:sale.order.line,order_id:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr "订单关联"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "发票明细"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "总价"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
+msgid "Old Quotations"
+msgstr "旧的报价单"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
+msgid ""
+"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
+"different journals,\n"
+" and perform batch operations on journals.\n"
+" This installs the module sale_journal."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.make.invoice,grouped:0
+msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
+msgstr "选择此项,发票将会按客户分组。"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
+msgid "Make Invoices"
+msgstr "生成发票"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
+msgid "Mark read"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/res_config.py:89
+#, python-format
+msgid "Hour"
+msgstr "小时"
+
+#. module: sale
+#: field:res.partner,sale_order_count:0
+msgid "# of Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,timesheet:0
+msgid ""
+"For modifying account analytic view to show important data to project "
+"manager of services companies.\n"
+" You can also view the report of account analytic summary "
+"user-wise as well as month wise.\n"
+" This installs the module account_analytic_analysis."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Waiting Schedule"
+msgstr "等待调度"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoice address for current sales order."
+msgstr "当前销售订单的发票地址。"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
+msgid "Ordered Quantities"
+msgstr "已订数量"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+msgid "Ordered Year of the sales order"
+msgstr "今年的销售订单"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
+msgid "Sale and Warehouse Management"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "数量"
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr "合计:"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+msgid "My Sales"
+msgstr "我的销售订单"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:253
+#: code:addons/sale/sale.py:822
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "无效动作!"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,fiscal_position:0
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "财务结构"
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#. module: sale
+#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
+msgid "Several analytic accounts on sales"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Default Options"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:963
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
+msgid "Analytic accounting for sales"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "UoS"
+msgstr "销售单位"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+msgid ""
+"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
+"the invoice from the 'More' dropdown menu."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
+#, python-format
+msgid "EDI Pricelist (%s)"
+msgstr "EDI 价格表 (%s)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
+msgid ""
+"Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''}, \n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: \n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES \n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" \n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"\n" +" It is also possible to directly pay with Paypal: \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"\n" +" If you have any question, do not hesitate to contact us. \n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}! \n" +"\n" +" \n" +" \n"
+" \n"
+" \n" +" ${object.company_id.name}\n" +"\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street} \n"
+"\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''} \n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +" \n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" \n"
+" Web : ${object.company_id.website}\n"
+" \n"
+" %endif\n"
+" \n"
+" \n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "报价日期" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "订单日期" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "报价单或销售订单" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "业务伙伴" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "根据送货单生成发票" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "订单明细" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"销售订单管理能帮助你管理报价单和客户订单。\r\n" -"系统建议你先创建报价单, 一旦报价单被确认后,系统会自动把报价单转换成销售订单。\r\n" -"系统能处理多种类型产品使一个销售订单能触发任务,送货单,生产订单,采购等。\r\n" -"根据销售订单的设置,将产生一张发票草稿以便当你需要向客户开票的时候,你只需要确认一下即可。" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +" \n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "销售订单生成发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +" \n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "折扣(%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"由于以下原因不能为此销售订单明细生成发票:\n" +"1. 销售订单明细的状态是“草稿”或者“取消”!\n" +"2. 销售订单明细已经开票!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "销售订单明细已完成" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "我的报价单" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "已送货" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "序列" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "未开票" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "产品类别" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "商店名" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "税:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "销售预付款发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "处理中" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "客户没有定义 !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "创建发票" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -167,1196 +1177,10 @@ msgstr "" "如果产品是指服务,则交货数量是指在指定的任务上工作时数。" #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "默认付款条件" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "基于送货单" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "主要工作时间单位" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "状态" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "折扣(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "总价" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "选择此项,发票将会按客户分组。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "我的销售订单" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "已订数量" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "销售员销售情况" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "库存调拨" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "订单关联" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "其它信息" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "日期" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "如果运送方式是“发票来自装箱单” 或 “送货后开票”, 系统将会自己创建发票。" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "基于指派的工作" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "报价单或销售订单" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "销售订单生成发票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "价格表警告!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "折扣(%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "我的报价单" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "销售经理仪表盘" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "打包装" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "来自销售订单" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "商店名" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"这开票规则是用于同步发票和送货操作。\n" -" - “送货前支付”先生成发票,再产生装箱单,然后按发票付款。\n" -" - “送货&等待发票” 将直接生成装箱单和等待用户手动点击“发票”按钮生成基于销售订单或其明细的发票草稿。\n" -" - “送货后生成发票”根据销售订单生成的所有装箱单都完成后才生成发票草稿。\n" -" - “根据送货单开发票”在处理装箱期间生成发票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "客户没有定义 !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "销售异常" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "设置错误!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "条款" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "没有为产品类别定义缺省的收入类科目,或者没有定义财务结构 !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "您尝试为不同类的产品分配一个批次" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "test_state的模式无效" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "不能取消此销售订单 !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "销售订单统计" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "销售订单相关的辅助核算项。" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "编号必须在公司内唯一!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "报价单" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "当前销售订单的价格表。" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "增值税:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "从订单确认到开始运送货物给客户之间的天数" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "报价日期" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "财务结构" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "计量单位" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "包装数" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "处理中" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘处理中’或‘手动处理’。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "你不能取消已开发票的销售订单明细!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "你必须先取消所有属于此销售订单明细上的库存调拨。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "选择一个‘预付产品’的服务类产品。你可能需要创建并把它设为此字段的缺省值。" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "电话:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "你不能对一个定义为‘发货后自动开票’的销售订单提前开票。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "备注" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "公司名必须唯一!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "当前销售订单的发票地址。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "上月" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "下单超一个月的销售订单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "你不能对有不同货币结算的同一个业务伙伴的销售订单进行分组。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "可以分批交货" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "已开票" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "送货单" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "确认日期" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "贸易术语" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "分配给业务伙伴" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "您不能将产品移动到类型为视图的库位上。" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "根据销售订单" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "总金额。" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "小计" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "发票地址:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "明细序列号" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "对每个销售订单明细,将会创建对应的采购订单来供应销售的产品。" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "国际贸易术语包含一系列用于贸易事务的术语。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "发票地址" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "查找未开票明细" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "报价单/订单" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "明细#" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "未开票销售订单" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "销售订单明细" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "仓库" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "单号" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "订单明细" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "未完税金额" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "待开票的销售订单明细" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "数量(计量单位)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "创建日期" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "杂项" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "未开票已送货明细" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "合计:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "我的销售订单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "无效动作!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "附加信息" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "价格表" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "数量#" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "小时" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "订单日期" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "已送货" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "所有报价单" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "设置" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"你必须在销售界面选一个客户或价格表!\n" -"请在选择产品前设置。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "产品类别" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "税:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "库存调拨" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "订单状态" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "你真的要生成发票吗 ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "月销售情况" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "不能取消销售明细!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "安全天数" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "采购已下销售单的物料" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "生成最终发票" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "送货地址" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "它表示销售订单已经送货。只有运行调度程序(scheduler)后这个字段才会被修改。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "日期" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "增加筛选条件" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "异常" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "公司" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"给出报价单或销售订单的状态。\n" -"在发票确认(发票异常)或在装箱单处理中(运输异常),“异常”状态会自动设置一个取消操作。\n" -"在“等待调度”状态设置发票等待在调度的日期里确认。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "明细没有找到有效的价格表!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "日志" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "在订单送货后生成发票" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "这是为此销售订单生成的发票列表。同一销售订单可能会多次开票(比如按销售明细)。" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "您的关联单号" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "订单或报价单联系人姓名和地址。" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "基于安全的目的在承诺客户的时间的基础上需要增加的天数" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "数量" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "关联" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "我的销售订单明细" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "生成发票" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "不含税总金额" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "订单关联单号" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "发票创建成功!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "业务伙伴的销售情况" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "联系人的订购" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "未结发票" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "销售订单确认的自动电子邮件" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "没有为此公司定义销售账簿: \\\"%s\\\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "强制指定" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "来自订单" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "已运送或被已订购的数量。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "一次性交货" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "关联的装箱单" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "名称" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "运货地址:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "最近90天每个客户的销售情况" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "销售订单草稿状态" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "生成送货单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "不能删除'%s'状态的销售订单明细!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "数量(销售单位)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "含税总金额" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "生成装箱单" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "销售订单的订购日期" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "按产品类别的销售情况" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "确认报价单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "分组..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "重新生成发票" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "送货单待开票" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "等待调度" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "引起需求的方式" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "装箱单" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "设为报价单" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "调拨出去或调拨给客户的单据" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "审核" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "确认订单" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "创建采购订单" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "税" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "待开票的销售订单" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "销售订单创建日期" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "库存调拨" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "创建发票" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "传真:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "如果是“来自订单”,当销售订单确认后它会触发一个需求,销售订单的明细会关联出采购订单或生产单。" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "预付款总额" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "你负责送货?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "已送货数量" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "基于销售订单开票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的价格不会修改。" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "装箱单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "错误!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "不能取消销售订单 !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "数量(计量单位)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "今年的销售订单" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "需求" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "送货异常" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "装箱信息!: " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "发票组" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "开票规则" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "设置你开票的方法" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "等待会计复核。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "相关计量单位" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "该工具帮助你安装适合的模块并设置系统你对客户开发票的方法。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1364,14 +1188,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "销售订单明细开票" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "发票异常" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "驱动需求计算和开发票" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1379,554 +1198,9 @@ msgid "Paid" msgstr "支付" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "销售分析表" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"你选择了 %d 单位的数量。但它不兼容选定的包装。\n" -"这是对应该包装的建议数量:EAN: %s , 数量: %s, 单位类型: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "重新打包装" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "属性" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "报价单" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "如果销售订单的送货方式是‘送货并手工开票’, 业务员需要手工生成发票。如果送货方式是‘先付款后送货’,发票将自动生成。" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "你可以根据销售订单或送货单生成发票。" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "确认销售订单明细,尚未送货" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "客户发票" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "销售" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "单价" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "已完成" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "发票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"你必须在销售表单中选择一个客户 !\n" -"请在选择产品之前设置客户。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "源单据" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "待办事项" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "装箱方式" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "转移给客户的单据" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "除税后总额。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "你必须先取消销售订单上的所有装箱单。" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "销售预付款发票" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "产品" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "取消分配" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "月营业额" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "开票依据" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "下单日期" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "产品销售单位" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "手动处理" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "产品计量单位" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "物流" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "订单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "没有为此产品定义收入类科目: \\\"%s\\\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "忽略异常" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"根据销售订单的开票方式, 基于送货单或者订购数量生成发票。\r\n" -"因此,一旦销售订单被业务员确认,就会为它生成发票或者送货单。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"你计划销售 %.2f %s 但是只要 %.2f %s 是有效的 !\n" -"实际库存有 %.2f %s。 (没有预订)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "状态" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "客户关联单号" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "合计" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "价格" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "根据出库库位的设置,出库和客户之间的库存调拨是通过送货单手工或自动完成的。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "送货前付款" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "销售控制台" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "生成发票" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "待开票" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "销售订单的日期已确认。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "合并、分析科目" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "公司" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "开票日期" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "预付款发票金额" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"找不到此产品和数量的价格表。\n" -"你必须修改产品,或价格表的数量。" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "此销售订单的装箱单。" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "创建发票" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "净合计:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "已取消" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "销售订单明细与我的销售订单" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "商店" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "确认日期" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "月度销售订单" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "销售订单" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "数量(销售单位)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "“已完成”状态的销售订单明细" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "一旦销售订单被确认,装箱单就会和需求单一起生成。表示销售订单所产生的需求。有效的销售订单明细会相应产生一张装箱单。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "已确认" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "主要方法" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "确认" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "错误!您不能创建递归公司." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "最近90天各产品类别的销售订单" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "发票明细" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "销售订单明细" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "送货提前期" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "设置" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI 价格表 (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "打印订单" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "本年创建的销售订单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"由于以下原因不能为此销售订单明细生成发票:\n" -"1. 销售订单明细的状态是“草稿”或者“取消”!\n" -"2. 销售订单明细已经开票!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "销售订单明细已完成" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "重量" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "发票" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "图像" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "需求会在销售订单确认或发票付款后自动生成。它是采购和生产则根据有关的规则和售订订单参数而得出的。 " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "未开票" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "业务员" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "旧的报价单" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "不含税金额" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "预付款发票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "销售订单'%s'已被取消。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "草稿" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1947,6 +1221,18 @@ msgstr "" "*当销售订单明细已经装箱时设置为'已完成'状态。 \n" "*当用户取消相关销售订单时设置为'已取消'状态。" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "发票组" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1954,56 +1240,167 @@ msgstr "税额。" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "打包装" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "准备开发票的销售订单明细" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "状态" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "上月创建的销售订单" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "驱动需求计算和开发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +" \n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "电子邮件模板" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "销售订单" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "订单" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "价格表警告!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "销售商店" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "销售订单统计" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "销售订单明细" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "11月" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "增加筛选条件" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "预付款产品" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "计算" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "异常" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "你必须先取消销售订单的所有发票。" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "如果销售订单的送货方式是‘送货并手工开票’, 业务员需要手工生成发票。如果送货方式是‘先付款后送货’,发票将自动生成。" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2015,91 +1412,324 @@ msgstr "1月" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "销售订单处理中" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘处理中’或‘手动处理’。" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "生成此销售订单相关的请求单据" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "明细没有找到有效的价格表!" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "承诺延迟" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "要求的送货单和发票" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "确认销售订单明细,尚未送货" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "日志" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "一个需求单对应一个销售订单明细里的组件" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "这是为此销售订单生成的发票列表。同一销售订单可能会多次开票(比如按销售明细)。" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "指定" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "您的关联单号" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "订单日期" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "价格表" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "增值税:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "客户发票" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "确认的销售订单开票。" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "销售订单尚未被确认" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "销售订单明细" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "销售" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "销售订单'%s'已经被设为草稿状态。" +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的价格不会修改。" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "来自库存" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "天" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "关闭" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "发票" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "单价" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "已完成" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "发票地址:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "发票" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "我的销售订单明细" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "没价格表!: " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "已送货" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "报价单" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "查找未开票明细" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"如果有有超过一个商店转售你公司的产品,你可以在这里创建和管理它们。\r\n" -"每当生成一个报价单或者销售订单都必须和一个商店关联起来。商店也会为各自的销售订单指定产品会从那个仓库发货。" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "待办事项" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "运货地址:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "你不能对有不同货币结算的同一个业务伙伴的销售订单进行分组。" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "销售分析表" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "当前销售订单的价格表。" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "生成发票" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "除税后总额。" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "订单关联单号" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2107,17 +1737,154 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "它表示发票已经支付。" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "你不能取消已开发票的销售订单明细!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "产品" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "说明" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "价格" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"这个报表会对你的报价单和销售订单进行分析。分析检查你的销售收入,并且按照不同的标准分组(业务员,合作伙伴,产品等)。用这个报表对还没有开票的销售订单进行分" +"析。 如果你想分析你的营业额,你应该用会计模块里的发票分析报表。" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "电话:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "你真的要生成发票吗 ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "其它信息" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "等待会计复核。" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "当前销售订单的送货地址。" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "报价单/订单" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "客户" @@ -2132,48 +1899,195 @@ msgstr "预付款" msgid "February" msgstr "2月" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "开票依据" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "下单日期" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "产品销售单位" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "销售订单草稿状态" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "源单据" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "会计" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "手动处理" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "我的销售订单" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "查找销售订单" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "销售订单申请" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "下单超一个月的销售订单" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "没足够的库存!: " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"你必须在销售界面选一个客户或价格表!\n" +"请在选择产品前设置。" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "来自销售订单" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "忽略异常" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"根据销售订单的开票方式, 基于送货单或者订购数量生成发票。\r\n" +"因此,一旦销售订单被业务员确认,就会为它生成发票或者送货单。" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "销售订单相关的辅助核算项。" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "付款条款" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all -msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "待开票的销售订单" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" -"这个报表会对你的报价单和销售订单进行分析。分析检查你的销售收入,并且按照不同的标准分组(业务员,合作伙伴,产品等)。用这个报表对还没有开票的销售订单进行分" -"析。 如果你想分析你的营业额,你应该用会计模块里的发票分析报表。" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2181,23 +2095,87 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "报价单号" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "客户关联单号" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "已装箱" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "年" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "发票基于送货单" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "含税总金额" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "已开票" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "销售订单的订购日期" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "审核" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "备注" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "增值税" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "强制指定" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "错误!" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "确认订单" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "所有报价单" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "发票草稿" @@ -2217,18 +2195,39 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "所有销售订单" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "仓库" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "未完税金额" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "设置" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "销售订单" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "订单明细" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "已取消" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "销售订单" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "业务员" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "属性" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "计算" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "销售订单明细" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "计量单位" + #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "销售订单明细" @@ -2238,6 +2237,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "销售订单" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "贸易术语" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "销售管理" @@ -2250,9 +2252,21 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "我的销售订单" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "来自库存" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "关闭" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "重建需求单" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "送货单" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "库存调拨" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "手动指定" @@ -2298,22 +2312,43 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "销售发票" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "取消分配" + #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "联系订单或报价单的请求者名称和地址" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "产品计量单位" + #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "已更正发票" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "付款条件" -#~ msgid "Status" +#~ msgid "States" #~ msgstr "状态" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "库存调拨" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "会计" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "基于销售订单开票" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "送货异常" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "一般信息" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "设为报价单" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "部分交付" @@ -2381,6 +2416,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "完成送货" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "数量(计量单位)" + #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "销售单产品需求" @@ -2434,6 +2472,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "我销售的运输异常" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "来自订单" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "产品需求已修正" @@ -2466,8 +2507,8 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "确认销售订单点击‘创建发票’创建发票.销售订单转为发票." -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "序列" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "指定" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "可库存物产品发出包装" @@ -2485,6 +2526,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ "给出这报价单或销售订单的状态这异常状态是在发票确认(发票异常)或在包装单处理(送货异常)自动设定时取消操作发生的.这\"等待调度表\"状态是在发票已确认但" #~ "在等待在\"日期排序\"内运行调度." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "包装数" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2527,6 +2571,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "采购价格表" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名称" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "新报价单" @@ -2558,6 +2605,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "错误:无效EAN编码" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "发票基于送货单" + #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "销售订单明细" @@ -2571,53 +2621,195 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "允许你计算和报价相关的运费" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "警告 !" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "款到发货" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "如果库存不够一次全部交货,你是否接受部分交货?" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "采购订单" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "销售员最近 90 天销售情况" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "销售员销售情况" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "报价单“%s”将转换为销售单。" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "单号必须唯一!" +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "日期" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "基于安全的目的在承诺客户的时间的基础上需要增加的天数" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "由销售订单明细产生的采购订单。" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "条款" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "test_state的模式无效" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "没有为产品类别定义缺省的收入类科目,或者没有定义财务结构 !" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "销售经理仪表盘" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "从订单确认到开始运送货物给客户之间的天数" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "不能取消此销售订单 !" + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "通过额外的功能增强你的核心销售应用程序。" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "对每个销售订单明细,将会创建对应的采购订单来供应销售的产品。" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "你不能对一个定义为‘发货后自动开票’的销售订单提前开票。" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "选择一个‘预付产品’的服务类产品。你可能需要创建并把它设为此字段的缺省值。" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "设置你的销售流程和默认值。" +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "安全天数" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "你真的要生成发票吗 ?" +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "生成最终发票" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "发货后开票" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "不能取消销售明细!" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " 年 " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "月销售情况" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "公司" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "默认分拣方式" +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "业务伙伴的销售情况" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "销售订单日期" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "不含税总金额" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "未结发票" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "你不能取消已开票的销售订单 !" +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "最近90天每个客户的销售情况" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "按产品类别的销售情况" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "交货成本" #~ msgid "title" #~ msgstr "标题" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "库存调拨" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "调拨出去或调拨给客户的单据" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "创建采购订单" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "订单日期" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "不能取消销售订单 !" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "转移给客户的单据" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "开发票" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "没有为此产品定义收入类科目: \\\"%s\\\" (id:%d)" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "物流" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "你计划销售 %.2f %s 但是只要 %.2f %s 是有效的 !\n" +#~ "实际库存有 %.2f %s。 (没有预订)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "不能删除 %s的销售订单明细 !" +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2626,22 +2818,51 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid " Month " #~ msgstr " 月 " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " 上月 " +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "错误!您不能创建递归公司." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "销售订单'%s'已被取消。" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "图像" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "你必须先取消销售订单的所有发票。" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "订购日期" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "发票创建成功!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "交货数量" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "改善销售订单样式" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "错误" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "库存不足 !" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "销售订单'%s'已经被设为草稿状态。" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "不能删除已被确认的销售订单 !" @@ -2655,6 +2876,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "销售订单发货步骤" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "销售订单申请" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "提供一些新的功能来改善销售订单报表的样式。" @@ -2662,6 +2886,11 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "开票日志" +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "国际贸易术语包含一系列用于贸易事务的术语。" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2684,6 +2913,10 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." #~ msgstr "允许你对你的发货单根据不同开票类型:每天,每周等,进行分组和开票。" +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "没有为此公司定义销售账簿: \\\"%s\\\" (id:%d)" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2762,6 +2995,24 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ "当发票验证被取消(发票异常),或取消装箱单里的产品(运输异常)的时候,会被设置为异常状态。\n" #~ "当发票被确认但在“订单日期”那天正等待日程安排会被设置为‘等待日程安排’状态。" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "你必须先取消销售订单上的所有装箱单。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "此销售订单的装箱单。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "如果有有超过一个商店转售你公司的产品,你可以在这里创建和管理它们。\r\n" +#~ "每当生成一个报价单或者销售订单都必须和一个商店关联起来。商店也会为各自的销售订单指定产品会从那个仓库发货。" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "设置销售管理应用程序" @@ -2798,8 +3049,336 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "装箱单信息 !" +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "装箱单" + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "来自装箱单的发票" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "装箱方式" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "装箱单 & 发货单" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "状态" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "基于时间表" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "根据送货单生成发票" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "在删除一个已确认的销售订单时,你必须小心!你必须要先取消其生成的装箱单或送货单。" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "打印报价单" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "主要工作时间单位" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "基于送货单" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "基于指派的工作" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "这开票规则是用于同步发票和送货操作。\n" +#~ " - “送货前支付”先生成发票,再产生装箱单,然后按发票付款。\n" +#~ " - “送货&等待发票” 将直接生成装箱单和等待用户手动点击“发票”按钮生成基于销售订单或其明细的发票草稿。\n" +#~ " - “送货后生成发票”根据销售订单生成的所有装箱单都完成后才生成发票草稿。\n" +#~ " - “根据送货单开发票”在处理装箱期间生成发票" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "设置错误!" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "您尝试为不同类的产品分配一个批次" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "编号必须在公司内唯一!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "你必须先取消所有属于此销售订单明细上的库存调拨。" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "公司名必须唯一!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "上月" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "您不能将产品移动到类型为视图的库位上。" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "根据销售订单" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "明细序列号" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "未开票销售订单" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "杂项" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "设置" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "采购已下销售单的物料" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "在订单送货后生成发票" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "关联" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "销售订单确认的自动电子邮件" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "已运送或被已订购的数量。" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "订单或报价单联系人姓名和地址。" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "不能删除'%s'状态的销售订单明细!" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "一次性交货" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "关联的装箱单" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "数量(销售单位)" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "生成送货单" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "引起需求的方式" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "生成装箱单" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "装箱单" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "要开票的销售订单明细列表。你可以按照销售订单明细分别开票。如果按送货单开票,或者按销售订单统一开票的话,你不需要这个列表。" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "销售订单管理能帮助你管理报价单和客户订单。\r\n" +#~ "系统建议你先创建报价单, 一旦报价单被确认后,系统会自动把报价单转换成销售订单。\r\n" +#~ "系统能处理多种类型产品使一个销售订单能触发任务,送货单,生产订单,采购等。\r\n" +#~ "根据销售订单的设置,将产生一张发票草稿以便当你需要向客户开票的时候,你只需要确认一下即可。" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "如果运送方式是“发票来自装箱单” 或 “送货后开票”, 系统将会自己创建发票。" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "可以分批交货" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "待开票的销售订单明细" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "附加信息" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "给出报价单或销售订单的状态。\n" +#~ "在发票确认(发票异常)或在装箱单处理中(运输异常),“异常”状态会自动设置一个取消操作。\n" +#~ "在“等待调度”状态设置发票等待在调度的日期里确认。" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "它表示销售订单已经送货。只有运行调度程序(scheduler)后这个字段才会被修改。" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "联系人的订购" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "送货单待开票" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "你负责送货?" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "如果是“来自订单”,当销售订单确认后它会触发一个需求,销售订单的明细会关联出采购订单或生产单。" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "已送货数量" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "装箱信息!: " + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "数量(计量单位)" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "需求" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "该工具帮助你安装适合的模块并设置系统你对客户开发票的方法。" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "设置你开票的方法" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "开票规则" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "相关计量单位" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "你选择了 %d 单位的数量。但它不兼容选定的包装。\n" +#~ "这是对应该包装的建议数量:EAN: %s , 数量: %s, 单位类型: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "你可以根据销售订单或送货单生成发票。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "你必须在销售表单中选择一个客户 !\n" +#~ "请在选择产品之前设置客户。" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "送货前付款" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "根据出库库位的设置,出库和客户之间的库存调拨是通过送货单手工或自动完成的。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "找不到此产品和数量的价格表。\n" +#~ "你必须修改产品,或价格表的数量。" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "一旦销售订单被确认,装箱单就会和需求单一起生成。表示销售订单所产生的需求。有效的销售订单明细会相应产生一张装箱单。" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "主要方法" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "月度销售订单" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "最近90天各产品类别的销售订单" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "打印订单" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "本年创建的销售订单" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "送货提前期" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "需求会在销售订单确认或发票付款后自动生成。它是采购和生产则根据有关的规则和售订订单参数而得出的。 " + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "上月创建的销售订单" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "一个需求单对应一个销售订单明细里的组件" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "要求的送货单和发票" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "已送货" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "没足够的库存!: " + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "打包装" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "重新打包装" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "打包装" diff --git a/addons/sale/i18n/zh_TW.po b/addons/sale/i18n/zh_TW.po index 241b0bf84f4..eeba93dfbd1 100644 --- a/addons/sale/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/sale/i18n/zh_TW.po @@ -6,19 +6,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-07 04:21+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP)\n"
+"\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
+msgid "Order Lines to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: sale
@@ -29,59 +177,344 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
-msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
+#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
+msgid "Allotment Partner"
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,picking_policy:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
-"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
-"accept partial shipments or not?"
-msgstr "如庫存不足以一次過交貨,是否接受部份交貨?"
+"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
+#, python-format
+msgid "Advance of %s %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Contract Feature"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.report,state:0
+msgid "Order State"
+msgstr "訂單狀態"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
+msgid ""
+"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
+" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
+"pricing\n"
+" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
+"contract).\n"
+" You will be able to follow the progress of the contract and "
+"invoice automatically.\n"
+" It installs the account_analytic_analysis module."
+msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "UoS"
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
-msgid "Shipping address for current sales order."
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.report,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "數量"
+#: help:sale.order,date_confirm:0
+msgid "Date on which sales order is confirmed."
+msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
-msgid "Day"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.report:0
+msgid "Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:558
+#, python-format
+msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
+msgid "Invoice the whole sale order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,project_id:0
+msgid "Contract/Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,company_id:0
+#: field:sale.order.line,company_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,company_id:0
+#: field:sale.shop,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
+msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
+msgstr "未開票運貨明細"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
+msgid "The amount to be invoiced in advance."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr "發票異常情況"
+
+#. module: sale
+#: view:account.config.settings:0
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Draft Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot make an advance on a sales order that is "
+"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,amount_total:0
+msgid "The total amount."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,analytic_account_id:0
+#: field:sale.shop,project_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "分析科目"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
+msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "小計"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
+msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
-#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "取消訂單"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
-#, python-format
-msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
+#: field:sale.order.line,th_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "重量"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Print Quotation"
+msgid "Quotation "
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
+#: field:sale.order.line,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
-msgid "Warning !"
+msgid "Incorrect Data"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
+#, python-format
+msgid "The value of Advance Amount must be positive."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
+msgid ""
+"Use All to create the final invoice.\n"
+" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
+" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
+" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
+"order lines."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr "銷貨單"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_tax:0
+#: field:sale.order.line,tax_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "稅"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "未完稅金額"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_project:0
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:319
+#: code:addons/sale/sale.py:459
+#: code:addons/sale/sale.py:591
+#: code:addons/sale/sale.py:765
+#: code:addons/sale/sale.py:782
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "淨計 :"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
+msgid ""
+"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
+"given account.\n"
+" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
+"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
+" But the possibility to change these values is still "
+"available.\n"
+" This installs the module analytic_user_function."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+msgid "Quotation Sent"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,amount_total:0
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Total"
+msgstr "總計"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
+#: field:sale.order,shop_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,shop_id:0
+msgid "Shop"
+msgstr "商店"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
+msgid "Sales in Exception"
+msgstr "銷售異常情況"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "發票地址"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,create_date:0
+msgid "Date on which sales order is created."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Recreate Invoice"
+msgstr "重新開立發票"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
+msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
@@ -90,73 +523,100 @@ msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
-msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
-#: field:sale.shop,project_id:0
-msgid "Analytic Account"
-msgstr "分析科目"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
-msgid ""
-"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
-"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
-"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295
+#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
+msgid "Invalid Action!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+msgid "Reference Unit of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.report,date_confirm:0
+msgid "Date Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
-"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
-"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
-"orders."
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
-msgid "Procurement Order"
+#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
+msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
-msgid "Partner"
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,product_uom_qty:0
+msgid "# of Qty"
msgstr ""
#. module: sale
-#: selection:sale.order,order_policy:0
-msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
+#: report:sale.order:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "傳真 :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
-msgid "Order Line"
-msgstr "訂單明細"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
-msgid ""
-"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
-"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
-"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
-"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
-"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
-"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
-"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
+msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: sale
-#: help:sale.order,invoice_quantity:0
-msgid ""
-"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
-"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
-"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
-"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
-"associated tasks."
+#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
+msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:578
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
+#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
+#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
+#: field:res.partner,sale_order_ids:0
+#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
+#: view:sale.order:0
+#, python-format
+msgid "Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
+msgid "Quantity (UoS)"
+msgstr "數量 (UoS)"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
+msgid "Advance Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "確認"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
+msgid "One employee can have different roles per contract"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,note:0
+msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
@@ -165,39 +625,157 @@ msgid "Default Payment Term"
msgstr "標準付款條件"
#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
-msgid "Based on Delivery Orders"
+#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
+#: view:sale.order:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
-msgid "Main Working Time Unit"
+#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "貨運地址"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order.line:0
+msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
+msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
-msgid "State"
+#: field:sale.report,year:0
+msgid "Year"
msgstr ""
+#. module: sale
+#: field:sale.config.settings,group_uom:0
+msgid "Allow using different units of measures"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: report:sale.order:0
+msgid "Order N°"
+msgstr "單號"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,order_line:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr "訂單行"
+
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "折扣(%)"
#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
+#: field:sale.order,name:0
+#: field:sale.order.line,order_id:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr "訂單參考"
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "發票明細"
+
+#. module: sale
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
+msgid "Old Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
+msgid ""
+"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
+"different journals,\n"
+" and perform batch operations on journals.\n"
+" This installs the module sale_journal."
+msgstr ""
+
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "My Sale Orders"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
+msgid "Make Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
+msgid "Mark read"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/res_config.py:89
+#, python-format
+msgid "Hour"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:res.partner,sale_order_count:0
+msgid "# of Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: help:sale.config.settings,timesheet:0
+msgid ""
+"For modifying account analytic view to show important data to project "
+"manager of services companies.\n"
+" You can also view the report of account analytic summary "
+"user-wise as well as month wise.\n"
+" This installs the module account_analytic_analysis."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:sale.order,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
+msgid "Waiting Schedule"
+msgstr "等待排程"
+
+#. module: sale
+#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
@@ -207,463 +785,25 @@ msgstr "已訂數量"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
-msgid "Sales by Salesman"
+msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
-#: field:sale.order.line,move_ids:0
-msgid "Inventory Moves"
-msgstr "存貨調動"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
-msgid "Order Reference"
-msgstr "訂單參考"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Other Information"
+#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
+msgid "Sale and Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Dates"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
-msgid ""
-"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
-"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
-msgid "Based on Tasks' Work"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
-msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
-msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:330
-#, python-format
-msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,discount:0
-msgid "Discount (%)"
-msgstr "折扣(%)"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
-msgid "My Quotations"
-msgstr "我的報價單"
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
-msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,product_packaging:0
-msgid "Packaging"
-msgstr "包裝"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
-msgid "From a sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,name:0
-msgid "Shop Name"
-msgstr "商店名稱"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,order_policy:0
-msgid ""
-"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
-" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
-"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
-" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
-"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
-"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
-" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
-"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
-" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
-"during the picking process."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
-#, python-format
-msgid "No Customer Defined !"
-msgstr "未定義客戶 !"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
-msgid "Sales in Exception"
-msgstr "銷售異常情況"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
-#, python-format
-msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Conditions"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1034
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no income category account defined in default Properties for "
-"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "August"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:655
-#, python-format
-msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "June"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:617
-#, python-format
-msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
-msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,project_id:0
-msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "October"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:stock.picking:0
-msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
-msgid "Quotations"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist for current sales order."
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
+#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
-msgid "TVA :"
-msgstr "增值稅(TVA) :"
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order.line,delay:0
-msgid ""
-"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
-"to the customer"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,fiscal_position:0
-msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
-msgid "UoM"
-msgstr "量度單位(UoM)"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,number_packages:0
-msgid "Number Packages"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
-msgid "In Progress"
-msgstr "進行中"
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
-msgid ""
-"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
-"'In progress' or 'Manual in progress'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1074
-#, python-format
-msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1079
-#, python-format
-msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1147
-#, python-format
-msgid "(n/a)"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
-msgid ""
-"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
-"have to create it and set it as a default value on this field."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Tel. :"
-msgstr "電話 :"
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot make an advance on a sales order "
-"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
-#: field:sale.order.line,notes:0
-msgid "Notes"
-msgstr "備註"
-
-#. module: sale
-#: sql_constraint:res.company:0
-msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Month-1"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0
-msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:504
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.order,picking_policy:0
-msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
-msgid "Invoiced"
-msgstr "已開發票"
-
-#. module: sale
-#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
-msgid "Delivery Order"
-msgstr "交貨單"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,date_confirm:0
-msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,incoterm:0
-msgid "Incoterm"
-msgstr "國際商業用語"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
-msgid "Allotment Partner"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: selection:sale.report,month:0
-msgid "March"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: constraint:stock.move:0
-msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
-msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,amount_total:0
-msgid "The total amount."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
-msgid "Subtotal"
-msgstr "小計"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Invoice address :"
-msgstr "發票地址 :"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order.line,sequence:0
-msgid "Line Sequence"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
-msgid ""
-"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
-"sold product."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: help:sale.order,incoterm:0
-msgid ""
-"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
-"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
-msgid "Invoice Address"
-msgstr "發票地址"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order.line:0
-msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
-msgid "Quotation / Order"
-msgstr "報價單 / 訂單"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
-msgid "# of Lines"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
-msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
-#: field:stock.move,sale_line_id:0
-msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: field:sale.shop,warehouse_id:0
-msgid "Warehouse"
-msgstr "倉庫"
-
-#. module: sale
-#: report:sale.order:0
-msgid "Order N°"
-msgstr "單號"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,order_line:0
-msgid "Order Lines"
-msgstr "訂單行"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Untaxed amount"
-msgstr "未完稅金額"
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
-msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
-msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr "數量(計量單位)"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,create_date:0
-msgid "Creation Date"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
-msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "未開票運貨明細"
+msgid "Quantity"
+msgstr "數量"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -676,32 +816,92 @@ msgid "My Sales"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
+#: code:addons/sale/sale.py:253
+#: code:addons/sale/sale.py:822
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "無效動作!"
#. module: sale
-#: view:sale.order:0
-msgid "Extra Info"
-msgstr "額外訊息"
-
-#. module: sale
-#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
-#: field:sale.shop,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist"
-msgstr "價目表"
-
-#. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
-msgid "# of Qty"
+#: field:sale.order,fiscal_position:0
+msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1327
+#: selection:sale.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
+msgid "Several analytic accounts on sales"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Default Options"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:963
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
#, python-format
-msgid "Hour"
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
+msgid "Analytic accounting for sales"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.order:0
+msgid "UoS"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+msgid ""
+"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
+"the invoice from the 'More' dropdown menu."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
+#, python-format
+msgid "EDI Pricelist (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
+msgid ""
+"Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''}, \n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: \n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES \n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +" \n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"\n" +" It is also possible to directly pay with Paypal: \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"\n" +" If you have any question, do not hesitate to contact us. \n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}! \n" +"\n" +" \n" +" \n"
+" \n"
+" \n" +" ${object.company_id.name}\n" +"\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street} \n"
+"\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city} \n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''} \n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +" \n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" \n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" \n"
+" Web : ${object.company_id.website}\n"
+" \n"
+" %endif\n"
+" \n"
+" \n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -710,101 +910,413 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "所有報價單" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +" \n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +" \n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +" \n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "折扣(%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "我的報價單" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "次序" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "商店名稱" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "稅 :" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "庫存調動" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "訂單狀態" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "未定義客戶 !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "開立發票" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "已付" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "銷貨單" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "發票分類" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "貨運地址" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +" \n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "訂單" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -812,46 +1324,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "異常情況" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "處理中的銷貨單" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "歷史記錄" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -868,26 +1490,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "您的參考" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "價目表" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "增值稅(TVA) :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "數量" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "銷貨單明細" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "銷售" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "發票" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "單價" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "發票地址 :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "發票" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -896,562 +1592,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "取消" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "報價單" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "開立發票" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "訂單聯絡人" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "強制指定" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "按要求" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "貨運地址 :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "確認報價" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "重新開立發票" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "等待排程" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "設為草稿" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +" \n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +" \n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "審核" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "確認訂單" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "稅" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "傳真 :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "已運送數量" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "基於銷貨單的發票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "錯誤 !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "採購" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "貨運異常情況" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "發票分類" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "發票異常情況" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "已付" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "報價單" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "銷售" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "單價" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "完成" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "發票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1460,61 +1658,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "貨運地址 :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "開立發票" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "產品" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "取消指派" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "價格" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "電話 :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "數量" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "報價單 / 訂單" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "客戶" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1522,6 +1891,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "根據以下之發票:" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1532,31 +1912,98 @@ msgstr "訂單日期" msgid "Product UoS" msgstr "" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "手動進行中" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +msgid "My Sale Orders" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "訂單" +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1574,566 +2021,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "總計" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "價格" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "開立發票" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "淨計 :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "商店" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "數量 (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "確認" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "發票明細" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "銷貨單明細" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "重量" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "發票" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "業務員" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "未完稅金額" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "先開發票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "草稿" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "銷貨單" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "計算" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "處理中的銷貨單" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "自庫存" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "說明" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "客戶" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "付款條件" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2142,19 +2078,64 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "報價單編號" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "已提貨" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "根據交貨的發票" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "已開發票" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "交貨單" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "您的發票已經開立成功!" @@ -2162,6 +2143,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "自動聲明" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "審核" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "手動指定" @@ -2174,27 +2158,60 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "參考" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "備註" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "額外訊息" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "淨價" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "我的處理中訂單" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "已運送數量" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "倉庫" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "強制指定" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "未完稅金額" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "我的待開發票訂單" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "確認訂單" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "數量(計量單位)" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "總金額" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "設定" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "銷售點" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "所有報價單" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "付款帳號" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "發票草稿" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "訂單明細" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "標準包裝規則" @@ -2207,18 +2224,36 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "商品銷售" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "計算" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "錯誤" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "重新建立採購" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "部份交貨" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "自庫存" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "動作定義之模型名稱無效。" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "如庫存不足以一次過交貨,是否接受部份交貨?" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "發貨,從倉庫到客戶。" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "存貨調動" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "確認訂單後開立發票。" @@ -2241,6 +2276,10 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "包裝" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "錯誤 !" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "已完成交貨" @@ -2250,9 +2289,15 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "無效的XML檢視架構(Invalid XML for View Architecture)!" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "關閉" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "客戶參考" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "採購" + #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "付款帳號" @@ -2271,6 +2316,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "客戶發票草稿,要由會計師審閱。" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "設為草稿" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "要開發票的銷貨單" @@ -2300,6 +2348,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "所有銷貨單" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "基於銷貨單的發票" + #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "銷貨單採購" @@ -2310,9 +2361,6 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "不能取消銷貨單 !" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "銷貨單" - #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "只交貨單" @@ -2322,6 +2370,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "銷貨單明細" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "按要求" + #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "確認銷貨單及開立發票" @@ -2338,6 +2389,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "不能取消已開立發票的銷貨單明細 !" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "訂單聯絡人" + #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "銷貨單明細" @@ -2355,15 +2409,18 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "無法刪除已確認的銷貨單 !" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "業務員" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "取消" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "包裝" + #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "銷售進度" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "狀態" - #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "已修正採購" @@ -2388,8 +2445,8 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "其他資料" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "次序" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "量度單位(UoM)" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "根據包裝清單的發票" @@ -2404,6 +2461,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "設為預定" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "國際商業用語" + #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "銷售發票" @@ -2413,6 +2473,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "根據包裝的發票" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "取消指派" + #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "訂貨或要求報價之聯絡名稱及地址。" @@ -2426,6 +2489,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "購貨價目表" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名稱" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "新報價單" @@ -2438,12 +2504,21 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "已更正發票" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "庫存調動" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "根據交貨的發票" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "錯誤:ean 碼無效" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "銷售價目表" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "貨運異常情況" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." diff --git a/addons/sale/process/sale_process.xml b/addons/sale/process/sale_process.xml index b688f2aeb7f..706d42913de 100644 --- a/addons/sale/process/sale_process.xml +++ b/addons/sale/process/sale_process.xml @@ -28,18 +28,6 @@
-
-
-
-
+
-
-
-
-
-
-
-
+
-
@@ -67,16 +49,12 @@
-
-
+
+
-
-
-
+
-
-
@@ -190,7 +181,7 @@
-
- \n" +" % endif\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +"the following link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +"\n" +"\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar Orden" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,type:0 +msgid "" +"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +"order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 +msgid "Do you charge the delivery?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Shipped Quantities" +msgstr "Cantidades enviadas" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Sales Orders" +msgstr "Factura basada en órdenes de venta" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:331 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 +#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 +#: code:addons/sale/sale.py:1033 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Error !" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:603 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Qty(UoM)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,procurement_id:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Excepción de Envío" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1156 +#, python-format +msgid "Picking Information ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar las facturas" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Setup your Invoicing Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "" +"This tool will help you to install the right module and configure the system " +"according to the method you use to invoice your customers." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pagada" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1151 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:473 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizada" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1171 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sales form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:604 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 +msgid "Cancel Assignation" +msgstr "Cancelar asignación" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "sale.config.picking_policy" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturado en" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Fecha ordenada" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producto" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en proceso" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "UdM del producto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1017 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "States" +msgstr "Estados" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Pay before delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear Facturas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto :" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelada" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Sucursal" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +msgid "Sales by Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +"evolves with the availability of parts." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmada" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Main Method Based On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de Facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas en orden de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sales order's " +"parameters. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Importe sin impuestos" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avanzar factura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:624 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Packings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in last month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Órdenes de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Anticipo de producto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Calcular" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:618 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Órdenes de venta en proceso" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Deliver & invoice on demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sales order line and for each of the " +"components." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:322 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "desde stock" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shop reselling your company products, you can " +"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular " +"sales." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sales Order Requisition" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#, python-format +msgid "Not enough stock ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Término de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Cotización Nº" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +msgid "Picked" +msgstr "Entregada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Deliveries" +msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" + +#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." +#~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente." + +#~ msgid "Invoice after delivery" +#~ msgstr "Facturar después de la entrega" + +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Productos salientes" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referencia" + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "IVA" + +#~ msgid "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " +#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#~ msgstr "" +#~ "La orden de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura " +#~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser " +#~ "las mismas. Tiene que decidir si factura se basa en cantidades pedidas o " +#~ "enviadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas significa " +#~ "horas dedicadas a las tareas asociadas." + +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Precio neto" + +#~ msgid "All at Once" +#~ msgstr "Todo a la vez" + +#~ msgid "My sales order in progress" +#~ msgstr "Mis órdenes de venta en proceso" + +#~ msgid "All Sales Order" +#~ msgstr "Todas las órdenes de ventas" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " +#~ "Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "No puede hacer un anticipo en una orden de venta definido como 'Factura " +#~ "automática después del envío'." + +#~ msgid "" +#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " +#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +#~ msgstr "" +#~ "Se crea una lista de empaque al presionar 'Asignar' después de haber " +#~ "confirmado la orden de venta. Esta transacción convierte la orden de venta a " +#~ "empaque." + +#~ msgid "" +#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " +#~ "will automatic create after delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del " +#~ "envío', la creará automáticamente después del envío." + +#~ msgid "My sales order waiting Invoice" +#~ msgstr "Mis órdenes de venta esperarando facturación" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a esta orden de venta." + +#~ msgid "Sale Order Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento de la orden de venta" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Importe total" + +#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" + +#~ msgid "Sales orders" +#~ msgstr "Órdenes de venta" + +#~ msgid "Payment accounts" +#~ msgstr "Cuentas de pago" + +#~ msgid "Draft Invoice" +#~ msgstr "Factura borrador" + +#~ msgid "Shipping Default Policy" +#~ msgstr "Política de envío predeterminada" + +#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" +#~ msgstr "Órdenes de venta a facturar" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sale order !" +#~ msgstr "No pudo cancelar la orden de venta !" + +#~ msgid "Procurement for each line" +#~ msgstr "Abastecimiento para cada línea" + +#~ msgid "" +#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "En una orden de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden " +#~ "de abastecimiento" + +#~ msgid "Uninvoiced Lines" +#~ msgstr "Líneas no facturadas" + +#~ msgid "Sales Configuration" +#~ msgstr "Configuración de ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +#~ msgstr "" +#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +#~ "categoría." + +#~ msgid "Sales Process" +#~ msgstr "Proceso de venta" + +#~ msgid "My sales in shipping exception" +#~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Product sales" +#~ msgstr "Ventas de producto" + +#~ msgid "Configure Sale Order Logistic" +#~ msgstr "Configurar logística de orden de venta" + +#~ msgid "Create Advance Invoice" +#~ msgstr "Crear anticipo de factura" + +#~ msgid "Our Salesman" +#~ msgstr "Nuestro vendedor" + +#~ msgid "Sale Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento de venta" + +#~ msgid "One procurement for each product." +#~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto." + +#~ msgid "Sale Pricelists" +#~ msgstr "Lista de precios de venta" + +#~ msgid "Direct Delivery" +#~ msgstr "Entrega directa" + +#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." +#~ msgstr "Factura de cliente en borrador, para ser revisada por un contador" + +#~ msgid "Make Invoice" +#~ msgstr "Crear factura" + +#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." +#~ msgstr "Se crea un empaque de salida OUT para productos almacenables." + +#~ msgid "Delivery Order Only" +#~ msgstr "Sólo orden de entrega" + +#~ msgid "Sales order lines" +#~ msgstr "Líneas de la orden de venta" + +#~ msgid "Other data" +#~ msgstr "Otros datos" + +#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." +#~ msgstr "Confirmar orden de venta y crear factura." + +#~ msgid "Advance Payment" +#~ msgstr "Pago anticipado" + +#~ msgid "Shipping & Manual Invoice" +#~ msgstr "Envío & Factura manual" + +#~ msgid "Sale Invoice" +#~ msgstr "Factura de venta" + +#~ msgid "Sale Order Lines" +#~ msgstr "Líneas de la orden de venta" + +#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" +#~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?" + +#~ msgid "Set Default" +#~ msgstr "Establecer predeterminado" + +#~ msgid "Sales order" +#~ msgstr "Orden de venta" + +#~ msgid "Open Advance Invoice" +#~ msgstr "Abrir anticipo factura" + +#~ msgid "Sales Management" +#~ msgstr "Gestión de ventas" + +#~ msgid "Deliver" +#~ msgstr "Entregar" + +#~ msgid "Sale Order Line" +#~ msgstr "Línea de orden de venta" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sale order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar esta orden de venta !" + +#~ msgid "Purchase Pricelists" +#~ msgstr "Lista de precios de compra" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" +#~ msgstr "No se puede eliminar órdenes de venta confirmadas !" + +#~ msgid "Related invoices" +#~ msgstr "Facturas relacionadas" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " +#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " +#~ "example)." +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para esta orden de venta. " +#~ "La misma orden puede haberse facturado en varias partes (por ejemplo por " +#~ "cada línea)." + +#~ msgid "Payment Before Delivery" +#~ msgstr "Pago antes de la entrega" + +#~ msgid "Delivery Delay" +#~ msgstr "Demora de entrega" + +#~ msgid "Payment Terms" +#~ msgstr "Términos de pago" + +#~ msgid "My Sales Order" +#~ msgstr "Mis órdenes de venta" + +#~ msgid "Sale Order line" +#~ msgstr "Línea de orden de venta" + +#~ msgid "Error: Invalid ean code" +#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" + +#~ msgid "Automatic Declaration" +#~ msgstr "Declaración automática" + +#~ msgid "Manual Designation" +#~ msgstr "Designación manual" + +#~ msgid "Shipping Policy" +#~ msgstr "Política de Envío" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origen" + +#~ msgid "Procure Method" +#~ msgstr "Método de Abastecimiento" + +#~ msgid "Sale Shop" +#~ msgstr "Sucursal de Venta" + +#~ msgid "Manual Description" +#~ msgstr "Descripción manual" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Cancelada" + +#~ msgid "Procurement Corrected" +#~ msgstr "Abastecimiento corregido" + +#~ msgid "Sale Order" +#~ msgstr "Orden de Venta" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Secuencia" + +#~ msgid "Make invoices" +#~ msgstr "Crear Facturas" + +#~ msgid "Invoice Corrected" +#~ msgstr "Factura corregida" + +#~ msgid "Customer Ref" +#~ msgstr "Ref. Cliente" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Debe primero cancelar todos los packings asociados a este pedido de venta." + +#~ msgid "Payment Accounts" +#~ msgstr "Cuentas de pago" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sale form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n" +#~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto." + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " +#~ "during the packing process." +#~ msgstr "" +#~ "La política de envío se utiliza para sincronizar la factura y las " +#~ "operaciones de envío.\n" +#~ " - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego " +#~ "genera el remito después del pago de esta factura.\n" +#~ " - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el remito directamente y " +#~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para " +#~ "generar la factura borrador.\n" +#~ " - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura " +#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los remitos se " +#~ "hayan procesado.\n" +#~ " - La opción 'Factura desde packing' se utiliza para crear una factura " +#~ "durante el proceso de packing." + +#, python-format +#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" + +#~ msgid "Partial Delivery" +#~ msgstr "Entrega parcial" + +#~ msgid "Recreate Procurement" +#~ msgstr "Re-generar abastecimiento" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." + +#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" +#~ msgstr "Pasos para entregar una orden de venta" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created !" +#~ msgstr "¡Su factura ha sido creada satisfactoriamente!" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" +#~ msgstr "Ésta es la lista de empaque que se ha generado para esta factura" + +#~ msgid "" +#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " +#~ "is, quotation is moved to sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es " +#~ "decir, la cotización cambia a orden de venta." + +#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." +#~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar una orden de venta." + +#~ msgid "Complete Delivery" +#~ msgstr "Entrega completa" + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Remito" + +#~ msgid "Invoice on Order After Delivery" +#~ msgstr "Facturar orden después de la entrega" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" + +#~ msgid "Related Packing" +#~ msgstr "Remito relacionado" + +#~ msgid "Packing Default Policy" +#~ msgstr "Política de entrega predeterminada" + +#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" +#~ msgstr "Gestiona el progreso de entrega y facturación" + +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Ref. Orden" + +#~ msgid "" +#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "Este paso en la configuración fija la política predeterminada de entrega " +#~ "cuando se crea una orden de venta" + +#~ msgid "Packing Policy" +#~ msgstr "Política de envío" + +#~ msgid "" +#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " +#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +#~ msgstr "" +#~ "Se crea la factura al presionar 'Crear factura' después de haber confirmado " +#~ "la orden de venta. Esta transacción convierte la orden de venta a facturas." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " +#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " +#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " +#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " +#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." +#~ msgstr "" +#~ "Indica el estado de la cotización u orden de venta. El estado de excepción " +#~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la " +#~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en la preparación del " +#~ "remito (Excepción de envío). El estado 'Esperando programación' se establece " +#~ "cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador procese " +#~ "el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'." + +#~ msgid "" +#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " +#~ "by clicking on 'Validate' button." +#~ msgstr "" +#~ "Al confirmar la lista de empaque se convierte en una orden de entrega " +#~ "(remito). Esto se puede realizar haciendo clic en el botón 'Validar'." + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +#~ "especial!" + +#~ msgid "Packing List & Delivery Order" +#~ msgstr "Lista de empaque & Orden de entrega" + +#~ msgid "Invoice based on packing lists" +#~ msgstr "Factura basada en listas de empaque" + +#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" +#~ msgstr "Cotización (Orden de venta en borrador)" + +#~ msgid "Invoice from the Packing" +#~ msgstr "Factura desde remito" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita la orden o cotización." + +#~ msgid "New Quotation" +#~ msgstr "Nueva Cotización" + +#~ msgid "" +#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "Por omisión, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en " +#~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Ésto configurará los métodos " +#~ "más comunes y sencillos para entregar productos al cliente en una o dos " +#~ "operaciones hechas por el trabajador." + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" +#~ msgstr "Configurar política de empaque para la orden de venta" + +#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." +#~ msgstr "Después de confirmar la orden, crear la factura." diff --git a/addons/sale_stock/i18n/es_CL.po b/addons/sale_stock/i18n/es_CL.po new file mode 100644 index 00000000000..ef73d4445ad --- /dev/null +++ b/addons/sale_stock/i18n/es_CL.po @@ -0,0 +1,2956 @@ +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 07:26+0000\n" +"Last-Translator: felipemolinam \n" +" % endif\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +"the following link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +"\n" +"\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar pedido" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" +msgstr "Crear orden abastecimiento" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Pedidos preparados para ser facturados" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Fecha en que se crea el pedido de venta." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movimiento de stock" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current month" +msgstr "Pedidos de venta creados en el mes actual" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,type:0 +msgid "" +"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +"order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Importe avanzado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 +msgid "Do you charge the delivery?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Shipped Quantities" +msgstr "Cantidades enviadas" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Sales Orders" +msgstr "Factura basada en pedidos de venta" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:331 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "LIsta de guías de despacho" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 +#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 +#: code:addons/sale/sale.py:1033 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:603 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order !" +msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Qty(UoM)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,procurement_id:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Excepción de envío" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1156 +#, python-format +msgid "Picking Information ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar las facturas" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Setup your Invoicing Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Para ser revisado por el contable." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "Referencia UdM" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "" +"This tool will help you to install the right module and configure the system " +"according to the method you use to invoice your customers." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Genera abastecimiento y facturación" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1151 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" +msgstr "Regenerar guía de despacho" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El vendedor crea una factura manualmente si la política de facturación del " +"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " +"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +msgstr "" +"Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:473 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1171 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sales form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" +"¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n" +"Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto." + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Para hacer" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "Política de envío" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "Documento del movimiento al cliente." + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "El importe sin impuestos." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:604 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgstr "" +"Debe primero cancelar todas las guías de despacho relacionadas con este " +"pedido de venta." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 +msgid "Cancel Assignation" +msgstr "Cancelar asignación" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "sale.config.picking_policy" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturar las" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Fecha Pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producto" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en proceso" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "UdM del producto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" +msgstr "Logística" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1017 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar excepción" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " +"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " +"pedido de venta puede generar una factura o una guía de despacho tan pronto " +"como sea confirmado por el vendedor." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" +"¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n" +"El stock real es %.2f %s. (sin reservas)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "States" +msgstr "Estados" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contenidos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia cliente" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" +"Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " +"entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " +"entrega de forma manual o automática." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Pay before delivery" +msgstr "Pago antes de envío" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Tablero de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "Realizar facturas" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Para facturar" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta." + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha factura" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "El importe a facturar por adelantado." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +msgstr "" +"Esta es la lista de guías de despacho que han sido generados para este " +"pedido de venta." + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto :" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Tienda" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Fecha confirmación" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +msgid "Sales by Month" +msgstr "Ventas por mes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +"evolves with the availability of parts." +msgstr "" +"La guía de despacho se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, " +"a la vez que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los " +"componentes del pedido de venta. Hay una guía de despacho por línea del " +"pedido de venta que evoluciona con la disponibilidad de los componentes." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Main Method Based On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "Tiempo inicial entrega" + +#. module: sale +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current year" +msgstr "Pedidos de venta creados en el año actual" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " +"las siguientes razones:\n" +"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " +"\"cancelada\".\n" +"2. La línea del pedido de venta está facturada." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sales order's " +"parameters. " +msgstr "" +"Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " +"confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " +"producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " +"venta. " + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "No facturada" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Presupuestos antiguos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avanzar factura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:624 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" +"* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n" +"* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de " +"venta.\n" +"* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una " +"excepción.\n" +"* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta " +"se han enviado.\n" +"* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de " +"venta." + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "El importe de los impuestos." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Packings" +msgstr "Guías de despacho" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in last month" +msgstr "Pedidos de venta creados en el último mes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "Tiendas de venta" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Producto avanzado" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Calcular" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:618 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" +"Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " +"venta." + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Pedidos de ventas en proceso" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" +"Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Retraso realización" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Deliver & invoice on demand" +msgstr "Despacho y facturación parcial" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sales order line and for each of the " +"components." +msgstr "" +"Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " +"uno de los componentes." + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Fecha pedido" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "Pedido de venta confirmado a factura." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Pedidos de venta sin confirmar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:322 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "desde stock" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "Entregado" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shop reselling your company products, you can " +"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular " +"sales." +msgstr "" +"Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " +"crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " +"presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " +"también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " +"venta." + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "Indica que una factura ha sido pagada." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sales Order Requisition" +msgstr "Solicitud pedido de venta" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#, python-format +msgid "Not enough stock ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Plazo de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El " +"análisis verifica los ingresos de sus ventas y los ordena por diferentes " +"grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este " +"informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si " +"desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de " +"facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Presupuesto Nº" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +msgid "Picked" +msgstr "Enviada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Deliveries" +msgstr "Facturar desde guías de despacho" + +#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +#~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos." + +#~ msgid "Configure Sales Order Logistics" +#~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta" + +#~ msgid "Payment Before Delivery" +#~ msgstr "Pago antes del envío" + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "IVA" + +#~ msgid "All at Once" +#~ msgstr "Todo a la vez" + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +#~ msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta" + +#~ msgid "Shipping Default Policy" +#~ msgstr "Política de envío por defecto" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#~ msgid "Delivery Order Only" +#~ msgstr "Sólo orden de entrega" + +#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." +#~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales." + +#~ msgid "Order Reference must be unique !" +#~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" + +#~ msgid "Setup your sales workflow and default values." +#~ msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto." + +#~ msgid "Invoice On Order After Delivery" +#~ msgstr "Facturar pedido después de envío" + +#~ msgid " Year " +#~ msgstr " Año " + +#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +#~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" + +#~ msgid "Picking Default Policy" +#~ msgstr "Política de empaquetado por defecto" + +#, python-format +#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" + +#~ msgid "Sales Order Dates" +#~ msgstr "Fechas en pedidos de venta" + +#~ msgid "Margins in Sales Orders" +#~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta" + +#~ msgid "Sales Application Configuration" +#~ msgstr "Configuración aplicaciones de ventas" + +#~ msgid "Delivery Costs" +#~ msgstr "Costes de envío" + +#~ msgid "Partial Delivery" +#~ msgstr "Envío parcial" + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "título" + +#~ msgid "Order date" +#~ msgstr "Fecha pedido" + +#~ msgid "Shipping Policy" +#~ msgstr "Política de facturación" + +#~ msgid "Shipping & Manual Invoice" +#~ msgstr "Enviar & Factura manual" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information !" +#~ msgstr "¡Información albarán!" + +#~ msgid "Sales Management" +#~ msgstr "Ventas" + +#~ msgid "Invoice From The Picking" +#~ msgstr "Factura desde el albarán" + +#~ msgid "" +#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los " +#~ "productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto " +#~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos " +#~ "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador." + +#~ msgid "sale.installer" +#~ msgstr "venta.instalador" + +#~ msgid "Invoicing" +#~ msgstr "Facturación" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" +#~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +#~ "Price and Cost Price." +#~ msgstr "" +#~ "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre " +#~ "el precio unitario y el precio de coste." + +#~ msgid " Month " +#~ msgstr " Mes " + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n" +#~ "Pero no es compatible con el embalaje seleccionado.\n" +#~ "Aquí tiene una propuesta de cantidades acordes con este embalaje:\n" +#~ "\n" +#~ "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s" + +#~ msgid "Complete Delivery" +#~ msgstr "Envío completo" + +#~ msgid " Month-1 " +#~ msgstr " Mes-1 " + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " +#~ "are available.." +#~ msgstr "" +#~ "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse " +#~ "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe " +#~ "esperar a que todos los productos están disponibles." + +#~ msgid "Configuration Progress" +#~ msgstr "Progreso configuración" + +#~ msgid "Product sales" +#~ msgstr "Ventas de producto" + +#~ msgid "Ordered Date" +#~ msgstr "Fecha ordenada" + +#~ msgid "Direct Delivery" +#~ msgstr "Envío directo" + +#~ msgid "Invoicing journals" +#~ msgstr "Diarios de facturación" + +#~ msgid "Shipped Qty" +#~ msgstr "Ctdad enviada" + +#~ msgid "Configure Your Sales Management Application" +#~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas" + +#~ msgid "Sales Order Layout Improvement" +#~ msgstr "Mejora plantilla pedido de venta" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" +#~ msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock !" +#~ msgstr "¡No hay stock suficiente!" + +#~ msgid "Layout Sequence" +#~ msgstr "Secuencia plantilla" + +#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +#~ msgstr "" +#~ "Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +#~ "invoicing types: daily, weekly, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de " +#~ "facturación: diaria, semanal, etc." + +#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" +#~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" + +#~ msgid "" +#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los " +#~ "informes de pedidos de ventas." + +#~ msgid "Configure Sale Order Logistic" +#~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta" + +#~ msgid "Recreate Procurement" +#~ msgstr "Recrear abastecimiento" + +#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" +#~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created !" +#~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!" + +#~ msgid "Automatic Declaration" +#~ msgstr "Declaración automática" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" +#~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura" + +#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." +#~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente." + +#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." +#~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura." + +#~ msgid "" +#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " +#~ "is, quotation is moved to sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es " +#~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta." + +#~ msgid "Manual Designation" +#~ msgstr "Designación manual" + +#~ msgid "Invoice after delivery" +#~ msgstr "Facturar después del envío" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origen" + +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Productos salientes" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referencia" + +#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." +#~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta." + +#~ msgid "Procure Method" +#~ msgstr "Método abastecimiento" + +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Precio neto" + +#~ msgid "My sales order in progress" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso" + +#~ msgid "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " +#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#~ msgstr "" +#~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura " +#~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser " +#~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o " +#~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas " +#~ "dedicadas a las tareas asociadas." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " +#~ "Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "No puede hacer un anticipo en un pedido de venta definido como 'Factura " +#~ "automática después del envío'." + +#~ msgid "All Sales Order" +#~ msgstr "Todos los pedidos de ventas" + +#~ msgid "Sale Shop" +#~ msgstr "Tienda de ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " +#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +#~ msgstr "" +#~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el " +#~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán." + +#~ msgid "My sales order waiting Invoice" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación" + +#~ msgid "" +#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " +#~ "will automatic create after delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del " +#~ "envío', la creará automáticamente después del envío." + +#~ msgid "Manual Description" +#~ msgstr "Descripción manual" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta." + +#~ msgid "Sale Order Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta" + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Empaquetado/Albarán" + +#~ msgid "Invoice on Order After Delivery" +#~ msgstr "Facturar pedido después del envío" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" + +#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" + +#~ msgid "Sales orders" +#~ msgstr "Pedidos de ventas" + +#~ msgid "Payment accounts" +#~ msgstr "Cuentas de pago" + +#~ msgid "Draft Invoice" +#~ msgstr "Factura borrador" + +#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." +#~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable." + +#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" +#~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar" + +#~ msgid "Procurement for each line" +#~ msgstr "Abastecimiento para cada línea" + +#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" +#~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sale order !" +#~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Cancelado" + +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Ref. pedido" + +#~ msgid "" +#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden " +#~ "de abastecimiento" + +#~ msgid "Uninvoiced Lines" +#~ msgstr "Líneas no facturadas" + +#~ msgid "Sales Process" +#~ msgstr "Proceso de ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +#~ msgstr "" +#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +#~ "categoría." + +#~ msgid "My sales in shipping exception" +#~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío" + +#~ msgid "Sales Configuration" +#~ msgstr "Configuración de ventas" + +#~ msgid "Procurement Corrected" +#~ msgstr "Abastecimiento corregido" + +#~ msgid "Sale Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento de venta" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Our Salesman" +#~ msgstr "Nuestro comercial" + +#~ msgid "Create Advance Invoice" +#~ msgstr "Crear anticipo factura" + +#~ msgid "One procurement for each product." +#~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto." + +#~ msgid "Sale Order" +#~ msgstr "Pedido de venta" + +#~ msgid "Sale Pricelists" +#~ msgstr "Tarifas de venta" + +#~ msgid "" +#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " +#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +#~ msgstr "" +#~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber " +#~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta " +#~ "a facturas." + +#~ msgid "Make Invoice" +#~ msgstr "Crear factura" + +#~ msgid "Sales order lines" +#~ msgstr "Líneas del pedido de ventas" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Secuencia" + +#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." +#~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables." + +#~ msgid "Other data" +#~ msgstr "Otros datos" + +#~ msgid "" +#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " +#~ "by clicking on 'Validate' button." +#~ msgstr "" +#~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede " +#~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'." + +#~ msgid "Advance Payment" +#~ msgstr "Pago anticipado" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +#~ "especial!" + +#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." +#~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura." + +#~ msgid "Packing List & Delivery Order" +#~ msgstr "Albarán & Orden de entrega" + +#~ msgid "Sale Order Lines" +#~ msgstr "Líneas del pedido de venta" + +#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" +#~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?" + +#~ msgid "Invoice based on packing lists" +#~ msgstr "Factura basada en albaranes" + +#~ msgid "Set Default" +#~ msgstr "Establecer por defecto" + +#~ msgid "Sales order" +#~ msgstr "Pedido de venta" + +#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" +#~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)" + +#~ msgid "Sale Invoice" +#~ msgstr "Factura de venta" + +#~ msgid "Open Advance Invoice" +#~ msgstr "Abrir anticipo factura" + +#~ msgid "Deliver" +#~ msgstr "Enviar" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sale order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!" + +#~ msgid "Sale Order Line" +#~ msgstr "Línea pedido de venta" + +#~ msgid "Make invoices" +#~ msgstr "Realizar facturas" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto." + +#~ msgid "Purchase Pricelists" +#~ msgstr "Tarifas de compra" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!" + +#~ msgid "New Quotation" +#~ msgstr "Nuevo presupuesto" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Importe total" + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" +#~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta" + +#~ msgid "Payment Terms" +#~ msgstr "Plazos de pago" + +#~ msgid "Invoice Corrected" +#~ msgstr "Factura corregida" + +#~ msgid "Delivery Delay" +#~ msgstr "Demora de entrega" + +#~ msgid "Related invoices" +#~ msgstr "Facturas relacionadas" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " +#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " +#~ "example)." +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. " +#~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada " +#~ "línea)." + +#~ msgid "Error: Invalid ean code" +#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" + +#~ msgid "My Sales Order" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas" + +#~ msgid "Sale Order line" +#~ msgstr "Línea pedido de venta" + +#~ msgid "Packing Default Policy" +#~ msgstr "Forma de envío por defecto" + +#~ msgid "Packing Policy" +#~ msgstr "Forma de envío" + +#~ msgid "Payment Accounts" +#~ msgstr "Cuentas de pago" + +#~ msgid "Related Packing" +#~ msgstr "Albarán relacionado" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." + +#, python-format +#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sale form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n" +#~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto." + +#~ msgid "Invoice from the Packing" +#~ msgstr "Facturar desde el albarán" + +#~ msgid "Customer Ref" +#~ msgstr "Ref. cliente" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " +#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " +#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " +#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " +#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." +#~ msgstr "" +#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción " +#~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la " +#~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del " +#~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se " +#~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador " +#~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'." + +#~ msgid "" +#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en " +#~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los " +#~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o " +#~ "dos operaciones hechas por el trabajador." + +#~ msgid "" +#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un " +#~ "pedido de venta" + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " +#~ "during the packing process." +#~ msgstr "" +#~ "La política de facturación se utiliza para sincronizar la factura y las " +#~ "operaciones de envío.\n" +#~ " - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego " +#~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n" +#~ " - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y " +#~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para " +#~ "generar la factura borrador.\n" +#~ " - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura " +#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se " +#~ "hayan procesado.\n" +#~ " - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura " +#~ "durante el proceso de los albaranes." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" +#~ "\n" +#~ " * Workflow with validation steps:\n" +#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" +#~ " * Invoicing methods:\n" +#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n" +#~ " - Invoice on delivery\n" +#~ " - Invoice on timesheets\n" +#~ " - Advance invoice\n" +#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" +#~ " * Products stocks and prices\n" +#~ " * Delivery methods:\n" +#~ " - all at once, multi-parcel\n" +#~ " - delivery costs\n" +#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n" +#~ " * Your open quotations\n" +#~ " * Top 10 sales of the month\n" +#~ " * Cases statistics\n" +#~ " * Graph of sales by product\n" +#~ " * Graph of cases of the month\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n" +#~ "\n" +#~ " * Flujo de trabajo con etapas de validación:\n" +#~ " - Presupuesto -> Pedido de venta -> Factura\n" +#~ " * Métodos de facturación:\n" +#~ " - Factura del pedido (antes o después del envío)\n" +#~ " - Factura del albarán\n" +#~ " - Factura de la hoja de servicios\n" +#~ " - Avanzar factura\n" +#~ " * Preferencias de los clientes (envío, facturación, incoterm, ...)\n" +#~ " * Existencias de los productos y precios\n" +#~ " * Formas de envío:\n" +#~ " - Todo a la vez, En varios paquetes\n" +#~ " - Gastos de envío\n" +#~ " * El tablero para el comercial incluye:\n" +#~ " * Sus presupuestos abiertos\n" +#~ " * Las 10 mejores ventas del mes\n" +#~ " * Estadísticas de casos\n" +#~ " * Gráfico de las ventas por producto\n" +#~ " * Gráfico de los casos por mes\n" +#~ " " + +#~ msgid "Picking List & Delivery Order" +#~ msgstr "Guía de despacho y Orden de entrega" diff --git a/addons/sale_stock/i18n/es_CR.po b/addons/sale_stock/i18n/es_CR.po new file mode 100644 index 00000000000..c50f084e181 --- /dev/null +++ b/addons/sale_stock/i18n/es_CR.po @@ -0,0 +1,3114 @@ +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 05:48+0000\n" +"Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" +" % endif\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +"the following link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +"\n" +"\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Hola $ {object.partner_order_id.name y \"'o''} $ " +"{object.partner_order_id.name o''},\n" +"\n" +"Aquí está la confirmación del pedido por $ {} object.partner_id.name:\n" +" | Número de orden: $ {*} * object.name\n" +" | Orden total: $ {*} $ {object.amount_total " +"object.pricelist_id.currency_id.name} *\n" +" | Orden de la fecha: $ {} object.date_order\n" +" % Si object.origin:\n" +" | Orden de referencia: $ {} object.origin\n" +" % Endif\n" +" % Si object.client_order_ref:\n" +" | Su referencia: $ {} object.client_order_ref \n" +" % Endif\n" +" | Su persona de contacto: $ {} $ {object.user_id.name " +"object.user_id.user_email y '% <% s> \"(object.user_id.user_email) o''}\n" +"\n" +"Usted puede ver la confirmación del pedido, puede descargarlo e incluso " +"pagar en línea usando el siguiente enlace:\n" +" $ {Ctx.get ('edi_web_url_view') o 'N / A'}\n" +"\n" +"% Si object.order_policy in ('prepago', 'manual') y " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<%\n" +"comp_name = cotización (object.company_id.name)\n" +"order_name = cotización (object.name)\n" +"paypal_account = cotización (object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = cotización (str (object.amount_total))\n" +"cur_name = cotización (object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \\\n" +" \"& Currency_code =% s + = button_subtype los servicios y " +"no_note = 1 & bn =% s OpenERP_Order_PayNow_\" \\%\n" +" (Paypal_account, comp_name, order_name, order_name, " +"order_amount, cur_name, cur_name)\n" +"%>\n" +"También es posible pagar directamente con PayPal:\n" +" $ {} Paypal_url\n" +"% Endif\n" +"\n" +"Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.\n" +"\n" +"\n" +"Gracias por elegir $ {} object.company_id.name!\n" +"\n" +"\n" +"-\n" +"$ {} $ {Object.user_id.name '<% s> \"object.user_id.user_email y% " +"(object.user_id.user_email) o''}\n" +"$ {} Object.company_id.name\n" +"% Si object.company_id.street:\n" +"$ {Object.company_id.street o''}\n" +"% Endif\n" +"% Si object.company_id.street2:\n" +"$ {} Object.company_id.street2\n" +"% Endif\n" +"% Si object.company_id.city o object.company_id.zip:\n" +"$ {Object.company_id.zip o''} $ {object.company_id.city o''}\n" +"% Endif\n" +"% Si object.company_id.country_id:\n" +"$ {Object.company_id.state_id y ('% s'% object.company_id.state_id.name) " +"o''} $ {object.company_id.country_id.name o''}\n" +"% Endif\n" +"% Si object.company_id.phone:\n" +"Teléfono: $ {} object.company_id.phone\n" +"% Endif\n" +"% Si object.company_id.website:\n" +"$ {Object.company_id.website o''}\n" +"% Endif\n" +" " + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar pedido" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" +msgstr "Crear orden abastecimiento" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Órdenes de venta listos para ser facturado" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movimiento stock" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current month" +msgstr "Orden de venta creadas en el mes actual" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,type:0 +msgid "" +"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +"order line." +msgstr "" +"Si \"el orden\", se dispara una contratación pública, cuando la orden de " +"venta se confirma la creación de una tarea, la orden de compra u orden de " +"fabricación vinculado a esta línea para la venta." + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Importe avanzado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 +msgid "Do you charge the delivery?" +msgstr "¿Debo pagar la entrega?" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Shipped Quantities" +msgstr "Cantidades enviadas" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Sales Orders" +msgstr "Factura basada en pedidos de venta" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:331 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Si cambia la lista de precios de esta orden (y eventualmente la moneda), los " +"precios de líneas de pedido existentes no será actualizado." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Albarán" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 +#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 +#: code:addons/sale/sale.py:1033 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:603 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order !" +msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Qty(UoM)" +msgstr "Qty(UoM)" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Año Ordenado de la orden de venta" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,procurement_id:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Excepción de envío" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1156 +#, python-format +msgid "Picking Information ! : " +msgstr "¡Recogiendo la información! : " + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar las facturas" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice Policy" +msgstr "Política de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Setup your Invoicing Method" +msgstr "Configure su sistema de facturación" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Para ser revisado por el contable." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "Referencia UdM" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "" +"This tool will help you to install the right module and configure the system " +"according to the method you use to invoice your customers." +msgstr "" +"Esta herramienta le ayudará a instalar el módulo de la derecha y configurar " +"el sistema según el método que se utiliza para facturar a sus clientes." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Genera abastecimiento y facturación" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1151 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +msgstr "" +"Ha seleccionado una cantidad de unidades de% d.\n" +"Pero no es compatible con el paquete seleccionado.\n" +"Aquí es una propuesta de las cantidades de acuerdo con el envase:\n" +"EAN: Cantidad% s:% s Tipo de UL:% s" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" +msgstr "Recrear albarán" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del " +"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " +"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +msgstr "" +"Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Confirmadas las líneas de pedido de venta, aún no entregado" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:473 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Facturas de cliente" + +#. module: sale +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1171 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sales form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" +"¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n" +"Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto." + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Para hacer" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "Política de envío" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "Documento del movimiento al cliente." + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "El importe sin impuestos." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:604 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgstr "" +"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de " +"venta." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 +msgid "Cancel Assignation" +msgstr "Cancelar asignación" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "sale.config.picking_policy" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Volumen mensual" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturar las" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Fecha de pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producto" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en proceso" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "UdM del producto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" +msgstr "Logística" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1017 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar excepción" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " +"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " +"pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea " +"confirmado por el comercial." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" +"¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n" +"El stock real es %.2f %s. (sin reservas)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "States" +msgstr "Estados" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contenidos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia cliente" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" +"Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " +"entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " +"entrega de forma manual o automática." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Pay before delivery" +msgstr "Pago antes de entrega" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Tablero de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "Realizar facturas" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Para facturar" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta." + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contrato / Cuenta Analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha factura" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "El importe a facturar por adelantado." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" +"No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y " +"cantidad.\n" +"Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa." + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +msgstr "" +"Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de " +"venta." + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto :" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" +"Líneas de pedido de ventas relacionados con una orden de venta de la mina" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Tienda" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Fecha confirmación" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +msgid "Sales by Month" +msgstr "Ventas por mes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Líneas de venta por que están en 'hacer' estado" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +"evolves with the availability of parts." +msgstr "" +"El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez " +"que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes " +"del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que " +"evoluciona con la disponibilidad de los componentes." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Main Method Based On" +msgstr "Método principal basado en" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "Tiempo inicial entrega" + +#. module: sale +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "Tarifa EDI (%s)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print Order" +msgstr "Imprimir pedido" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current year" +msgstr "Orden de venta creada en el año en curso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " +"las siguientes razones:\n" +"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " +"\"cancelada\".\n" +"2. La línea del pedido de venta está facturada." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Las líneas de venta por hacer" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sales order's " +"parameters. " +msgstr "" +"Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " +"confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " +"producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " +"venta. " + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "No facturada" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Comercial" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Presupuestos antiguos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avanzar factura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:624 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" +"* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n" +"* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de " +"venta.\n" +"* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una " +"excepción.\n" +"* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta " +"se han enviado.\n" +"* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de " +"venta." + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "El importe de los impuestos." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Packings" +msgstr "Albaranes" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Líneas de venta pedido listo para ser facturado" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in last month" +msgstr "Ordenes de ventas creadas en el último mes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "Plantillas de correo electrónico" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "Tienda ventas" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Producto avanzado" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Calcular" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:618 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" +"Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " +"venta." + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Pedidos de ventas en proceso" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" +"Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Retraso realización" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Deliver & invoice on demand" +msgstr "Entregar factura y en la demanda" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sales order line and for each of the " +"components." +msgstr "" +"Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " +"uno de los componentes." + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Fecha pedido" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "Pedido de venta confirmado a factura." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Ordenes de venta que aún no han sido confirmados" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:322 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "desde stock" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "¡No Lista de precios! : " + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "Entregado" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shop reselling your company products, you can " +"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular " +"sales." +msgstr "" +"Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " +"crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " +"presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " +"también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " +"venta." + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "Indica que una factura ha sido pagada." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sales Order Requisition" +msgstr "Solicitud pedido de venta" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#, python-format +msgid "Not enough stock ! : " +msgstr "¡No es suficiente stock! : " + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Plazo de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El " +"análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes " +"grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este " +"informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si " +"desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de " +"facturas en la aplicación de Contabilidad." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Presupuesto Nº" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +msgid "Picked" +msgstr "Enviada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Deliveries" +msgstr "Facturar desde albaranes" + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "IVA" + +#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +#~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" + +#~ msgid "Configure Sale Order Logistic" +#~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta" + +#~ msgid "Partial Delivery" +#~ msgstr "Envío parcial" + +#~ msgid "Recreate Procurement" +#~ msgstr "Recrear abastecimiento" + +#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" +#~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created !" +#~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!" + +#~ msgid "Automatic Declaration" +#~ msgstr "Declaración automática" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" +#~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura" + +#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." +#~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente." + +#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." +#~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura." + +#~ msgid "" +#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " +#~ "is, quotation is moved to sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es " +#~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta." + +#~ msgid "Manual Designation" +#~ msgstr "Designación manual" + +#~ msgid "Invoice after delivery" +#~ msgstr "Facturar después del envío" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origen" + +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Productos salientes" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referencia" + +#~ msgid "All at Once" +#~ msgstr "Todo a la vez" + +#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." +#~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta." + +#~ msgid "Procure Method" +#~ msgstr "Método abastecimiento" + +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Precio neto" + +#~ msgid "My sales order in progress" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso" + +#~ msgid "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " +#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#~ msgstr "" +#~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura " +#~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser " +#~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o " +#~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas " +#~ "dedicadas a las tareas asociadas." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " +#~ "Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "No puede hacer un anticipo en un pedido de venta definido como 'Factura " +#~ "automática después del envío'." + +#~ msgid "All Sales Order" +#~ msgstr "Todos los pedidos de ventas" + +#~ msgid "Sale Shop" +#~ msgstr "Tienda de ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " +#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +#~ msgstr "" +#~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el " +#~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán." + +#~ msgid "My sales order waiting Invoice" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación" + +#~ msgid "" +#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " +#~ "will automatic create after delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del " +#~ "envío', la creará automáticamente después del envío." + +#~ msgid "Complete Delivery" +#~ msgstr "Envío completo" + +#~ msgid "Manual Description" +#~ msgstr "Descripción manual" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta." + +#~ msgid "Sale Order Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta" + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Empaquetado/Albarán" + +#~ msgid "Invoice on Order After Delivery" +#~ msgstr "Facturar pedido después del envío" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" + +#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" + +#~ msgid "Sales orders" +#~ msgstr "Pedidos de ventas" + +#~ msgid "Payment accounts" +#~ msgstr "Cuentas de pago" + +#~ msgid "Draft Invoice" +#~ msgstr "Factura borrador" + +#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." +#~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable." + +#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" +#~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar" + +#~ msgid "Procurement for each line" +#~ msgstr "Abastecimiento para cada línea" + +#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" +#~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación" + +#~ msgid "Shipping Default Policy" +#~ msgstr "Política de envío por defecto" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sale order !" +#~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Cancelado" + +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Ref. pedido" + +#~ msgid "" +#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden " +#~ "de abastecimiento" + +#~ msgid "Uninvoiced Lines" +#~ msgstr "Líneas no facturadas" + +#~ msgid "Sales Process" +#~ msgstr "Proceso de ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +#~ msgstr "" +#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +#~ "categoría." + +#~ msgid "My sales in shipping exception" +#~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío" + +#~ msgid "Sales Configuration" +#~ msgstr "Configuración de ventas" + +#~ msgid "Procurement Corrected" +#~ msgstr "Abastecimiento corregido" + +#~ msgid "Shipping & Manual Invoice" +#~ msgstr "Enviar & Factura manual" + +#~ msgid "Sale Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento de venta" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Product sales" +#~ msgstr "Ventas de producto" + +#~ msgid "Our Salesman" +#~ msgstr "Nuestro comercial" + +#~ msgid "Create Advance Invoice" +#~ msgstr "Crear anticipo factura" + +#~ msgid "One procurement for each product." +#~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto." + +#~ msgid "Sale Order" +#~ msgstr "Pedido de venta" + +#~ msgid "Sale Pricelists" +#~ msgstr "Tarifas de venta" + +#~ msgid "Direct Delivery" +#~ msgstr "Envío directo" + +#~ msgid "" +#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " +#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +#~ msgstr "" +#~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber " +#~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta " +#~ "a facturas." + +#~ msgid "Make Invoice" +#~ msgstr "Crear factura" + +#~ msgid "Delivery Order Only" +#~ msgstr "Sólo orden de entrega" + +#~ msgid "Sales order lines" +#~ msgstr "Líneas del pedido de ventas" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Secuencia" + +#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." +#~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables." + +#~ msgid "Other data" +#~ msgstr "Otros datos" + +#~ msgid "" +#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " +#~ "by clicking on 'Validate' button." +#~ msgstr "" +#~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede " +#~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'." + +#~ msgid "Advance Payment" +#~ msgstr "Pago anticipado" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +#~ "especial!" + +#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." +#~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura." + +#~ msgid "Packing List & Delivery Order" +#~ msgstr "Albarán & Orden de entrega" + +#~ msgid "Sale Order Lines" +#~ msgstr "Líneas del pedido de venta" + +#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" +#~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?" + +#~ msgid "Invoice based on packing lists" +#~ msgstr "Factura basada en albaranes" + +#~ msgid "Set Default" +#~ msgstr "Establecer por defecto" + +#~ msgid "Sales order" +#~ msgstr "Pedido de venta" + +#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" +#~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)" + +#~ msgid "Sale Invoice" +#~ msgstr "Factura de venta" + +#~ msgid "Open Advance Invoice" +#~ msgstr "Abrir anticipo factura" + +#~ msgid "Deliver" +#~ msgstr "Enviar" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sale order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!" + +#~ msgid "Sale Order Line" +#~ msgstr "Línea pedido de venta" + +#~ msgid "Make invoices" +#~ msgstr "Realizar facturas" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto." + +#~ msgid "Purchase Pricelists" +#~ msgstr "Tarifas de compra" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!" + +#~ msgid "New Quotation" +#~ msgstr "Nuevo presupuesto" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Importe total" + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" +#~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta" + +#~ msgid "Payment Terms" +#~ msgstr "Plazos de pago" + +#~ msgid "Invoice Corrected" +#~ msgstr "Factura corregida" + +#~ msgid "Delivery Delay" +#~ msgstr "Demora de entrega" + +#~ msgid "Related invoices" +#~ msgstr "Facturas relacionadas" + +#~ msgid "Payment Before Delivery" +#~ msgstr "Pago antes del envío" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " +#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " +#~ "example)." +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. " +#~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada " +#~ "línea)." + +#~ msgid "Error: Invalid ean code" +#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" + +#~ msgid "My Sales Order" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas" + +#~ msgid "Sale Order line" +#~ msgstr "Línea pedido de venta" + +#~ msgid "Packing Default Policy" +#~ msgstr "Forma de envío por defecto" + +#~ msgid "Packing Policy" +#~ msgstr "Forma de envío" + +#~ msgid "Payment Accounts" +#~ msgstr "Cuentas de pago" + +#~ msgid "Related Packing" +#~ msgstr "Albarán relacionado" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." + +#, python-format +#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sale form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n" +#~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto." + +#~ msgid "Invoice from the Packing" +#~ msgstr "Facturar desde el albarán" + +#~ msgid "Customer Ref" +#~ msgstr "Ref. cliente" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " +#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " +#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " +#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " +#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." +#~ msgstr "" +#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción " +#~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la " +#~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del " +#~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se " +#~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador " +#~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'." + +#~ msgid "Sales Management" +#~ msgstr "Ventas" + +#~ msgid "" +#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en " +#~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los " +#~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o " +#~ "dos operaciones hechas por el trabajador." + +#~ msgid "" +#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un " +#~ "pedido de venta" + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " +#~ "during the packing process." +#~ msgstr "" +#~ "La política de facturación se utiliza para sincronizar la factura y las " +#~ "operaciones de envío.\n" +#~ " - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego " +#~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n" +#~ " - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y " +#~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para " +#~ "generar la factura borrador.\n" +#~ " - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura " +#~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se " +#~ "hayan procesado.\n" +#~ " - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura " +#~ "durante el proceso de los albaranes." + +#~ msgid "Shipping Policy" +#~ msgstr "Política de facturación" + +#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +#~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos." + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +#~ msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta" + +#~ msgid "" +#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los " +#~ "informes de pedidos de ventas." + +#~ msgid " Year " +#~ msgstr " Año " + +#~ msgid "Sales Order Dates" +#~ msgstr "Fechas en pedidos de venta" + +#~ msgid "Margins in Sales Orders" +#~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta" + +#~ msgid "Sales Application Configuration" +#~ msgstr "Configuración aplicaciones de ventas" + +#~ msgid "Delivery Costs" +#~ msgstr "Costes de envío" + +#~ msgid "Order date" +#~ msgstr "Fecha pedido" + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "título" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information !" +#~ msgstr "¡Información albarán!" + +#~ msgid "" +#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los " +#~ "productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto " +#~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos " +#~ "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador." + +#~ msgid "Invoicing" +#~ msgstr "Facturación" + +#~ msgid "Picking List & Delivery Order" +#~ msgstr "Albarán y Orden de entrega" + +#~ msgid "sale.installer" +#~ msgstr "venta.instalador" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +#~ "Price and Cost Price." +#~ msgstr "" +#~ "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre " +#~ "el precio unitario y el precio de coste." + +#~ msgid " Month " +#~ msgstr " Mes " + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " +#~ "are available.." +#~ msgstr "" +#~ "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse " +#~ "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe " +#~ "esperar a que todos los productos están disponibles." + +#~ msgid " Month-1 " +#~ msgstr " Mes-1 " + +#~ msgid "Sales Order Layout Improvement" +#~ msgstr "Mejora plantilla pedido de venta" + +#~ msgid "Invoicing journals" +#~ msgstr "Diarios de facturación" + +#~ msgid "Configuration Progress" +#~ msgstr "Progreso configuración" + +#~ msgid "Shipped Qty" +#~ msgstr "Ctdad enviada" + +#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +#~ msgstr "" +#~ "Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta." + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock !" +#~ msgstr "¡No hay stock suficiente!" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +#~ "invoicing types: daily, weekly, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de " +#~ "facturación: diaria, semanal, etc." + +#~ msgid "Picking Default Policy" +#~ msgstr "Política de empaquetado por defecto" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." +#~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales." + +#~ msgid "Configure Sales Order Logistics" +#~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta" + +#~ msgid "Configure Your Sales Management Application" +#~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas" + +#~ msgid "Setup your sales workflow and default values." +#~ msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n" +#~ "Pero no es compatible con el embalaje seleccionado.\n" +#~ "Aquí tiene una propuesta de cantidades acordes con este embalaje:\n" +#~ "\n" +#~ "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s" + +#~ msgid "Invoice On Order After Delivery" +#~ msgstr "Facturar pedido después de envío" + +#, python-format +#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" + +#~ msgid "Invoice From The Picking" +#~ msgstr "Factura desde el albarán" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" +#~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!" + +#~ msgid "Layout Sequence" +#~ msgstr "Secuencia plantilla" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" +#~ msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!" + +#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" +#~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" + +#~ msgid "Order Reference must be unique !" +#~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "La política de envío se utiliza para sincronizar las operaciones de envío y " +#~ "facturación.\n" +#~ " -La opción 'Pagar antes del envío' primero generará la factura y más tarde " +#~ "el albarán después del pago de dicha factura.\n" +#~ " -La opción 'Envío y factura manual' creará el albarán directamente y " +#~ "esperará a que un usuario haga clic manualemente sobre el botón 'Facturar' " +#~ "para generar la factura en el estado borrador.\n" +#~ " -La opción 'Facturar pedido después del envío' generará la factura en " +#~ "estado borrador basándose en el pedido de venta después de que todas los " +#~ "albaranes hayan sido realizados.\n" +#~ " -La opción 'Facturar desde albarán' se utiliza para crear una factura " +#~ "durante el proceso de preparación del pedido." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" +#~ "\n" +#~ " * Workflow with validation steps:\n" +#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" +#~ " * Invoicing methods:\n" +#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n" +#~ " - Invoice on delivery\n" +#~ " - Invoice on timesheets\n" +#~ " - Advance invoice\n" +#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" +#~ " * Products stocks and prices\n" +#~ " * Delivery methods:\n" +#~ " - all at once, multi-parcel\n" +#~ " - delivery costs\n" +#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n" +#~ " * Your open quotations\n" +#~ " * Top 10 sales of the month\n" +#~ " * Cases statistics\n" +#~ " * Graph of sales by product\n" +#~ " * Graph of cases of the month\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n" +#~ "\n" +#~ " * Flujo de trabajo con etapas de validación:\n" +#~ " - Presupuesto -> Pedido de venta -> Factura\n" +#~ " * Métodos de facturación:\n" +#~ " - Factura del pedido (antes o después del envío)\n" +#~ " - Factura del albarán\n" +#~ " - Factura de la hoja de servicios\n" +#~ " - Avanzar factura\n" +#~ " * Preferencias de los clientes (envío, facturación, incoterm, ...)\n" +#~ " * Existencias de los productos y precios\n" +#~ " * Formas de envío:\n" +#~ " - Todo a la vez, En varios paquetes\n" +#~ " - Gastos de envío\n" +#~ " * El tablero para el comercial incluye:\n" +#~ " * Sus presupuestos abiertos\n" +#~ " * Las 10 mejores ventas del mes\n" +#~ " * Estadísticas de casos\n" +#~ " * Gráfico de las ventas por producto\n" +#~ " * Gráfico de los casos por mes\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." +#~ msgstr "" +#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. \n" +#~ "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se produce una " +#~ "operación de cancelación en la validación de factura (excepción de factura) " +#~ "o en el procesado del albarán (excepción de envío). \n" +#~ "El estado 'Esperando planificación' se establece cuando se confirma la " +#~ "factura, pero está esperando que el planificador la active en la fecha de " +#~ "\"Fecha pedido\"." + +#~ msgid "Ordered Date" +#~ msgstr "Fecha pedido" diff --git a/addons/sale_stock/i18n/es_EC.po b/addons/sale_stock/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000000..836615b8649 --- /dev/null +++ b/addons/sale_stock/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,2745 @@ +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-21 04:49+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" +" % endif\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +"the following link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +"\n" +"\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar pedido" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" +msgstr "Crear orden de abastecimiento" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movimiento de stock" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,type:0 +msgid "" +"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +"order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Advance Amount" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 +msgid "Do you charge the delivery?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Shipped Quantities" +msgstr "Cantidades enviadas" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Sales Orders" +msgstr "Factura basada en pedidos de venta" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:331 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Paquete de productos" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 +#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 +#: code:addons/sale/sale.py:1033 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "¡Error!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:603 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Qty(UoM)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,procurement_id:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Excepción de envío" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1156 +#, python-format +msgid "Picking Information ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupo de facturas" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice Policy" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Setup your Invoicing Method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Para ser reviado por el cliente." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "" +"This tool will help you to install the right module and configure the system " +"according to the method you use to invoice your customers." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Crear factura de la línea de pedido" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Medios de abastecimiento y facturación" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1151 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" +msgstr "Recrear Picking" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Peticiones" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las " +"ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada " +"automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +msgstr "" +"Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los " +"envíos." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:473 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio por unidad" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1171 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sales form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Por hacer" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "Política para paquetes de productos" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "Documento del movimiento para el cliente." + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:604 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 +msgid "Cancel Assignation" +msgstr "Cancelar asignación" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "sale.config.picking_policy" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturar las" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Fecha de pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producto" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en proceso" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "UdM del producto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" +msgstr "Logística" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1017 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar excepción" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" +"¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de %.2f %s!\n" +"El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "States" +msgstr "Estados" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contents" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia del cliente" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" +"Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar " +"de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega " +"manualmente o automáticamente." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Pay before delivery" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "A facturar" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañia" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de facturación" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "El moto a ser facturado por adelantado." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto:" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Tienda" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Fecha de confirmación" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +msgid "Sales by Month" +msgstr "Ventas por mes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +"evolves with the availability of parts." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Main Method Based On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas de pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "Tiempo de entrega" + +#. module: sale +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sales order's " +"parameters. " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "No facturada" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Vendedor" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Peticiones anteriores" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Facturar por adelantado" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:624 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Packings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in last month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Producto avanzado" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Calcular" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:618 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Pedidos de ventas en proceso" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Retraso de entrega" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Deliver & invoice on demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sales order line and for each of the " +"components." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Fecha de pedido" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:322 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "desde stock" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "Cerrado" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "Entregado" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shop reselling your company products, you can " +"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular " +"sales." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sales Order Requisition" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#, python-format +msgid "Not enough stock ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Plazo de pago" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Petición N°" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +msgid "Picked" +msgstr "Enviada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Deliveries" +msgstr "Facturar desde albaranes" + +#~ msgid "Partial Delivery" +#~ msgstr "Envío parcial" + +#~ msgid "Recreate Procurement" +#~ msgstr "Recrear abastecimiento" + +#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" +#~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created !" +#~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!" + +#~ msgid "Automatic Declaration" +#~ msgstr "Declaración automática" + +#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." +#~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente." + +#~ msgid "Make Invoice" +#~ msgstr "Crear factura" + +#~ msgid "" +#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " +#~ "is, quotation is moved to sale order." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es " +#~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta." + +#~ msgid "Manual Designation" +#~ msgstr "Designación manual" + +#~ msgid "Invoice after delivery" +#~ msgstr "Facturar después del envío" + +#~ msgid "Shipping Policy" +#~ msgstr "Política de facturación" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origen" + +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Productos salientes" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referencia" + +#~ msgid "All at Once" +#~ msgstr "Todo a la vez" + +#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." +#~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta." + +#~ msgid "Procure Method" +#~ msgstr "Método abastecimiento" + +#~ msgid "Net Price" +#~ msgstr "Precio neto" + +#~ msgid "My sales order in progress" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso" + +#~ msgid "" +#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " +#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +#~ msgstr "" +#~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura " +#~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser " +#~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o " +#~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas " +#~ "dedicadas a las tareas asociadas." + +#~ msgid "All Sales Order" +#~ msgstr "Todos los pedidos de ventas" + +#~ msgid "Sale Shop" +#~ msgstr "Tienda de ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " +#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." +#~ msgstr "" +#~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el " +#~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán." + +#~ msgid "My sales order waiting Invoice" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación" + +#~ msgid "" +#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " +#~ "will automatic create after delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del " +#~ "envío', la creará automáticamente después del envío." + +#~ msgid "Complete Delivery" +#~ msgstr "Envío completo" + +#~ msgid "Manual Description" +#~ msgstr "Descripción manual" + +#~ msgid "Sale Order Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta" + +#~ msgid "Packing" +#~ msgstr "Empaquetado/Albarán" + +#~ msgid "Invoice on Order After Delivery" +#~ msgstr "Facturar pedido después del envío" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" + +#~ msgid "Related Packing" +#~ msgstr "Albarán relacionado" + +#~ msgid "Payment Accounts" +#~ msgstr "Cuentas de pago" + +#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" + +#~ msgid "Customer Ref" +#~ msgstr "Ref. cliente" + +#~ msgid "Sales orders" +#~ msgstr "Pedidos de ventas" + +#~ msgid "Payment accounts" +#~ msgstr "Cuentas de pago" + +#~ msgid "Draft Invoice" +#~ msgstr "Factura borrador" + +#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." +#~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable." + +#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" +#~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar" + +#~ msgid "Procurement for each line" +#~ msgstr "Abastecimiento para cada línea" + +#~ msgid "Packing Default Policy" +#~ msgstr "Forma de envío por defecto" + +#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" +#~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación" + +#~ msgid "Shipping Default Policy" +#~ msgstr "Política de envío por defecto" + +#~ msgid "Sales Management" +#~ msgstr "Ventas" + +#~ msgid "Order Ref" +#~ msgstr "Ref. pedido" + +#~ msgid "" +#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden " +#~ "de abastecimiento" + +#~ msgid "Uninvoiced Lines" +#~ msgstr "Líneas no facturadas" + +#~ msgid "" +#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " +#~ "order" +#~ msgstr "" +#~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un " +#~ "pedido de venta" + +#~ msgid "Sales Process" +#~ msgstr "Proceso de ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +#~ msgstr "" +#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " +#~ "categoría." + +#~ msgid "My sales in shipping exception" +#~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío" + +#~ msgid "Sales Configuration" +#~ msgstr "Configuración de ventas" + +#~ msgid "Procurement Corrected" +#~ msgstr "Abastecimiento corregido" + +#~ msgid "Shipping & Manual Invoice" +#~ msgstr "Enviar & Factura manual" + +#~ msgid "Sale Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento de venta" + +#~ msgid "Configure Sale Order Logistic" +#~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Packing Policy" +#~ msgstr "Forma de envío" + +#~ msgid "Product sales" +#~ msgstr "Ventas de producto" + +#~ msgid "Create Advance Invoice" +#~ msgstr "Crear anticipo factura" + +#~ msgid "One procurement for each product." +#~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto." + +#~ msgid "Sale Pricelists" +#~ msgstr "Tarifas de venta" + +#~ msgid "Direct Delivery" +#~ msgstr "Envío directo" + +#~ msgid "" +#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " +#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." +#~ msgstr "" +#~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber " +#~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta " +#~ "a facturas." + +#~ msgid "Delivery Order Only" +#~ msgstr "Sólo orden de entrega" + +#~ msgid "Sales order lines" +#~ msgstr "Líneas del pedido de ventas" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Secuencia" + +#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." +#~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables." + +#~ msgid "Other data" +#~ msgstr "Otros datos" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " +#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " +#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " +#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " +#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." +#~ msgstr "" +#~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción " +#~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la " +#~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del " +#~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se " +#~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador " +#~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'." + +#~ msgid "" +#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " +#~ "by clicking on 'Validate' button." +#~ msgstr "" +#~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede " +#~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'." + +#~ msgid "Advance Payment" +#~ msgstr "Pago anticipado" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +#~ "especial!" + +#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." +#~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura." + +#~ msgid "Packing List & Delivery Order" +#~ msgstr "Albarán & Orden de entrega" + +#~ msgid "Sale Order Lines" +#~ msgstr "Líneas del pedido de venta" + +#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" +#~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?" + +#~ msgid "Invoice based on packing lists" +#~ msgstr "Factura basada en albaranes" + +#~ msgid "Set Default" +#~ msgstr "Establecer por defecto" + +#~ msgid "Sales order" +#~ msgstr "Pedido de venta" + +#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" +#~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)" + +#~ msgid "Sale Invoice" +#~ msgstr "Factura de venta" + +#~ msgid "Open Advance Invoice" +#~ msgstr "Abrir anticipo factura" + +#~ msgid "Deliver" +#~ msgstr "Enviar" + +#~ msgid "Invoice from the Packing" +#~ msgstr "Facturar desde el albarán" + +#~ msgid "Make invoices" +#~ msgstr "Realizar facturas" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto." + +#~ msgid "Purchase Pricelists" +#~ msgstr "Tarifas de compra" + +#~ msgid "Sale Order" +#~ msgstr "Pedido de venta" + +#~ msgid "New Quotation" +#~ msgstr "Nuevo presupuesto" + +#~ msgid "Total amount" +#~ msgstr "Importe total" + +#~ msgid "" +#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en " +#~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los " +#~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o " +#~ "dos operaciones hechas por el trabajador." + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" +#~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta" + +#~ msgid "Invoice Corrected" +#~ msgstr "Factura corregida" + +#~ msgid "Delivery Delay" +#~ msgstr "Demora de entrega" + +#~ msgid "Related invoices" +#~ msgstr "Facturas relacionadas" + +#~ msgid "Payment Before Delivery" +#~ msgstr "Pago antes del envío" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " +#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " +#~ "example)." +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. " +#~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada " +#~ "línea)." + +#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." +#~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura." + +#~ msgid "Error: Invalid ean code" +#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" + +#~ msgid "My Sales Order" +#~ msgstr "Mis pedidos de ventas" + +#~ msgid "Sale Order line" +#~ msgstr "Línea pedido de venta" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "VAT" + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +#~ msgstr "" +#~ "Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sale order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar la orden de pedido!" + +#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +#~ msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones." + +#~ msgid "Our Salesman" +#~ msgstr "Nuestro vendedor" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sale form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "¡Debe selectionar un cliente en el formulario de venta!\n" +#~ "Por favor seleccione un cliente antes de escoger un producto." + +#, python-format +#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" +#~ msgstr "¡No puede cancelar una línea de pedido que ya fue facturada!" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sale order !" +#~ msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de pedido!" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" +#~ msgstr "¡No es posible eliminar ordenes de pedidos que fueron confirmadas!" + +#~ msgid "" +#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +#~ msgstr "" +#~ "Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de " +#~ "pedido." + +#~ msgid " Year " +#~ msgstr " Año " + +#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +#~ msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?" + +#~ msgid "Sales Order Dates" +#~ msgstr "Fechas de las ordenes de pedido" + +#~ msgid "Sale Order Line" +#~ msgstr "Línea de pedido" + +#~ msgid "Margins in Sales Orders" +#~ msgstr "Márgenes en ordenes de pedido" + +#~ msgid "Sales Application Configuration" +#~ msgstr "Aplicación de configuración de Ventas" + +#~ msgid "Delivery Costs" +#~ msgstr "Costos de entrega" + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "título" + +#~ msgid "Order date" +#~ msgstr "Fecha de pedido" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es la lista de paquete de productos que se han generado para esta " +#~ "factura" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information !" +#~ msgstr "¡Información de Paquete de productos!" + +#~ msgid "" +#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "Por defecto, OpenERP puede manejar rutas complejas de productos en los " +#~ "almacenes o ubicaciones de empresas. Ésto configurará los más simples y " +#~ "comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones " +#~ "del trabajador." + +#~ msgid "sale.installer" +#~ msgstr "sale.installer" + +#~ msgid "Picking List & Delivery Order" +#~ msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega" + +#~ msgid "Invoicing" +#~ msgstr "Facturación" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +#~ "Price and Cost Price." +#~ msgstr "" +#~ "Margen de rentabilidad calculando la diferencia entre el Precio unitario y " +#~ "el costo." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +#~ msgstr "Debe primero cancelar todas las facturas de este pedido de venta." + +#~ msgid " Month " +#~ msgstr " Mes " + +#~ msgid " Month-1 " +#~ msgstr " Mes-1 " + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " +#~ "are available.." +#~ msgstr "" +#~ "La política de envío se utiliza para configurar los pedidos si desea " +#~ "entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que " +#~ "todos los productos esten disponibles." + +#~ msgid "Configuration Progress" +#~ msgstr "Progreso de configuración" + +#~ msgid "Ordered Date" +#~ msgstr "Fecha de pedido" + +#~ msgid "Payment Terms" +#~ msgstr "Terminos de pago" + +#~ msgid "Invoicing journals" +#~ msgstr "Invoicing journals" + +#~ msgid "Shipped Qty" +#~ msgstr "Cantidad enviada" + +#~ msgid "Sales Order Layout Improvement" +#~ msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock !" +#~ msgstr "!Stock insuficiente!" + +#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +#~ msgstr "" +#~ "Agrega fechas de entrega, de petición y de efectivo en los pedidos de ventas." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +#~ "invoicing types: daily, weekly, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Permite agrupar y facturar las ordenes de entrega de acuerdo a los " +#~ "diferentes tipos de facturación: diario, semanal, etc." + +#~ msgid "Picking Default Policy" +#~ msgstr "Política de paquete de productos por defecto" + +#~ msgid "Setup your sales workflow and default values." +#~ msgstr "Configura tu flujo de trabajo de ventas y tus valores por defecto" + +#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." +#~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales." + +#~ msgid "Configure Sales Order Logistics" +#~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#~ msgid "Configure Your Sales Management Application" +#~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas" diff --git a/addons/sale_stock/i18n/es_MX.po b/addons/sale_stock/i18n/es_MX.po new file mode 100644 index 00000000000..31f2e32d4a9 --- /dev/null +++ b/addons/sale_stock/i18n/es_MX.po @@ -0,0 +1,2665 @@ +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +" \n" +" % endif\n" +" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +"the following link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +"\n" +"\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +"\n" +"Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n" +" | Ordernummer: *${object.name}*\n" +" | Ordertotaal: *${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +" | Orderdatum: ${object.date_order}\n" +" % if object.origin:\n" +" | Orderreferentie: ${object.origin}\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +" | Uw referentie: ${object.client_order_ref} \n" +" % endif\n" +" | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} " +"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"\n" +"U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de " +"volgende link:\n" +" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n" +"\n" +"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account:\n" +"<% \n" +"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +"order_name = quote(object.name)\n" +"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +"unt=%s\" \\\n" +" " +"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +"_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +"%>\n" +"U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n" +" ${paypal_url}\n" +"% endif\n" +"\n" +"Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n" +"\n" +"\n" +"Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n" +"\n" +"\n" +"--\n" +"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +"${object.company_id.name}\n" +"% if object.company_id.street:\n" +"${object.company_id.street or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.street2:\n" +"${object.company_id.street2}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.country_id:\n" +"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.phone:\n" +"Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"% endif\n" +"% if object.company_id.website:\n" +"${object.company_id.website or ''}\n" +"% endif\n" +" " + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 +msgid "Validate" +msgstr "Goedkeuren" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm Order" +msgstr "Order bevestigen" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "Create Procurement Order" +msgstr "Verwervingsopdracht maken" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Btw" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Te factureren verkooporders" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Voorraadbeweging" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Facturen maken" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current month" +msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,type:0 +msgid "" +"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +"order line." +msgstr "" +"Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij " +"bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een " +"productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn." + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Voorschotbedrag" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 +msgid "Do you charge the delivery?" +msgstr "Rekent u het transport aan?" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Shipped Quantities" +msgstr "Verzonden hoeveelheden" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Sales Orders" +msgstr "Factuur volgens verkooporder" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:331 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de " +"prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Zendnota" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 +#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 +#: code:addons/sale/sale.py:1033 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Fout" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:603 +#, python-format +msgid "Could not cancel sales order !" +msgstr "Kan verkooporder niet annuleren" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Qty(UoM)" +msgstr "Hvh (eenh.)" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Besteljaar van de verkooporder" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,procurement_id:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Bevoorrading" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Shipping Exception" +msgstr "Verzenduitzondering" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1156 +#, python-format +msgid "Picking Information ! : " +msgstr "Verzendinformatie " + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Facturen groeperen" + +#. module: sale +#: field:sale.order,order_policy:0 +msgid "Invoice Policy" +msgstr "Factuurbeleid" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "Setup your Invoicing Method" +msgstr "Stel uw factuurmethode in" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Door de boekhouder te controleren." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference UoM" +msgstr "Referentie-eenheid" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "" +"This tool will help you to install the right module and configure the system " +"according to the method you use to invoice your customers." +msgstr "" +"Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de " +"methode die u gebruikt om uw klanten te factureren." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Factuur maken van verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Factuuruitzondering" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Betaald" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Verkoopanalyse" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1151 +#, python-format +msgid "" +"You selected a quantity of %d Units.\n" +"But it's not compatible with the selected packaging.\n" +"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +msgstr "" +"U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n" +"Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n" +"Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n" +"EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Packing" +msgstr "Zendnota opnieuw maken" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Offerte" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode " +"'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt " +"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is." + +#. module: sale +#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "" +"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +msgstr "" +"U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:473 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Verkoopfacturen" + +#. module: sale +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Verkoop" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Eenheidsprijs" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factuur" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1171 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a customer in the sales form !\n" +"Please set one customer before choosing a product." +msgstr "" +"U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n" +"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest." + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Brondocument" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Nog te doen" + +#. module: sale +#: field:sale.order,picking_policy:0 +msgid "Picking Policy" +msgstr "Verzendbeleid" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 +msgid "Document of the move to the customer." +msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant." + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Bedrag zonder btw" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:604 +#, python-format +msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Voorschotfactuur" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 +msgid "Cancel Assignation" +msgstr "Reservering annuleren" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy +msgid "sale.config.picking_policy" +msgstr "sale.config.picking_policy" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Maandelijkse omzet" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Factureer op" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Besteldatum" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Productverkoopeenheid" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Handmatig" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Product UoM" +msgstr "Producteenheid" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Logistic" +msgstr "Logistiek" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Order" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1017 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgstr "" +"Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Uitzondering negeren" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur " +"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een " +"verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt " +"bevestigd door de verkoper." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgstr "" +"U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n" +"De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "States" +msgstr "Statussen" + +#. module: sale +#: view:sale.config.picking_policy:0 +msgid "res_config_contents" +msgstr "res_config_contents" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referentie klant" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Price" +msgstr "Prijs" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 +msgid "" +"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +"automatically." +msgstr "" +"Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de " +"verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of " +"automatisch." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Pay before delivery" +msgstr "Vooruitbetaling" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Verkoopdashboard" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 +msgid "Make Invoices" +msgstr "Facturen maken" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Te factureren" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd." + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contract/Analytische rekening" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Factuurdatum" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#, python-format +msgid "" +"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" +"Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n" +"U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen." + +#. module: sale +#: help:sale.order,picking_ids:0 +msgid "" +"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt." + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Facturen maken" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Nettototaal:" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Verkooppunt" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Bevestigingsdatum" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month +msgid "Sales by Month" +msgstr "Verkopen per maand" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 +#: field:stock.picking,sale_id:0 +msgid "Sales Order" +msgstr "Verkooporder" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 +msgid "" +"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +"evolves with the availability of parts." +msgstr "" +"De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde " +"moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van " +"onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die " +"ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bevestigd" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Main Method Based On" +msgstr "Hoofdmethode volgens" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestigen" + +#. module: sale +#: constraint:res.company:0 +msgid "Error! You can not create recursive companies." +msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken." + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price +msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Factuurlijnen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,delay:0 +msgid "Delivery Lead Time" +msgstr "Leveringstermijn" + +#. module: sale +#: view:res.company:0 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuratie" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI-prijslijst (%s)" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print Order" +msgstr "Order afdrukken" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in current year" +msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n" +"1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\" +"\"\\n\n" +"2. de verkooporderregel al is gefactureerd." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturen" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" + +#. module: sale +#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 +msgid "" +"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +"production of products regarding to the rules and to the sales order's " +"parameters. " +msgstr "" +"Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is " +"bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie " +"aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. " + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Niet gefactureerd" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Verkoper" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Oude offertes" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Bedrag excl. btw" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Voorschotfactuur" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:624 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Concept" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" +"* De status 'Concept' betekent dat het een offerte is. \\" +"n\n" +"* De status 'Bevestigd' betekent dat de verkooporder is goedgekeurd. " +" \\n\n" +"* De status 'Uitzondering' betekent dat er iets fouts is met de " +"verkooporder. \\n\n" +"* De status 'Gereed' betekent dat de verkooporderregel is verzonden.\\n\n" +"* De status 'Geannuleerd' betekent dat gebruiker de verkooporder heeft " +"geannuleerd." + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "Btw-bedrag" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Packings" +msgstr "Zendnota's" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Te factureren verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales order created in last month" +msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "E-mailsjablonen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Verkooporders" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "Verkooppunt" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Voorschotproduct" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Compute" +msgstr "Berekenen" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:618 +#, python-format +msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren." + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januari" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Lopende verkooporders" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" +"Referentie van het document op basis waarvan deze verkooporder is gemaakt." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Vertraging" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "Deliver & invoice on demand" +msgstr "Leveren & factureren op verzoek" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +msgid "" +"One Procurement order for each sales order line and for each of the " +"components." +msgstr "" +"Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de " +"componenten." + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 +msgid "Assign" +msgstr "Toewijzen" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Besteldatum" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "Te factureren verkooporders" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Onbevestigde verkooporders" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:322 +#, python-format +msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus." + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,type:0 +msgid "from stock" +msgstr "uit voorraad" + +#. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "Geen prijslijst " + +#. module: sale +#: field:sale.order,shipped:0 +msgid "Delivered" +msgstr "Geleverd" + +#. module: sale +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"If you have more than one shop reselling your company products, you can " +"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +"warehouse from which the products will be delivered for each particular " +"sales." +msgstr "" +"Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier " +"verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet " +"zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk " +"magazijn de producten worden geleverd." + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Klant" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Voorschot" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: sale +#: view:sale.shop:0 +msgid "Accounting" +msgstr "Boekhouding" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Verkooporders zoeken" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 +msgid "Sales Order Requisition" +msgstr "Verkoopofferte" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#, python-format +msgid "Not enough stock ! : " +msgstr "Onvoldoende voorraad " + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Betalingstermijn" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Met dit overzicht analyseert u uw offertes en verkooporders.\n" +"Volg uw inkomsten op, groepeer volgens verschillende criteria (verkoper, " +"relatie, product, enz.). Gebruik dit overzicht voor niet-gefactureerde " +"verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u Factuuranalyse gebruiken in " +"de boekhouding." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation N°" +msgstr "Offertenr." + +#. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +msgid "Picked" +msgstr "Geleverd" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#. module: sale +#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 +msgid "Invoice Based on Deliveries" +msgstr "Factuur op basis van zendnota's" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" + +#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." +#~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes" + +#~ msgid "Configure Sales Order Logistics" +#~ msgstr "Verkooporderlogistiek instellen" + +#~ msgid "Payment Before Delivery" +#~ msgstr "Vooruitbetaling" + +#~ msgid "VAT" +#~ msgstr "Btw" + +#~ msgid "All at Once" +#~ msgstr "Complete leveringen" + +#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" +#~ msgstr "Verzendbeleid voor verkooporder configureren" + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice.\n" +#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te " +#~ "synchroniseren.\\n\n" +#~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas " +#~ "na betaling van de factuur.\\n\n" +#~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en " +#~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de " +#~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n" +#~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur " +#~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n" +#~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken " +#~ "gedurende het verzamelproces." + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Instellen" + +#~ msgid "Delivery Order Only" +#~ msgstr "Alleen leveringsopdracht" + +#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." +#~ msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw verkoopbeheer." + +#~ msgid "Order Reference must be unique !" +#~ msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn." + +#~ msgid "Setup your sales workflow and default values." +#~ msgstr "Stel uw verkoopworkflow en standaardwaarden in." + +#~ msgid "Invoice On Order After Delivery" +#~ msgstr "Factuur volgens order na levering" + +#~ msgid " Year " +#~ msgstr " Jaar " + +#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" +#~ msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" +#~ "\n" +#~ " * Workflow with validation steps:\n" +#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" +#~ " * Invoicing methods:\n" +#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n" +#~ " - Invoice on delivery\n" +#~ " - Invoice on timesheets\n" +#~ " - Advance invoice\n" +#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" +#~ " * Products stocks and prices\n" +#~ " * Delivery methods:\n" +#~ " - all at once, multi-parcel\n" +#~ " - delivery costs\n" +#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n" +#~ " * Your open quotations\n" +#~ " * Top 10 sales of the month\n" +#~ " * Cases statistics\n" +#~ " * Graph of sales by product\n" +#~ " * Graph of cases of the month\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " \\n\n" +#~ " De basismodule om offertes en verkooporders te beheren.\\n\n" +#~ "\\n\n" +#~ " * Workflow met validatiestappen:\\n\n" +#~ " - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\\n\n" +#~ " * Facturatiemethodes:\\n\n" +#~ " - Factuur volgens order (voor of na levering)\\n\n" +#~ " - Factuur bij levering\\n\n" +#~ " - Factuur volgens urenstaten\\n\n" +#~ " - Voorschotfactuur\\n\n" +#~ " * Relatievoorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\\n\n" +#~ " * Productvoorraad en prijzen\\n\n" +#~ " * Leveringsmethodes:\\n\n" +#~ " - complete leveringen, deelleveringen\\n\n" +#~ " - verzendkosten\\n\n" +#~ " * Dashboard voor verkoper met:\\n\n" +#~ " * Uw open offertes\\n\n" +#~ " * Top 10 verkopen deze maand\\n\"\n" +#~ " * Dossierstatistieken\\n\"\n" +#~ " * Grafiek van omzet per product\\n\"\n" +#~ " * Grafiek van dossiers per maand\\n\"\n" +#~ " " + +#~ msgid "Picking Default Policy" +#~ msgstr "Standaard verzendbeleid" + +#, python-format +#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" +#~ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd." + +#~ msgid "Sales Order Dates" +#~ msgstr "Verkooporderdatums" + +#~ msgid "Margins in Sales Orders" +#~ msgstr "Marges in verkooporders" + +#~ msgid "Sales Application Configuration" +#~ msgstr "Verkoopbeheer instellen" + +#~ msgid "Delivery Costs" +#~ msgstr "Verzendkosten" + +#~ msgid "Partial Delivery" +#~ msgstr "Gedeeltelijke levering" + +#~ msgid "title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Order date" +#~ msgstr "Besteldatum" + +#~ msgid "Shipping Policy" +#~ msgstr "Verzendbeleid" + +#~ msgid "Shipping & Manual Invoice" +#~ msgstr "Verzending & manuele factuur" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information !" +#~ msgstr "Verzendinformatie" + +#~ msgid "Sales Management" +#~ msgstr "Verkoopbeheer" + +#~ msgid "Invoice From The Picking" +#~ msgstr "Factuur van zendnota" + +#~ msgid "" +#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " +#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " +#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " +#~ "operations by the worker." +#~ msgstr "" +#~ "OpenERP is standaard in staat om complexe routingpaden voor producten in uw " +#~ "magazijn en relatielocaties te beheren. Hiermee kunt u op een algemene, " +#~ "eenvoudige wijze producten leveren aan klanten waarvoor één of twee " +#~ "bewerkingen door de medewerker nodig zijn." + +#~ msgid "sale.installer" +#~ msgstr "sale.installer" + +#~ msgid "Picking List & Delivery Order" +#~ msgstr "Zendnota & leveringsorder" + +#~ msgid "Invoicing" +#~ msgstr "Facturatie" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n" +#~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt " +#~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota " +#~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n" +#~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, " +#~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen." + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" +#~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " +#~ "Price and Cost Price." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft de winstmarge door het verschil te berekenen tussen eenheidsprijs en " +#~ "kostprijs." + +#~ msgid " Month " +#~ msgstr " Maand " + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n" +#~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n" +#~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\\n\n" +#~ "\\n\n" +#~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" + +#~ msgid "Complete Delivery" +#~ msgstr "Volledige levering" + +#~ msgid " Month-1 " +#~ msgstr " Maand-1 " + +#~ msgid "" +#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " +#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " +#~ "are available.." +#~ msgstr "" +#~ "Het leverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel " +#~ "mogelijk wordt geleverd of dat er wordt gewacht tot alle producten " +#~ "beschikbaar zijn." + +#~ msgid "Configuration Progress" +#~ msgstr "Configuratievoortgang" + +#~ msgid "Product sales" +#~ msgstr "Verkopen per product" + +#~ msgid "Ordered Date" +#~ msgstr "Besteldatum" + +#~ msgid "Direct Delivery" +#~ msgstr "Rechtstreekse levering" + +#~ msgid "Invoicing journals" +#~ msgstr "Facturatiedagboeken" + +#~ msgid "Shipped Qty" +#~ msgstr "Verzonden hvh" + +#~ msgid "Configure Your Sales Management Application" +#~ msgstr "Stel uw toepassing voor verkoopbeheer in" + +#~ msgid "Sales Order Layout Improvement" +#~ msgstr "Aangepaste lay-out verkooporder" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" +#~ msgstr "Bevestigde verkooporders kunnen niet worden verwijderd." + +#~ msgid "Shipping Default Policy" +#~ msgstr "Standaard verzendbeleid" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock !" +#~ msgstr "Onvoldoende voorraad" + +#~ msgid "Layout Sequence" +#~ msgstr "Volgorde lay-out" + +#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." +#~ msgstr "" +#~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke datum toe aan verkooporders." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " +#~ "invoicing types: daily, weekly, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee kunt u zendnota's groeperen en factureren volgens de verschillende " +#~ "facturatiesoorten: dagelijks, wekelijks, enz." + +#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" +#~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren" + +#~ msgid "" +#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." +#~ msgstr "Biedt extra mogelijkheden om de verkooporderlay-out te verbeteren." diff --git a/addons/sale_stock/i18n/oc.po b/addons/sale_stock/i18n/oc.po new file mode 100644 index 00000000000..c9b68e9ebc0 --- /dev/null +++ b/addons/sale_stock/i18n/oc.po @@ -0,0 +1,702 @@ +# Occitan (post 1500) translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
+msgid ""
+"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
+"'Deliveries to Invoice'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
+#, python-format
+msgid "Delivery Order %s scheduled for %s."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
+msgid "Delivery Order"
+msgstr "ใบส่งสินค้า"
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order,picking_policy:0
+msgid ""
+"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
+"accept partial shipments or not?"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,type:0
+msgid "Procurement Method"
+msgstr "วิธีการจัดซื้อ"
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:599
+#, python-format
+msgid "Picking Information ! : "
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
+msgid "Pick List"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"You selected a quantity of %d Units.\n"
+"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
+"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
+"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
+msgid "Document of the move to the output or to the customer."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
+msgid "Manage multiple shops"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
+msgid "Validate"
+msgstr "ตรวจสอบ"
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:679
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot make an advance on a sales order that is "
+"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
+msgid "Shop"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
+msgid "Create Procurement Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:stock.picking.out,sale_id:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
+msgid ""
+"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
+"sold product."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:678
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,picking_policy:0
+msgid "Shipping Policy"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order,incoterm:0
+msgid ""
+"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
+"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
+msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:164
+#, python-format
+msgid "Invalid Action!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
+msgid "Project Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
+msgid ""
+"Allows you to add delivery methods in sale orders and delivery orders.\n"
+" You can define your own carrier and delivery grids for "
+"prices.\n"
+" This installs the module delivery."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:647
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
+msgid "Procurement Order"
+msgstr "ใบสั่งซื้อ"
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
+msgid "Invoice based on deliveries"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
+#: field:stock.picking,sale_id:0
+msgid "Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
+#: view:sale.order:0
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
+#: field:stock.move,sale_line_id:0
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "รายการใบสั่งขาย"
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
+msgid ""
+"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
+"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
+"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
+"evolves with the availability of parts."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "Customer"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
+msgid "Generate invoices based on the sale order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:res.company,security_lead:0
+msgid ""
+"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "ใบรายการรับ/จ่ายสินค้า"
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.shop,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "คลังสินค้า"
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
+msgid "Force Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
+msgid "The default invoicing method is"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:233
+#, python-format
+msgid "Could not cancel sales order !"
+msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายได้"
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,delay:0
+msgid "Delivery Lead Time"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
+msgid "Document of the move to the customer."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "View Delivery Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,move_ids:0
+msgid "Inventory Moves"
+msgstr "เคลื่อนย้ายสินค้า"
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Default Options"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
+msgid "Project MRP"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order.line,type:0
+msgid ""
+"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
+"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
+"order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
+msgid ""
+"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
+"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,procurement_id:0
+msgid "Procurement"
+msgstr "จัดซื้อ"
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,shipped:0
+#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
+msgid "Shipped"
+msgstr "จัดส่งแล้ว"
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
+msgid ""
+"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
+"'Lines to Invoice'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:260
+#, python-format
+msgid "invalid mode for test_state"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
+msgid ""
+"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
+"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
+"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
+"parameters. "
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
+msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:499
+#, python-format
+msgid "Order delivered."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
+msgid "Allow adding shipping costs"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,product_packaging:0
+msgid "Packaging"
+msgstr "การบรรจุหีบห่อ"
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
+msgid "Deliver all at once when all products are available."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
+msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:689
+#, python-format
+msgid "Advance of %s %%"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:601
+#, python-format
+msgid "Configuration Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:res.company,security_lead:0
+msgid "Security Days"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
+msgid "Procurement of sold material"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
+msgid "Sales Shop"
+msgstr "ร้าน"
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order,shipped:0
+msgid ""
+"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
+"only after the scheduler(s) have been launched."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,property_ids:0
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#. module: sale_stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a serial number for this product."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
+msgid "Product properties on order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
+msgid ""
+"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
+msgid "Sales Orders Statistics"
+msgstr "สถิติใบสั่งขาย"
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "บริษัท"
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,task_work:0
+msgid ""
+"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
+" the Timesheet line entries for particular date and "
+"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
+"ways\n"
+" and to automatically creates project tasks from procurement "
+"lines.\n"
+" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "View Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: sql_constraint:stock.picking:0
+#: sql_constraint:stock.picking.out:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:696
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:698
+#, python-format
+msgid "Advance of %s %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
+msgid ""
+"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
+"components."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
+msgid "Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:643
+#, python-format
+msgid "Not enough stock ! : "
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order.line,delay:0
+msgid ""
+"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
+"to the customer"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.order.line,type:0
+msgid "from stock"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
+msgid ""
+"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
+"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
+"impact on the shipping price."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
+msgid "Invoice based on sales orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
+msgid "Invoice"
+msgstr "ใบแจ้งหนี้"
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
+#: view:sale.order:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:164
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
+"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,number_packages:0
+msgid "Number Packages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,shipped:0
+msgid "Delivered"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:234
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้"
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
+msgid "Allows you to tag sale order lines with properties."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,task_work:0
+msgid "Prepare invoices based on task's activities"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
+msgid "Sales Advance Payment Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:660
+#, python-format
+msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:590
+#, python-format
+msgid "(n/a)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,incoterm:0
+msgid "Incoterm"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:659
+#, python-format
+msgid "Cannot cancel sales order line!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "Deliver"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
+msgid "Cancel Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.order.line,type:0
+msgid "on order"
+msgstr "อยู่ระหว่างการสั่งซื้อ"
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
+msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.order,picking_policy:0
+msgid "Deliver all products at once"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,picking_ids:0
+msgid "Related Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order,picking_ids:0
+msgid ""
+"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
+msgid "Sales Order Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
+msgid "Create Delivery Order"
+msgstr "สร้างใบส่งสินค้า"
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "Ignore Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:639
+#, python-format
+msgid ""
+"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
+"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "Recreate Delivery Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
+msgid "This allows to configure and use multiple shops."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,picked_rate:0
+msgid "Picked"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.order,picking_policy:0
+msgid "Deliver each product when available"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
+msgid "Create Pick List"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
+msgid ""
+"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
+"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
+"automatically."
+msgstr ""
diff --git a/addons/sale_stock/i18n/tlh.po b/addons/sale_stock/i18n/tlh.po
new file mode 100644
index 00000000000..43540aa3983
--- /dev/null
+++ b/addons/sale_stock/i18n/tlh.po
@@ -0,0 +1,701 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * sale
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 13:52+0000\n"
+"Last-Translator: <>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
+msgid ""
+"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
+"'Deliveries to Invoice'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
+#, python-format
+msgid "Delivery Order %s scheduled for %s."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
+msgid "Delivery Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order,picking_policy:0
+msgid ""
+"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
+"accept partial shipments or not?"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,type:0
+msgid "Procurement Method"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:599
+#, python-format
+msgid "Picking Information ! : "
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
+msgid "Pick List"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"You selected a quantity of %d Units.\n"
+"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
+"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
+"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
+msgid "Document of the move to the output or to the customer."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
+msgid "Manage multiple shops"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
+msgid "Validate"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:679
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot make an advance on a sales order that is "
+"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
+msgid "Shop"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
+msgid "Create Procurement Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:stock.picking.out,sale_id:0
+msgid "Sale Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
+msgid ""
+"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
+"sold product."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:678
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,picking_policy:0
+msgid "Shipping Policy"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order,incoterm:0
+msgid ""
+"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
+"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
+msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:164
+#, python-format
+msgid "Invalid Action!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
+msgid "Project Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
+msgid ""
+"Allows you to add delivery methods in sale orders and delivery orders.\n"
+" You can define your own carrier and delivery grids for "
+"prices.\n"
+" This installs the module delivery."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:647
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
+msgid "Procurement Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
+msgid "Invoice based on deliveries"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
+#: field:stock.picking,sale_id:0
+msgid "Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
+#: view:sale.order:0
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
+#: field:stock.move,sale_line_id:0
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0
+msgid ""
+"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
+"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
+"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
+"evolves with the availability of parts."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "Customer"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
+msgid "Generate invoices based on the sale order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:res.company,security_lead:0
+msgid ""
+"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.shop,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0
+msgid "Force Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
+msgid "The default invoicing method is"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:233
+#, python-format
+msgid "Could not cancel sales order !"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,delay:0
+msgid "Delivery Lead Time"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
+msgid "Document of the move to the customer."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "View Delivery Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,move_ids:0
+msgid "Inventory Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Default Options"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
+msgid "Project MRP"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order.line,type:0
+msgid ""
+"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
+"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
+"order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
+msgid ""
+"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
+"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,procurement_id:0
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,shipped:0
+#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
+msgid "Shipped"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
+msgid ""
+"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
+"'Lines to Invoice'."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:260
+#, python-format
+msgid "invalid mode for test_state"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
+msgid ""
+"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
+"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
+"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
+"parameters. "
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
+msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:499
+#, python-format
+msgid "Order delivered."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
+msgid "Allow adding shipping costs"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,product_packaging:0
+msgid "Packaging"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
+msgid "Deliver all at once when all products are available."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
+msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:689
+#, python-format
+msgid "Advance of %s %%"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:601
+#, python-format
+msgid "Configuration Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:res.company,security_lead:0
+msgid "Security Days"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
+msgid "Procurement of sold material"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
+msgid "Sales Shop"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order,shipped:0
+msgid ""
+"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
+"only after the scheduler(s) have been launched."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,property_ids:0
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a serial number for this product."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
+msgid "Product properties on order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
+msgid ""
+"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
+msgid "Sales Orders Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,task_work:0
+msgid ""
+"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
+" the Timesheet line entries for particular date and "
+"particular user with the effect of creating, editing and deleting either "
+"ways\n"
+" and to automatically creates project tasks from procurement "
+"lines.\n"
+" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "View Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: sql_constraint:stock.picking:0
+#: sql_constraint:stock.picking.out:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:696
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:698
+#, python-format
+msgid "Advance of %s %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
+msgid ""
+"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
+"components."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
+msgid "Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:643
+#, python-format
+msgid "Not enough stock ! : "
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order.line,delay:0
+msgid ""
+"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
+"to the customer"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.order.line,type:0
+msgid "from stock"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
+msgid ""
+"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
+"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
+"impact on the shipping price."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
+msgid "Invoice based on sales orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2
+#: view:sale.order:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:164
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
+"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order.line,number_packages:0
+msgid "Number Packages"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,shipped:0
+msgid "Delivered"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:234
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
+msgid "Allows you to tag sale order lines with properties."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.config.settings,task_work:0
+msgid "Prepare invoices based on task's activities"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
+msgid "Sales Advance Payment Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:660
+#, python-format
+msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:590
+#, python-format
+msgid "(n/a)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,incoterm:0
+msgid "Incoterm"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:659
+#, python-format
+msgid "Cannot cancel sales order line!"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "Deliver"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
+msgid "Cancel Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.order.line,type:0
+msgid "on order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
+msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.order,picking_policy:0
+msgid "Deliver all products at once"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,picking_ids:0
+msgid "Related Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.order,picking_ids:0
+msgid ""
+"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
+msgid "Sales Order Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
+msgid "Create Delivery Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "Ignore Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:639
+#, python-format
+msgid ""
+"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
+"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: view:sale.order:0
+msgid "Recreate Delivery Order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
+msgid "This allows to configure and use multiple shops."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: field:sale.order,picked_rate:0
+msgid "Picked"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: selection:sale.order,picking_policy:0
+msgid "Deliver each product when available"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
+msgid "Create Pick List"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_stock
+#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
+msgid ""
+"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
+"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
+"automatically."
+msgstr ""
diff --git a/addons/sale_stock/i18n/tr.po b/addons/sale_stock/i18n/tr.po
new file mode 100644
index 00000000000..259df0078db
--- /dev/null
+++ b/addons/sale_stock/i18n/tr.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * sale
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators | |
---|