From aec7ff50247918d3903f3c272bf99cf7d84a2f5e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Launchpad Translations on behalf of openerp <>
Date: Wed, 5 Dec 2012 05:43:08 +0000
Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121205052048-tvbqvj40zdyoxtf0
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121205054308-gayp86s3a2we62y7
---
addons/account/i18n/de.po | 176 ++++--
addons/account/i18n/es.po | 58 +-
addons/account/i18n/pt_BR.po | 19 +-
addons/account/i18n/zh_CN.po | 6 +-
addons/account_accountant/i18n/de.po | 11 +-
.../account_analytic_analysis/i18n/es_MX.po | 15 +-
addons/account_asset/i18n/nl.po | 10 +-
.../i18n/nl.po | 10 +-
addons/account_budget/i18n/de.po | 8 +-
addons/account_followup/i18n/nb.po | 144 ++---
addons/account_followup/i18n/nl.po | 124 ++--
addons/account_voucher/i18n/nb.po | 47 +-
addons/auth_openid/i18n/de.po | 9 +-
addons/auth_openid/i18n/fr.po | 8 +-
addons/auth_signup/i18n/ar.po | 130 +++-
addons/auth_signup/i18n/it.po | 8 +-
addons/auth_signup/i18n/nb.po | 134 ++++-
addons/auth_signup/i18n/nl.po | 12 +-
addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po | 270 +++++++++
addons/auth_signup/i18n/tr.po | 31 +-
addons/auth_signup/i18n/zh_CN.po | 29 +-
addons/base_crypt/i18n/nb.po | 8 +-
addons/base_gengo/i18n/zh_CN.po | 249 ++++++++
addons/base_iban/i18n/fr.po | 8 +-
addons/base_setup/i18n/fr.po | 12 +-
addons/contacts/i18n/pt_BR.po | 47 ++
addons/crm/i18n/fr.po | 31 +-
addons/crm/i18n/nb.po | 134 +++--
addons/crm_claim/i18n/fr.po | 16 +-
addons/document/i18n/pt_BR.po | 85 +--
addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po | 21 +-
addons/document_page/i18n/pt_BR.po | 62 +-
addons/fleet/i18n/nl.po | 305 +++++-----
addons/google_docs/i18n/pt_BR.po | 210 +++++++
addons/knowledge/i18n/pt_BR.po | 34 +-
addons/mail/i18n/fr.po | 18 +-
addons/mail/i18n/pt_BR.po | 386 +++++++-----
addons/mail/i18n/zh_CN.po | 2 +-
addons/marketing_campaign/i18n/fr.po | 13 +-
addons/note/i18n/fr.po | 288 +++++++++
addons/point_of_sale/i18n/fr.po | 50 +-
addons/portal/i18n/pt_BR.po | 191 ++++--
addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po | 568 ++++++++++++++++++
addons/portal_event/i18n/pt_BR.po | 59 ++
addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po | 95 +++
addons/portal_project/i18n/pt_BR.po | 37 ++
addons/portal_project_issue/i18n/pt_BR.po | 47 ++
addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po | 400 ++++++++++++
addons/project/i18n/pt_BR.po | 240 +++++---
addons/project_issue/i18n/pt_BR.po | 108 ++--
addons/resource/i18n/fr.po | 14 +-
addons/sale/i18n/nl.po | 77 +--
addons/sale/i18n/sl.po | 71 ++-
addons/share/i18n/pt_BR.po | 67 ++-
addons/survey/i18n/fr.po | 12 +-
addons/web/i18n/es.po | 293 ++++-----
addons/web/i18n/es_MX.po | 2 +-
addons/web/i18n/fr.po | 229 +++----
addons/web/i18n/pt.po | 153 ++---
addons/web/i18n/zh_CN.po | 2 +-
addons/web_calendar/i18n/de.po | 14 +-
addons/web_calendar/i18n/es.po | 56 +-
addons/web_calendar/i18n/es_MX.po | 2 +-
addons/web_calendar/i18n/fr.po | 14 +-
addons/web_calendar/i18n/pt.po | 46 +-
addons/web_calendar/i18n/pt_BR.po | 12 +-
addons/web_diagram/i18n/de.po | 8 +-
addons/web_diagram/i18n/es.po | 17 +-
addons/web_graph/i18n/es.po | 40 +-
addons/web_graph/i18n/fr.po | 20 +-
addons/web_graph/i18n/pt.po | 30 +-
addons/web_kanban/i18n/es.po | 40 +-
addons/web_kanban/i18n/es_MX.po | 2 +-
addons/web_kanban/i18n/fr.po | 12 +-
addons/web_kanban/i18n/pt.po | 30 +-
addons/web_linkedin/i18n/fr.po | 31 +-
addons/web_linkedin/i18n/pt_BR.po | 11 +-
addons/web_shortcuts/i18n/de.po | 25 +
addons/web_view_editor/i18n/es.po | 54 +-
addons/web_view_editor/i18n/es_MX.po | 2 +-
addons/web_view_editor/i18n/fr.po | 35 +-
addons/web_view_editor/i18n/pt.po | 12 +-
addons/web_view_editor/i18n/tr.po | 20 +-
83 files changed, 4738 insertions(+), 1698 deletions(-)
create mode 100644 addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/base_gengo/i18n/zh_CN.po
create mode 100644 addons/contacts/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/google_docs/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/note/i18n/fr.po
create mode 100644 addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/portal_event/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/portal_hr_employees/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/portal_project/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/portal_project_issue/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po
create mode 100644 addons/web_shortcuts/i18n/de.po
diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po
index 11688732fdb..61f701026c2 100644
--- a/addons/account/i18n/de.po
+++ b/addons/account/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)
\n" +" Klicken Sie, um eine Periode hinzuzufügen.\n" +"
\n" +" Üblicherweise entspricht eine Periode einem Monat oder einem " +"Quartal. \n" +" Im Normalfall sollte es eine Übereinstimmung mit den " +"Steuerperioden geben.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -475,6 +484,13 @@ msgid "" "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Verwalten und buchen Sie Ihre betrieblichen oder persönlichen " +"Vermögenswerte.\n" +" Verfolgen Sie die Wertentwicklung Ihres Vermögens und buchen " +"Sie die nutzungsbedingte Abschreibung auf Ihr Anlagevermögen. Es erfolgt " +"eine Installation des Moduls account_asset. Sie können auch einfach nur " +"abrechnen und die Zahlungen managen, und somit keine vollständige " +"Buchhaltung installieren (Buchungssätze im Journal, Kontenpläne, etc.)" #. module: account #. openerp-web @@ -1386,6 +1402,8 @@ msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" +"Der Wert, der in der zweiten Währung des Unternehmens dargestellt wird, muß " +"bei Soll-Buchungen positiv sein und negativ bei Buchungen im Haben." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -2446,6 +2464,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" +"Sie können den Kontotyp nicht einfach auf %s abändern, da es abhängige " +"Buchungszeilen gibt." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance @@ -2462,7 +2482,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr abschließen" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" -msgstr "" +msgstr "Journal:" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -5262,7 +5282,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Modelle" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "" +msgstr "Steuerverbindung" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -6037,6 +6057,11 @@ msgid "" "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" +"Datum zu dem alle Buchungen beim Partner letztmalig automatisch ausgebucht " +"wurden. Dieses Datum unterscheidet sich zum Datum der letzten Zahlung " +"dadurch, daß danach keine offenen Positionen mehr auszugleichen sind. Dieses " +"ist auf zwei Wegen möglich: Entweder wird durch eine Zahlungseingabe oder " +"durch Klick auf \"Ausgleich von Offenen Posten\" das Konto ausgeglichen." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -6090,6 +6115,8 @@ msgstr "Steuern und Gesamtbeträge neu berechnen" #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" +"Sie können kein Journal löschen oder ändern, wenn bereits Buchungen in " +"dieser Periode existieren." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -6099,7 +6126,7 @@ msgstr "In Grundbetrag einbeziehen" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Eingangsrechnung Nummer" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -6123,6 +6150,8 @@ msgstr "Betragsberechnung" #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" +"Sie können nicht in eine abgeschlossenen Periode %s des Journals %s buchen " +"oder ändern." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -6147,7 +6176,7 @@ msgstr "Start Periode" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "Anlagevermögen Ansicht" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report @@ -6173,6 +6202,10 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" +"Wählen Sie die Berechnungsform der Position einer Zahlungsbedingung. " +"Berücksichtigen Sie dabei, dass in der letzten Zeile der Typ \"Saldo\" " +"hinterlegt werden muss, damit der komplette Rechnungsbetrag Berücksichtigung " +"findet." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -6220,12 +6253,12 @@ msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " -msgstr "" +msgstr "Entwurf Gutschrift " #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie dieses Formular aus, wenn Sie Geld in die Kasse einlegen" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -7228,7 +7261,7 @@ msgstr "Benutzerfehler !" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -7393,6 +7426,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Die Prozenteinstellung einer Zahlungsbedingung sollte zwischen 0 und 1 " +"sein, z.B. 0,02 für 2%." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7542,13 +7577,14 @@ msgstr "Gewinn & Verlust ( Aufwandskonto )" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "" +msgstr "Gesamtbetrag Transaktionen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" +"Sie können nicht einfach ein Konto mit existierenden Buchungen löschen" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 @@ -7592,7 +7628,7 @@ msgstr "Manuell" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "" +msgstr "Definieren Sie ein Startdatum" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7641,7 +7677,7 @@ msgstr "Buchungssätze" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "" +msgstr "Keine Periode für diese Rechnung gefunden" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -7686,7 +7722,7 @@ msgstr "Alle erstellten Buchungen" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." -msgstr "" +msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze des selben Partners ausgleichen" #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -7746,7 +7782,7 @@ msgstr "Vollständige Liste der Steuern" #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählten Buchungen haben keine Buchungszeilen im Entwurf" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7776,6 +7812,8 @@ msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" +"Konfigurationsfehler !\n" +"Die Währung sollte auch durch die Standard Konten freigegeben werden." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2251 @@ -7802,7 +7840,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Management Kundenzahlungen" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7821,6 +7859,9 @@ msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" +"Fehler !\n" +"Das Startdatum sollte nach dem Ende Datum des laufenden Geschäftsjahres " +"enden." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7836,7 +7877,7 @@ msgstr "Ausgangsrechnungen" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Verschiedenes" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7859,6 +7900,10 @@ msgid "" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" +"Sie können keine nicht ausgeglichenen Positionen buchen.\n" +"Stellen Sie eine vollständige Konfiguration der Zahlungsbedingungen sicher.\n" +"Die letzte Zeile einer Zahlungsbedingung sollte zwingend vom Typ \"Saldo\" " +"sein." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 @@ -7895,7 +7940,7 @@ msgstr "Herkunftsdokument" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Es gibt kein Aufwandskonto für dieses Produkt: \"%s (id:%d)." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -7904,6 +7949,9 @@ msgid "" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" +"Konfigurationsfehler !\n" +"Sie können kein Sub Konto zu einem Konto mit dem internen Typ \"Ansicht\" " +"zuordnen." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report @@ -7913,7 +7961,7 @@ msgstr "Finanzbericht" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Währung der Fibu" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7927,6 +7975,10 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" +"Sie können keine Rechnung löschen, die noch nicht abgebrochen wurde. Anstatt " +"dessen, \r\n" +"können Sie auch einfach eine Gutschrift erstellen und die offenen Positionen " +"ausgleichen." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -7980,7 +8032,7 @@ msgstr "Eröffnungsbuchungen des Aufwandskontos" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Kundenreferenz" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7996,7 +8048,7 @@ msgstr "Preis" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Abschluss Kassenzeilen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8037,7 +8089,7 @@ msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Vorsteuer (xy%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -8052,7 +8104,7 @@ msgstr "Unausgeglichene Buchungen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Buchungsvorlagen" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -8102,7 +8154,7 @@ msgstr "Eröffnungsbilanz Erlöskonto" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht Pro-Form Rechnung" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8137,7 +8189,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Hauptwährung des Unternehmens" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports @@ -8165,7 +8217,7 @@ msgstr "Konto-Journal" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Rundung für Steuerberechnung" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 @@ -8182,6 +8234,10 @@ msgid "" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie eine Rechnung stornieren wollen, die " +"Sie ursprünglich so nicht erstellen wollten. Es wird eine Gutschrift " +"erstellt, gebucht und unmittelbar zusammen mit der falschen Rechnung " +"ausgeglichen. Sie können diese Gutschrift dann nicht mehr modifizieren." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -8217,6 +8273,8 @@ msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Es wurde noch kein Standard Habenkonto für das Journal\n" +"%s erstellt." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -8255,6 +8313,26 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicken Sie zur Erstellung einer Kostenstelle.\n" +"
\n" +" Im Normalfall wird ein Standard Kontenplan durch die " +"Finanzbehörden\n" +" eines Landes empfohlen oder vorgegeben. Der " +"Kostenstellenplan sollte \n" +" ergänzend den Bedarf Ihres Unternehmens für Kosten- und " +"Erlöse \n" +" Auswertungen reflektieren.\n" +"
\n" +" Üblicherweise erfolgt eine Strukturierung nach Verträgen, " +"Projekten, Produkten\n" +" oder Abteilungen. Die meisten OpenERP Geschäftsprozesse " +"(Rechnungen, \n" +" Zeiterfassung, Spesen etc.) generieren " +"Kostenstellenbuchungen auf den \n" +" korrespondierenden Finanzkonten.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view @@ -8380,6 +8458,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" +"Dieses Datum wird als Buchungsdatum für eine Gutschrift verwendet, die " +"Periode wird demgemäß gleichlautend gebucht." #. module: account #: view:product.template:0 @@ -8393,6 +8473,8 @@ msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" +"Sie sollten ein Kürzel für ein Bankkonto hinterlegen, möglichst auf Basis " +"eines hinterlegten Kontenplans." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile @@ -8474,7 +8556,7 @@ msgstr "Steuercode Nummer" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift Belegfolge" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -8488,7 +8570,7 @@ msgstr "Quittiere Buchungen" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Zentralisiertes Gegenkonto" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -8544,7 +8626,7 @@ msgstr "Sequenz" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Paypal Konto" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -8563,6 +8645,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" +"Fehler !\n" +"Sie können keine Konten anlegen, die auf sich selbst referenzieren." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in @@ -8612,7 +8696,7 @@ msgstr "Oberkonto" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Gewinn" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -8660,7 +8744,7 @@ msgstr "Barkassenbuchung" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Finanzbuchhaltung" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8675,7 +8759,7 @@ msgstr "Partner Kontoauszug" #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." -msgstr "" +msgstr "%s abgebrochen." #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 @@ -8689,12 +8773,12 @@ msgstr "Warnung!" #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Runden von Steuern" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -8813,7 +8897,7 @@ msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)" #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." -msgstr "" +msgstr "Wurde dieser Ausgleich durch eine Jahreseröffnung erzeugt ?" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -8847,7 +8931,7 @@ msgstr "Restbetrag" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Öffne Kassenprotokoll" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -8887,7 +8971,7 @@ msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "Es ist noch kein Geschäftsjahr für das Unternehmen angelegt" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8918,7 +9002,7 @@ msgstr "Journal zu Gutschriften aus Eingangsrechnungen" #: code:addons/account/account.py:1292 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für das Journal." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8949,6 +9033,9 @@ msgid "" "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" +"Diese Anwendung ermöglicht den automatischen elektronischen Versand von " +"mehrstufigen Zahlungserinnerungen.\n" +" Es wird das Modul account_followup installiert." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 @@ -8993,12 +9080,12 @@ msgstr "Nettosumme:" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Start- und Endeperiode." #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Nächste Rechnungsnummer" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting @@ -9055,6 +9142,9 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" +"Dieser Assistent entfernt die Jahresabschlußbuchungen für das ausgewählte " +"Geschäftsjahr. Beachten Sie dass der Assistent für den Jahresabschluß " +"beliebig oft wiederholt werden kann." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9137,6 +9227,10 @@ msgid "" "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option wenn Sie eine Rechnung stornieren und eine Neue " +"erstellen wollen. Die Gutschrift wird erstellt, gebucht und zusammen mit der " +"korrespondierenden Rechnung ausgeglichen. Eine neue Rechnung wurde erstellt " +"und steht zu Ihrer weiteren Bearbeitung bereit." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -9147,7 +9241,7 @@ msgstr "Auto Import Bankauszug" #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Fehler !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile @@ -9157,7 +9251,7 @@ msgstr "Abstimmung Bankbuchungen" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anwenden" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 4ba5d3b3976..a42cede8e38 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-21 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza\n" +" Haga clic para añadir un período fiscal.\n" +"
\n" +" Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n" +" Normalmente se corresponde con los períodos de presentación " +"de impuestos\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -213,7 +224,7 @@ msgstr "Etiqueta de columna" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -233,6 +244,9 @@ msgid "" "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos " +"de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por " +"defecto en las líneas de impuestos." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -263,7 +277,7 @@ msgstr "Informes Belgas" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Vista de ingresos" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -288,6 +302,9 @@ msgid "" "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" +"Incluye todos los requisitos básicos para la anotación de comprobantes de " +"banco, efectivo, ventas, compras, gastos, etc.. \n" +" Instala el módulo account_voucher" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -337,7 +354,7 @@ msgstr "Desconciliar cuenta" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de presupuestos" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -358,7 +375,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Permitir multi divisa" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -379,12 +396,12 @@ msgstr "Junio" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar las cuentas a reconciliar" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Le permite usar la contabilidad analítica" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -392,7 +409,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -458,7 +475,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" -msgstr "" +msgstr "Período :" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -494,7 +511,7 @@ msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Monedas disponibles" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -547,7 +564,7 @@ msgstr "Destino padre" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Presenta la secuencia de esta línea cuando muestra la factura" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -616,12 +633,12 @@ msgstr "El contable confirma el extracto." #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Nada que reconciliar" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Precisión decimal en movimientos contables" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -657,6 +674,8 @@ msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "" +"El diario especificado no tiene movimientos en estado borrador en este " +"período" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -679,12 +698,12 @@ msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La divisa actual no está configurada correctamente" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de ganancias" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 @@ -708,7 +727,7 @@ msgstr "VEN" #: code:addons/account/account.py:1546 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "" +msgstr "No se puede crear un movimiento con divisa distinta de .." #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -743,6 +762,7 @@ msgstr "Periodo diario" msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" +"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/pt_BR.po b/addons/account/i18n/pt_BR.po index ea622788171..2fea6a66631 100644 --- a/addons/account/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account/i18n/pt_BR.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:11+0000\n" -"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto\n" +" Click para adicionar um período fiscal.\n" +"
\n" +" Um período fiscal geralmente é de um mês ou de um trimestre. " +"Correspondendo a data de pagamento dos impostos\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po index a1da0632462..77efde5acd5 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-30 17:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:27+0000\n" "Last-Translator: ccdos\n"
+"Ingen tidsskriftet elementer funnet.\n"
+" p>\n"
+" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@@ -1190,7 +1196,7 @@ msgstr "Navn"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Siste Oppfølging nivå."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@@ -1207,12 +1213,12 @@ msgstr "Oppfølging statistikk av partner."
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
-msgstr ""
+msgstr " Brev(er) i rapport."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
-msgstr ""
+msgstr "Kundens oppfølgning."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@@ -1321,12 +1327,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
-msgstr ""
+msgstr "Oppfølgning brev av. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "Den."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr "Kredit"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Oppfølgninger å gjøre."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@@ -1364,7 +1370,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
-msgstr ""
+msgstr "Siste dato som oppfølging nivå av partner ble endret."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
diff --git a/addons/account_followup/i18n/nl.po b/addons/account_followup/i18n/nl.po
index 7eee8406237..c4a52167a46 100644
--- a/addons/account_followup/i18n/nl.po
+++ b/addons/account_followup/i18n/nl.po
@@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-01 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions)
\n" +" Geen journaalposten gevonden.\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -1148,7 +1154,7 @@ msgstr "Betalingsherinneringregels" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0 msgid "Assign a Responsible" -msgstr "" +msgstr "Wijs een verantwoordelijke toe" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/nb.po b/addons/account_voucher/i18n/nb.po index f326d258e47..bffa649ab3a 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/nb.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/nb.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEA password reset was requested for the OpenERP account linked to this " +"email.
\n" +"\n" +"You may change your password by following this link.
\n" +"\n" +"Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114 +#, python-format +msgid "Please enter a name." +msgstr "" + #. module: auth_signup #: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users msgid "Users" @@ -67,13 +122,15 @@ msgid "Signup URL" msgstr "" #. module: auth_signup -#: selection:res.users,state:0 -msgid "Active" +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117 +#, python-format +msgid "Please enter a username." msgstr "" #. module: auth_signup -#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 -msgid "If unchecked, only invited users may sign up" +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Active" msgstr "" #. module: auth_signup @@ -90,6 +147,18 @@ msgstr "" msgid "Name" msgstr "" +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160 +#, python-format +msgid "Please enter a username or email address." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Resetting Password" +msgstr "" + #. module: auth_signup #. openerp-web #: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13 @@ -102,6 +171,11 @@ msgstr "" msgid "Signup Expiration" msgstr "" +#. module: auth_signup +#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." +msgstr "" + #. module: auth_signup #. openerp-web #: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21 @@ -115,8 +189,48 @@ msgid "Signup Token is Valid" msgstr "" #. module: auth_signup -#: selection:res.users,state:0 -msgid "Resetting Password" +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160 +#, python-format +msgid "Login" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94 +#, python-format +msgid "Invalid signup token" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123 +#, python-format +msgid "Passwords do not match; please retype them." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157 +#, python-format +msgid "No database selected !" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: view:res.users:0 +msgid "Reset Password" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "Enable password reset from Login page" msgstr "" #. module: auth_signup diff --git a/addons/auth_signup/i18n/it.po b/addons/auth_signup/i18n/it.po index 8b46d25cb58..854bdd34185 100644 --- a/addons/auth_signup/i18n/it.po +++ b/addons/auth_signup/i18n/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:16+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.comA password reset was requested for the OpenERP account linked to this " "email.
\n" "\n" -"You may change your password by following this link.
\n" +"You may change your password by following this link.
\n" "\n" "Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" msgstr "" diff --git a/addons/auth_signup/i18n/nb.po b/addons/auth_signup/i18n/nb.po index 531bbb16418..be66d178c58 100644 --- a/addons/auth_signup/i18n/nb.po +++ b/addons/auth_signup/i18n/nb.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEA password reset was requested for the OpenERP account linked to this " +"email.
\n" +"\n" +"You may change your password by following this link.
\n" +"\n" +"Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114 +#, python-format +msgid "Please enter a name." +msgstr "" + #. module: auth_signup #: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users msgid "Users" @@ -66,16 +121,18 @@ msgstr "Brukere" msgid "Signup URL" msgstr "Regitrer deg URL." +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117 +#, python-format +msgid "Please enter a username." +msgstr "" + #. module: auth_signup #: selection:res.users,state:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv." -#. module: auth_signup -#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0 -msgid "If unchecked, only invited users may sign up" -msgstr "" - #. module: auth_signup #. openerp-web #: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12 @@ -90,6 +147,18 @@ msgstr "Brukernavn." msgid "Name" msgstr "Navn." +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160 +#, python-format +msgid "Please enter a username or email address." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Resetting Password" +msgstr "Tilbakestill Passord." + #. module: auth_signup #. openerp-web #: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13 @@ -102,6 +171,11 @@ msgstr "Brukernavn (E-post)" msgid "Signup Expiration" msgstr "Registrerings utløpsdato." +#. module: auth_signup +#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." +msgstr "" + #. module: auth_signup #. openerp-web #: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21 @@ -115,9 +189,49 @@ msgid "Signup Token is Valid" msgstr "" #. module: auth_signup -#: selection:res.users,state:0 -msgid "Resetting Password" -msgstr "Tilbakestill Passord." +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160 +#, python-format +msgid "Login" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94 +#, python-format +msgid "Invalid signup token" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123 +#, python-format +msgid "Passwords do not match; please retype them." +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157 +#, python-format +msgid "No database selected !" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: view:res.users:0 +msgid "Reset Password" +msgstr "" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "Enable password reset from Login page" +msgstr "" #. module: auth_signup #. openerp-web diff --git a/addons/auth_signup/i18n/nl.po b/addons/auth_signup/i18n/nl.po index 3a058563b30..96bbebd9134 100644 --- a/addons/auth_signup/i18n/nl.po +++ b/addons/auth_signup/i18n/nl.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEA password reset was requested for the OpenERP account linked to this " "email.
\n" "\n" -"You may change your password by following this link.
\n" +"You may change your password by following this link.
\n" "\n" "Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" msgstr "" diff --git a/addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po b/addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..4fa96cf0535 --- /dev/null +++ b/addons/auth_signup/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHORA password reset was requested for the OpenERP account linked to this " +"email.
\n" +"\n" +"You may change your password by following this link.
\n" +"\n" +"Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" +msgstr "" +"\n" +"Uma redefinição de senha foi solicitada para a conta OpenERP associada a " +"este e-mail.
\n" +"\n" +"Você pode mudar sua senha acessando este " +"endereço.
\n" +"\n" +"Nota: Se esta ação não era esperada, você pode seguramente ignorar este e-" +"mail.
" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114 +#, python-format +msgid "Please enter a name." +msgstr "Por favor informe um nome." + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_url:0 +msgid "Signup URL" +msgstr "URL de inscrição" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117 +#, python-format +msgid "Please enter a username." +msgstr "Por favor informe um nome de usuário" + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12 +#, python-format +msgid "Username" +msgstr "Nome do Usuário" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8 +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160 +#, python-format +msgid "Please enter a username or email address." +msgstr "Por favor informe um nome de usuário ou endereço de e-mail." + +#. module: auth_signup +#: selection:res.users,state:0 +msgid "Resetting Password" +msgstr "Redefinindo a Senha" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13 +#, python-format +msgid "Username (Email)" +msgstr "Nome de Usuário (E-mail)" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_expiration:0 +msgid "Signup Expiration" +msgstr "Expiração de Inscrição" + +#. module: auth_signup +#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page." +msgstr "" +"Permite aos usuários disparar a redefinição de senha a partir da página de " +"autenticação." + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21 +#, python-format +msgid "Log in" +msgstr "Acessar" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_valid:0 +msgid "Signup Token is Valid" +msgstr "Token de Inscrição é Válido" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160 +#, python-format +msgid "Login" +msgstr "Autenticação" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94 +#, python-format +msgid "Invalid signup token" +msgstr "Token de inscrição inválido" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123 +#, python-format +msgid "Passwords do not match; please retype them." +msgstr "As senhas não combinam; por favor redigite-as." + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111 +#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157 +#, python-format +msgid "No database selected !" +msgstr "Nenhuma base de dados selecionada !" + +#. module: auth_signup +#: view:res.users:0 +msgid "Reset Password" +msgstr "Redefinir Senha" + +#. module: auth_signup +#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0 +msgid "Enable password reset from Login page" +msgstr "Habilitar redefinição de senha a partir da página de autenticação" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24 +#, python-format +msgid "Back to Login" +msgstr "Voltar para a Página de Autenticação" + +#. module: auth_signup +#. openerp-web +#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22 +#, python-format +msgid "Sign up" +msgstr "Inscreva-se" + +#. module: auth_signup +#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" + +#. module: auth_signup +#: field:res.partner,signup_token:0 +msgid "Signup Token" +msgstr "Token de Inscrição" diff --git a/addons/auth_signup/i18n/tr.po b/addons/auth_signup/i18n/tr.po index e0de6107dd1..b5b0822191e 100644 --- a/addons/auth_signup/i18n/tr.po +++ b/addons/auth_signup/i18n/tr.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:15+0000\n" -"Last-Translator: Ahmet AltınışıkA password reset was requested for the OpenERP account linked to this " "email.
\n" "\n" -"You may change your password by following this link.
\n" +"You may change your password by following this link.
\n" "\n" "Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" msgstr "" @@ -256,24 +256,3 @@ msgstr "" #: field:res.partner,signup_token:0 msgid "Signup Token" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "A password reset was requested for the OpenERP account linked to this " -#~ "email.
\n" -#~ "\n" -#~ "You may change your password following this link.
\n" -#~ "\n" -#~ "Note: If you did not ask for a password reset, you can safely ignore " -#~ "this email.
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Bu epostayla ilişkili OpenERP hesabı için bir parola sıfırlama isteği " -#~ "istendi.
\n" -#~ "\n" -#~ "Şifrenizi şu adresten değiştirebilirsiniz. this link.
\n" -#~ "\n" -#~ "Not: Eğer bu parola değiştirme isteğini siz yapmadıysanız bu mesajı " -#~ "görmezden gelebilirsiniz.
" diff --git a/addons/auth_signup/i18n/zh_CN.po b/addons/auth_signup/i18n/zh_CN.po index c435776bf48..813db8acad6 100644 --- a/addons/auth_signup/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/auth_signup/i18n/zh_CN.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEA password reset was requested for the OpenERP account linked to this " "email.
\n" "\n" -"You may change your password by following this link.
\n" +"You may change your password by following this link.
\n" "\n" "Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.
" msgstr "" @@ -256,22 +256,3 @@ msgstr "业务伙伴" #: field:res.partner,signup_token:0 msgid "Signup Token" msgstr "注册令牌( Token )" - -#~ msgid "If unchecked, only invited users may sign up" -#~ msgstr "如果不选中,只有被邀请用户方可注册。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "A password reset was requested for the OpenERP account linked to this " -#~ "email.
\n" -#~ "\n" -#~ "You may change your password following this link.
\n" -#~ "\n" -#~ "Note: If you did not ask for a password reset, you can safely ignore " -#~ "this email.
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "一个关联到这个Email地址的Openerp帐号请求复位密码。\n" -#~ "你可以修改你的密码通过下面这个链接 。\n" -#~ "提醒:如果你没请求复位密码,请忽略这封邮件。" diff --git a/addons/base_crypt/i18n/nb.po b/addons/base_crypt/i18n/nb.po index 8e7de1fbc87..c9e2d8709d1 100644 --- a/addons/base_crypt/i18n/nb.po +++ b/addons/base_crypt/i18n/nb.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Click to add a contact in your address book.\n" +"
\n" +" OpenERP helps you easily track all activities related to\n" +" a customer; discussions, history of business opportunities,\n" +" documents, etc.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Clique para adicionar um contato no seu Livro de Endereços.\n" +"
\n" +" O OpenERP o auxilia a facilmente acompanhar todas as atividades " +"relacionadas\n" +" a um cliente; discussões, histórico de oportunidades de " +"negócio,\n" +" documentos, etc.\n" +"
\n" +" " + +#. module: contacts +#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts +#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts +msgid "Contacts" +msgstr "Contatos" diff --git a/addons/crm/i18n/fr.po b/addons/crm/i18n/fr.po index 7e83b8318e2..6b32be8d46d 100644 --- a/addons/crm/i18n/fr.po +++ b/addons/crm/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:18+0000\n" -"Last-Translator: Numérigraphe\n" +"Klikk for å legge til en ny kategori.\n" +"
\n" +"Oppretter bestemte telefonsamtale kategorier for å definere type av\n" +"samtaler spores i systemet.\n" +"
\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -681,7 +692,7 @@ msgstr "Navn på segmentering" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" -msgstr "" +msgstr "Ledelse fra USA." #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 @@ -702,7 +713,7 @@ msgstr "Statistikk konsoll" #: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "Stage changed to %s." -msgstr "" +msgstr "Stadiet endret til %s." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:755 @@ -722,7 +733,7 @@ msgstr "Salgsmulighet" #: code:addons/crm/crm_meeting.py:62 #, python-format msgid "A meeting has been scheduled on %s." -msgstr "" +msgstr "En møte har værtplanlagtpå %s." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -732,12 +743,12 @@ msgstr "Fjernsyn" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" -msgstr "" +msgstr "Konverter til muligheter." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "Salg.konfigurasjon.innstilling." #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -747,7 +758,7 @@ msgstr "Stopp prosess" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Kallenavn." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -803,7 +814,7 @@ msgstr "Laget år" #: view:crm.phonecall2partner:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "Eller." #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -837,6 +848,13 @@ msgid "" "Thanks,\n" " " msgstr "" +"Hallo [[objekt.bruker_ID.navn]],\n" +"Kan du sjekke følgende ledelse, er det ikke åpne siden 5 dager?\n" +"Ledelse: [[Objekt.ID ]]\n" +"Beskrivelse: \n" +"[[objeckt.beskrivelse]]\n" +"Takk,\n" +" " #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -874,7 +892,7 @@ msgstr "Gullpartner" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" -msgstr "" +msgstr "Suksess vurdering(%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -904,7 +922,7 @@ msgstr "Marker som tapt" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" -msgstr "" +msgstr "Kladd ledelse." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -916,7 +934,7 @@ msgstr "Mars" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Send e-post." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100 @@ -944,7 +962,7 @@ msgstr "Mobil" #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270 #, python-format msgid "Phonecall has been reset and set as open." -msgstr "" +msgstr "Telefonsamtalen har blitt tilbakestilt og satt til åpen ." #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 @@ -1071,7 +1089,7 @@ msgstr "Opprettet dato" #: code:addons/crm/crm_lead.py:862 #, python-format msgid "%s has been created." -msgstr "" +msgstr "%s har værtopprettet." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1127,7 +1145,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slett." #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 @@ -1139,7 +1157,7 @@ msgstr "Forventet omsetning" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" -msgstr "" +msgstr "Jeg." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:867 @@ -1157,7 +1175,7 @@ msgstr "September" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" -msgstr "" +msgstr "Epost adressen til kontakten." #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1191,7 +1209,7 @@ msgstr "Åpningsdato" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta." #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 @@ -1296,12 +1314,12 @@ msgstr "Dato" #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Er en følger." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" -msgstr "" +msgstr "Pålogget støtte." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1353,7 +1371,7 @@ msgstr "Segmenteringsbeskrivelse" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" -msgstr "" +msgstr "Ledelse beskrivelse." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 @@ -1374,7 +1392,7 @@ msgstr "Kode" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funksjoner." #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 @@ -1389,7 +1407,7 @@ msgstr "Telefonsamtaler som har status utkast eller åpne" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "Salgsman." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1414,12 +1432,12 @@ msgstr "Avbryt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Muligheter tilordnet til meg eller mitt team (s)" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informasjon." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1451,12 +1469,12 @@ msgstr "Lead/Salgsmulighet" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen fører / muligheter." #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." -msgstr "" +msgstr "Brukes til å bestille stadier. Lavere er bedre." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1471,7 +1489,7 @@ msgstr "Leads/muligheter som har en åpen status" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Brukere." #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1532,12 +1550,12 @@ msgstr "Min(e) sak(er)" #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" -msgstr "" +msgstr "Vis land." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1562,7 +1580,7 @@ msgstr "Konverter til prospekt til en partner" #: code:addons/crm/crm_lead.py:871 #, python-format msgid "Opportunity has been won." -msgstr "" +msgstr "Mulighetene har blitt vunnet." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 diff --git a/addons/crm_claim/i18n/fr.po b/addons/crm_claim/i18n/fr.po index 7b63e2282fb..c5a9dd4c6e2 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/fr.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:43+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP)\n" +" Clique para criar um novo documento. \n" +"
\n" +" O repositório de documentos fornece acesso a todos os anexos,\n" +" como e-mails, documentos de projeto, faturas etc.\n" +"
\n" +" " #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 @@ -262,7 +268,7 @@ msgstr "Armazenamento" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" -msgstr "Modelo de Recurso" +msgstr "Modelo de recurso" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 @@ -280,7 +286,7 @@ msgstr "Tipo de Conteúdo" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modification" -msgstr "" +msgstr "Modificação" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -295,7 +301,7 @@ msgstr "Tipo" #: code:addons/document/document_directory.py:234 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (cópia)" #. module: document #: help:document.directory,ressource_type_id:0 @@ -316,7 +322,7 @@ msgstr "" #. module: document #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You cannot create recursive directories." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não é possível criar diretórios recursivos." #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 @@ -326,12 +332,12 @@ msgstr "Nome do Campo" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" -msgstr "Contexo de Campos" +msgstr "Campos de Contexto" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" -msgstr "Nome de arquivos armazenados" +msgstr "Nome do Arquivo Armazenado" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -363,7 +369,7 @@ msgstr "Arquivos Virtuais" #: code:addons/document/document_storage.py:635 #, python-format msgid "Error at doc write!" -msgstr "Erro na gravação documento!" +msgstr "Erro na gravação do documento!" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -400,18 +406,18 @@ msgstr "Segurança" #: field:document.storage,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" -msgstr "Última Modificação do Usuário" +msgstr "Usuário da Última Modificação" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by User" -msgstr "" +msgstr "Arquivos Por Usuário" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "em" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 @@ -433,7 +439,7 @@ msgstr "Detalhes de Arquivos por Diretório" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" -msgstr "Todos arquivos de usuários" +msgstr "Todos os arquivos de usuários" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month @@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -493,7 +499,7 @@ msgstr "Relatório PDF" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Contents" -msgstr "Conteúdos" +msgstr "Conteúdo" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 @@ -522,12 +528,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Knowledge" -msgstr "" +msgstr "Conhecimento" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Document Storage" -msgstr "" +msgstr "Armazenamento dos Documentos" #. module: document #: view:document.configuration:0 @@ -573,7 +579,7 @@ msgstr "" #: code:addons/document/static/src/js/document.js:6 #, python-format msgid "Attachment(s)" -msgstr "" +msgstr "Anexo(s)" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 @@ -583,7 +589,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "My Document(s)" -msgstr "" +msgstr "Meus Documentos" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 @@ -673,7 +679,7 @@ msgstr "O nome do diretório deve ser único !" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anexos" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 @@ -720,7 +726,7 @@ msgstr "Subdiretório" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by user" -msgstr "" +msgstr "Arquivos por usuário" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 @@ -740,7 +746,7 @@ msgstr "Campo" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" -msgstr "Diretório Dinâmico" +msgstr "Contexto de Diretório Dinâmico" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 @@ -769,7 +775,7 @@ msgstr "Maio" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" -msgstr "Todos Arquivos do Usuário" +msgstr "Todos os Arquivos do Usuário" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -779,12 +785,12 @@ msgstr "Para cada entrada aqui, arquivos virtuais irão aparecer nesta pasta" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" -msgstr "ir.attachment" +msgstr "Anexo" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Users File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo do Usuário" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -855,12 +861,12 @@ msgstr "Abril" #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 msgid "# of Files" -msgstr "# de Arquivos" +msgstr "Nº de Arquivos" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document Storage" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Armazenamento de Documentos" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -868,14 +874,15 @@ msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" -"Somente membros destes grupos terá accesso a este diretório e seus arquivos." +"Somente os membros destes grupos terão acesso a este diretório e seus " +"arquivos." #. module: document #. openerp-web #: code:addons/document/static/src/js/document.js:17 #, python-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 @@ -906,7 +913,7 @@ msgstr "res_config_contents" #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" -msgstr "Estrutura de Diretórios" +msgstr "Estrutura do Diretório" #. module: document #: field:report.document.user,name:0 diff --git a/addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po b/addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po index 85dc75b19f7..a454479fe68 100644 --- a/addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klik hier om een voertuig status te maken.\n" +"
\n" +" U kunt de mogelijke statussen aanpassen om de status van " +"ieder voertuig te volgen. Bijvoorbeeld: Actief, In reparatie, Verkocht.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Logs" -msgstr "" +msgstr "Brandstof logs" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:409 @@ -670,23 +679,23 @@ msgstr "" #: code:addons/fleet/fleet.py:420 #, python-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Geen" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs msgid "Indicative Costs Analysis" -msgstr "" +msgstr "Indicatieve kosten analyse" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 msgid "Brake Inspection" -msgstr "" +msgstr "Reminspectie" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,state:0 msgid "Current state of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Huidige staat van het voertuig" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 @@ -696,7 +705,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 msgid "Wheel Bearing Replacement" -msgstr "" +msgstr "Wiellager vervangen" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 @@ -706,7 +715,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Gasoline" -msgstr "" +msgstr "Benzine" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act @@ -716,36 +725,40 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klik hier om een nieuw merk te maken.\n" +"
\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Contract Start Date" -msgstr "" +msgstr "Startdatum contract" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Odometer Unit" -msgstr "" +msgstr "Kilometerteller" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" -msgstr "" +msgstr "Pakking inlaatspruitstuk vervangen" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Dagelijks" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 msgid "Snow tires" -msgstr "" +msgstr "Winterbanden" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,date:0 msgid "Date when the cost has been executed" -msgstr "" +msgstr "Datum waarop de kosten zijn gemaakt" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 @@ -755,7 +768,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Vehicles costs" -msgstr "" +msgstr "Voertuig kosten" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services @@ -765,7 +778,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Indicative Cost" -msgstr "" +msgstr "Indicatieve kosten" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 @@ -778,48 +791,50 @@ msgid "" "Create a new contract automatically with all the same informations except " "for the date that will start at the end of current contract" msgstr "" +"Maak een nieuw contract aan met de dezelfde informatie, met uitzondering van " +"het de startdatum die begint aan het einde van het lopende contract" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Beëindigd" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost msgid "Cost related to a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Kosten gerelateerd aan het voertuig" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 msgid "Other Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Overig onderhoud" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,brand:0 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "Model Brand" -msgstr "" +msgstr "Model merk" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Kleine foto" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,state:0 #: view:fleet.vehicle.state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "Recurring Cost Amount" -msgstr "" +msgstr "Terugkerende kosten" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 msgid "Transmission Replacement" -msgstr "" +msgstr "Transmissie vervangen" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act @@ -838,7 +853,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 msgid "Brake Caliper Replacement" -msgstr "" +msgstr "Remklauw vervangen" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer:0 @@ -849,22 +864,22 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu msgid "Vehicle Model" -msgstr "" +msgstr "Voertuig model" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Doors Number" -msgstr "" +msgstr "Aantal deuren" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Date when the vehicle has been bought" -msgstr "" +msgstr "Datum waarop het voertuig is gekocht" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modellen" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -874,7 +889,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Used by the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Brandstof voor het voertuig" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -890,12 +905,12 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Is een volger" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower:0 msgid "Horsepower" -msgstr "" +msgstr "Paardenkracht" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,image:0 @@ -906,7 +921,7 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 @@ -938,7 +953,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph msgid "Fuel Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Brandstofkosten per maand" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 @@ -955,18 +970,18 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "All vehicles" -msgstr "" +msgstr "Alle voertuigen" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Additional Details" -msgstr "" +msgstr "Extra details" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph msgid "Services Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Service kosten per maand" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 @@ -976,88 +991,88 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 msgid "Price Per Liter" -msgstr "" +msgstr "Prijs per liter" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" -msgstr "" +msgstr "Portierruit motor/regelaar vervangen" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 msgid "Tire Service" -msgstr "" +msgstr "Bandenservice" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 msgid "Ball Joint Replacement" -msgstr "" +msgstr "Kogelgewricht vervangen" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Type" -msgstr "" +msgstr "Brandstof type" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 msgid "Fuel Injector Replacement" -msgstr "" +msgstr "Brandstof injector vervangen" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 msgid "Water Pump Replacement" -msgstr "" +msgstr "Waterpomp vervangen" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" -msgstr "" +msgstr "Locatie van het voertuig (garage, ...)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 msgid "Heater Hose Replacement" -msgstr "" +msgstr "Kachelslang vervangen" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 msgid "Rotor Replacement" -msgstr "" +msgstr "Rotor vervangen" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model,brand:0 msgid "Brand of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Merk van het voertuig" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Date when the coverage of the contract begins" -msgstr "" +msgstr "Datum waarop de dekking van de overeenkomst begint" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Electric" -msgstr "" +msgstr "Elektrisch" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Labels" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contracten" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 msgid "Brake Pad(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Remblokken vervangen" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 @@ -1068,7 +1083,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,driver:0 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Bestuurder" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 @@ -1081,7 +1096,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fleet Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Wagenpark dashboard" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break @@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root msgid "Fleet" -msgstr "" +msgstr "Wagenpark" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 @@ -1610,7 +1625,7 @@ msgstr "" #: code:addons/fleet/fleet.py:397 #, python-format msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" -msgstr "" +msgstr "Voertuig %s is toegevoegd aan het wagenpark!" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -1690,7 +1705,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 msgid "Contract Reference" -msgstr "" +msgstr "Contractreferentie" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,name:0 @@ -1702,27 +1717,27 @@ msgstr "" #: field:fleet.vehicle.state,name:0 #: field:fleet.vehicle.tag,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Number of doors of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Aantal deuren van het voertuig" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission" -msgstr "" +msgstr "Transmissie" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 msgid "Chassis Number" -msgstr "" +msgstr "Chassis nummer" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Kleur van het voertuig" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act @@ -1740,7 +1755,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 Emissions" -msgstr "" +msgstr "CO2 Emissie" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -1750,33 +1765,33 @@ msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Costs" -msgstr "" +msgstr "Kosten" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph msgid "Contracts Costs by Month" -msgstr "" +msgstr "Contract kosten per maand" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,model_id:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 msgid "Spark Plug Replacement" -msgstr "" +msgstr "Bougie vervangen" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Berichten en communicatie historie" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle @@ -1786,12 +1801,12 @@ msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 emissions of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "CO2 uitstoot van het voertuig" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" -msgstr "" +msgstr "Ruitenwisser(s) vervangen" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 @@ -1802,7 +1817,7 @@ msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Kleur" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act @@ -1824,18 +1839,18 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model msgid "Model of a vehicle" -msgstr "" +msgstr "Model van een voertuig" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Number of seats of the vehicle" -msgstr "" +msgstr "Aantal zitplaatsen van het voertuig" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 msgid "Odometer Value" -msgstr "" +msgstr "Kilometerstand" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 @@ -1845,38 +1860,38 @@ msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 msgid "Rotate Tires" -msgstr "" +msgstr "Verwissel banden" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 msgid "Starter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Startmotor vervangen" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" -msgstr "" +msgstr "Kentekenplaat van het voertuig" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" -msgstr "" +msgstr "Bevat de diverse mogelijke statussen van een lease contract" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the contract for this vehicle" -msgstr "" +msgstr "toon het contract van dit voertuig" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Totaal" #. module: fleet #: help:fleet.service.type,category:0 @@ -1887,9 +1902,9 @@ msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "For internal purpose only" -msgstr "" +msgstr "Alleen voor intern gebruik" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Used to order the note stages" -msgstr "" +msgstr "Wordt gebruikt om de notitie fases te sorteren" diff --git a/addons/google_docs/i18n/pt_BR.po b/addons/google_docs/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..d280f28bcba --- /dev/null +++ b/addons/google_docs/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Nenhuma mensagem privada.\n" +"
\n" +" Esta lista contém mensagens enviadas à você.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu msgid "R&D" -msgstr "" +msgstr "R&D" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61 #, python-format msgid "/web/binary/upload_attachment" -msgstr "" +msgstr "Enviar Anexo" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" -msgstr "Tópico do Email" +msgstr "Tópico do E-mail" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -665,6 +675,8 @@ msgid "" "You may not create a user. To create new users, you should use the " "\"Settings > Users\" menu." msgstr "" +"Você não pode criar um usuário. Para criar usuários, você deve utilizar o " +"menu \"Configurações > Usuários\"." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message @@ -680,14 +692,14 @@ msgstr "Mensagens" #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" -msgstr "" +msgstr "Modelo do recurso seguido" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271 #, python-format msgid "like" -msgstr "" +msgstr "como" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 @@ -701,12 +713,12 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44 #, python-format msgid "Share with my followers..." -msgstr "" +msgstr "Compartilhar com os meus seguidores..." #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato" #. module: mail #: view:mail.group:0 @@ -714,21 +726,23 @@ msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "" +"Somente os seguidores convidados podem ler as\n" +" discussões deste grupo." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Has attachments" -msgstr "" +msgstr "Possui anexos" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "em" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:809 @@ -737,6 +751,8 @@ msgid "" "The following partners chosen as recipients for the email have no email " "address linked :" msgstr "" +"Os seguintes parceiros selecionados como destinatários não possuem um " +"endereço de e-mail cadastrado :" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 @@ -744,6 +760,8 @@ msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" +"Um dicionário python que será avaliado para gerar valores padrão quando " +"forem criados novos registros para este apelido." #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 @@ -751,13 +769,15 @@ msgstr "" msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "" +"Parceiros que serão notificados quando esta mensagem for enviada para suas " +"caixas de correio" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentário" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds @@ -773,23 +793,31 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Bom Trabalho! Sua caixa de entrada está vazia.\n" +"
\n" +" Sua caixa de entrada contém mensagens privadas ou e-" +"mails enviados para você bem como informações relacionadas à documentos ou " +"pessoas que você segue.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" -msgstr "" +msgstr "É Notificação" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161 #, python-format msgid "Compose a new message" -msgstr "" +msgstr "Escrever uma nova mensagem" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Send Now" -msgstr "Enviar agora" +msgstr "Enviar Agora" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:71 @@ -797,6 +825,8 @@ msgstr "Enviar agora" msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" +"Não foi possível enviar o e-mail, por favor configure o endereço de e-mail " +"do remetente ou apelido." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 @@ -804,11 +834,13 @@ msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" +"Endereço de e-mail associado internamente a este usuário. Mensagens " +"recebidas aparecerão nas notificações do usuário." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #. module: mail #. openerp-web @@ -817,13 +849,13 @@ msgstr "" #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" -msgstr "" +msgstr "Usuários que votaram para esta mensagem" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 @@ -831,6 +863,8 @@ msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" +"Endereço de e-mail associado a este grupo. Novas mensagens recebidas criarão " +"automaticamente novos tópicos." #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -840,34 +874,35 @@ msgstr "Mês" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Email Search" -msgstr "Pesquisar Email" +msgstr "Pesquisar E-mail" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelada" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens Filhas" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Functional field to search for messages the current user has to read" msgstr "" +"Campo Funcional para pesquisar por mensagens não lidas do usuário atual" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message @@ -878,77 +913,77 @@ msgstr "" #: field:mail.vote,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "A Fazer" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" -msgstr "" +msgstr "Id do recurso seguido" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Apelidos" #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" -msgstr "" +msgstr "Votos" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidade" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificação" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Seguidores" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" -msgstr "" +msgstr "Id do Registro do Tópico" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" -msgstr "" +msgstr "Meus Grupos" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds @@ -962,12 +997,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Nenhuma mensagem encontrada e nenhuma enviada ainda.\n" +"
\n" +" Clique no ícone no canto superior direito para compor " +"uma nova mensagem.\n" +" Esta mensagem será enviada por e-mail se não for um " +"contato interno.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -978,13 +1022,13 @@ msgstr "Enviando" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All feeds" -msgstr "" +msgstr "Todos os feeds" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." -msgstr "" +msgstr "Nome dado ao documento relacionado." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications @@ -995,12 +1039,12 @@ msgstr "" #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" -msgstr "" +msgstr "Apelido de Pesquisa" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 @@ -1009,6 +1053,9 @@ msgid "" "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" +"Id opcional de um tópico (registro) ao qual todas as mensagens recebidas " +"serão anexadas, a não ser que elas não sejam respostas a este. Se definido, " +"ele desabilitará a criação de novos registros completamente." #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 @@ -1019,6 +1066,11 @@ msgid "" "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" +"Subtipos de mensagem proporcionam um tipo mais preciso nas mensagens, " +"especialmente para sistemas de notificação. Por exemplo, podem ser uma " +"notificação relacionada a um novo registro (Novo), ou a uma mudança de " +"estágio em um processo (Mudança de Estágio). Elas permitem refinar as " +"notificações que o usuário quer receber em ser mural." #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1028,19 +1080,19 @@ msgstr "por" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu msgid "Best Sales Practices" -msgstr "" +msgstr "Melhores Práticas de Vendas" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" -msgstr "" +msgstr "Somente o Grupo Selecionado" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: mail #: view:mail.alias:0 @@ -1053,12 +1105,12 @@ msgstr "Usuário" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar Mensagens" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 @@ -1071,7 +1123,7 @@ msgstr "Data" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34 #, python-format msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Postar" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1086,52 +1138,52 @@ msgstr "Filtros Extendidos..." #: field:res.partner,message_comment_ids:0 #: help:res.partner,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e e-mails" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Para:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166 #, python-format msgid "Write to my followers" -msgstr "" +msgstr "Escrever aos meus seguidores" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de Acesso" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245 #, python-format msgid "show more message" -msgstr "" +msgstr "mostrar mais mensagens" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213 #, python-format msgid "Mark as Todo" -msgstr "" +msgstr "Marcar como A Fazer" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 @@ -1139,38 +1191,40 @@ msgstr "" #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" -msgstr "" +msgstr "Subtipo" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário do Grupo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247 #, python-format msgid "more messages" -msgstr "" +msgstr "mais mensagens" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" -msgstr "" +msgstr "Seguindo" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "" +"Infelizmente este apelido de e-mail já está em uso, por favor escolha um " +"outro que seja exclusivo" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 @@ -1180,11 +1234,16 @@ msgid "" "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" +"O proprietário dos registros criados após o recebimento de e-mails neste " +"apelido. Se este campo não estiver definido, o sistema tentará encontrar o " +"proprietário correto baseado no endereço do remetente (De), ou utilizará a " +"conta do Administrador se não for encontrado um usuário do sistema para este " +"endereço." #. module: mail #: view:mail.favorite:0 msgid "Favorite Form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de Favorito" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 @@ -1192,6 +1251,8 @@ msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"Este campo armazena a imagem utilizada como foto para o grupo, limitada a " +"1024x1024px." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 @@ -1204,7 +1265,7 @@ msgstr "Anexos" #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Registro da Mensagem" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 @@ -1217,43 +1278,45 @@ msgstr "Cc" #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" -msgstr "" +msgstr "Seguidores de" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" -"Excluir permanentemente este email depois do envio para economizar espaço" +"Excluir permanentemente este e-mail depois do envio para economizar espaço" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Discussão" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209 #, python-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models." msgstr "" +"Modelo relacionado ao subtipo. Se falso, este subtipo existe para todos os " +"modelos." #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" -msgstr "" +msgstr "Discussões" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Seguir" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu @@ -1266,34 +1329,34 @@ msgstr "Toda a Empresa" #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem com formatação Rich-text/HTML" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Creation Month" -msgstr "Mês de criação" +msgstr "Mês de Criação" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257 #, python-format msgid "Compose new Message" -msgstr "" +msgstr "Escrever nova Mensagem" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Relacionado" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 @@ -1303,30 +1366,30 @@ msgstr "Para" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "mail_message_subtype" -msgstr "" +msgstr "Subtipo da Mensagem" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Particular" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" -msgstr "" +msgstr "Parceiros notificados" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 #, python-format msgid "Invite others" -msgstr "" +msgstr "Convidar outros" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 @@ -1334,16 +1397,18 @@ msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "" +"Este grupo é visível por não membros. Grupos invisíveis podem adicionar " +"membros através do botão convidar." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu msgid "Board meetings" -msgstr "" +msgstr "Reuniões" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo Apelidado" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 @@ -1354,18 +1419,18 @@ msgstr "Identificador da mensagem" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Estágio Alterado" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores do Documento" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:647 @@ -1376,11 +1441,15 @@ msgid "" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" +"A operação solicitada não pode ser completado devido a restrições de " +"segurança. Por favor, informe o administrador do sistema..\n" +"\n" +"(Tipo de documento: %s, Operação: %s)" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 @@ -1391,32 +1460,33 @@ msgstr "Servidor de envio" #: code:addons/mail/mail_message.py:813 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail do parceiro não encontrado" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" -msgstr "Enviado" +msgstr "Enviada" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_favorites #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites #: view:mail.favorite:0 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritos" #. module: mail #: help:res.partner,notification_email_send:0 msgid "" "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." msgstr "" +"Escolha em que caso deseja receber um e-mail quando receber novos feeds." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" -msgstr "" +msgstr "Participar de um grupo" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds @@ -1426,6 +1496,10 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Nenhuma mensagem neste grupo.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: view:mail.group:0 @@ -1435,20 +1509,24 @@ msgid "" "installed\n" " the portal module." msgstr "" +"Este grupo é visível para todos,\n" +" incluindo os seus clientes se o módulo " +"de \n" +" portal estiver instalado." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210 #, python-format msgid "Set back to Todo" -msgstr "" +msgstr "Devolver a A Fazer" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113 #, python-format msgid "this document" -msgstr "" +msgstr "este documento" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 @@ -1458,12 +1536,12 @@ msgstr "Filtros" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Perdido" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" -msgstr "" +msgstr "Valores Padrão" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 @@ -1471,19 +1549,21 @@ msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " "enter the domain name here." msgstr "" +"Se você configurou um domínio de e-mail 'pega-tudo' redirecionado ao " +"servidor OpenERP, informe o nome do domínio aqui." #. module: mail #: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0 #: field:mail.message,favorite_user_ids:0 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Favorito" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125 #, python-format msgid "others..." -msgstr "" +msgstr "outros..." #. module: mail #: view:mail.alias:0 @@ -1491,12 +1571,12 @@ msgstr "" #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Apelido" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "E-mails Enviados" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 @@ -1505,6 +1585,8 @@ msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" +"Campo técnico que armazena as notificações de mensagem. Utilize " +"notified_partner_ids para acessar os parceiros notificados." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds @@ -1516,12 +1598,12 @@ msgstr "Comunicações" #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "Não Lida" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 @@ -1529,13 +1611,15 @@ msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" +"Subtipos de mensagem seguidos, são subtipos que serão enviados ao Mural do " +"usuário." #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 #: help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 @@ -1546,7 +1630,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de composição" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 @@ -1561,7 +1645,7 @@ msgstr "Modelo de Documento Relacionado" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272 #, python-format msgid "unlike" -msgstr "" +msgstr "não como" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 @@ -1570,27 +1654,29 @@ msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" +"Autor da mensagem. Se não definido, o campo email_from pode conter um " +"endereço de e-mail que não corresponde a nenhum parceiro." #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "Cópia oculta da mensagem para os destinatários" +msgstr "Destinatários de cópia oculta da mensagem" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio apelido" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." -msgstr "" +msgstr "Erro durante a comunicação com o servidor de suporte." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote msgid "Mail Vote" -msgstr "" +msgstr "Votação de E-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds @@ -1605,73 +1691,81 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Nada A Fazer!\n" +"
\n" +" Quando você processa mensagens de sua caixa de entrada, " +"você pode marcá-las como a fazer. A partir deste menu, você pode " +"processar todas as suas pendências.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" -msgstr "Falha no envio" +msgstr "Falha no Envio" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" -msgstr "" +msgstr "Contatos adicionais" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 #: help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." -msgstr "" +msgstr "Mensagem inicial do tópico." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu msgid "HR Policies" -msgstr "" +msgstr "Políticas de RH" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Emails only" -msgstr "" +msgstr "Somente e-mails" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de Entrada" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58 #, python-format msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" -msgstr "" +msgstr "Por favor, complete as informações do parceiro e o e-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Subtipos" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" -msgstr "" +msgstr "Apelidos de E-mail" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Foto pequena" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" -msgstr "Endereço de resposta preferido" +msgstr "Endereço de resposta preferido para a mensagem" #~ msgid "Open Attachments" #~ msgstr "Abrir Anexos" diff --git a/addons/mail/i18n/zh_CN.po b/addons/mail/i18n/zh_CN.po index 36f779afcbe..768967e15e5 100644 --- a/addons/mail/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/mail/i18n/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" #. module: mail diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po b/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po index da590c82f57..5d8434abe50 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:48+0000\n" -"Last-Translator: Aline (OpenERP)\n" +" Click to add a personal note.\n" +"
\n" +" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n" +" notes are private; no one else will be able to see them. " +"However\n" +" you can share some notes with other people by inviting " +"followers\n" +" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n" +" you activate the pad feature for collaborative writings).\n" +"
\n" +" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n" +" removing or modifying columns.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_01 +msgid "Today" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "í" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.stage:0 +msgid "Stage of Notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,current_partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "By sticky note Category" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02 +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,open:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner of the note stage." +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_comment_ids:0 +#: help:note.note,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.tag,name:0 +msgid "Tag Name" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:base.config.settings:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes +#: view:note.note:0 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_04 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_03 +msgid "Later" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_stage +msgid "Note Stage" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.stage,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,stage_ids:0 +msgid "Stages of Users" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,name:0 +msgid "Note Summary" +msgstr "" + +#. module: note +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage +#: view:note.note:0 +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,sequence:0 +#: field:note.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Archive" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,module_note_pad:0 +msgid "Use collaborative pads (etherpad)" +msgstr "" + +#. module: note +#: help:note.note,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0 +msgid "Use fancy layouts for notes" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.note,date_done:0 +msgid "Date done" +msgstr "" + +#. module: note +#: field:note.stage,fold:0 +msgid "Folded by Default" +msgstr "" diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po index b6414619e79..639280fbea8 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/fr.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/fr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-28 18:29+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP)\n" +" Você não possui notícias da empresa para ler.\n" +"
\n" +" " #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de Emprego" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:74 #, python-format msgid "Pay safely online" -msgstr "" +msgstr "Pagar online com segurança" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -144,17 +155,19 @@ msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" +"tipo: o tipo do documento em que o formulário de pagamento é gerado " +"(traduzido para a linguagem do usuário, \"Fatura\")" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." -msgstr "" +msgstr "O portal ao qual os usuário podem ser adicionados ou removidos." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" -msgstr "" +msgstr "Usuários com os quais você já compartilha" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs @@ -164,11 +177,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Você não possui nenhuma oportunidade de emprego para " +"ler.\n" +"
\n" +" " #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu msgid "Company's jobs" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de Emprego da Empresa" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu @@ -176,34 +194,34 @@ msgstr "" #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" -msgstr "" +msgstr "Sua conta do OpenERP em %(company)s" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" -msgstr "" +msgstr "cr: o cursor atual do banco de dados" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" -msgstr "" +msgstr "No Portal" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Notícias" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços Pós Venda" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal @@ -212,34 +230,37 @@ msgid "" "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" +"Membros do portal possuem direitos de acesso específicos (como em regras de " +"registros e menus restritos).\n" +" Eles normalmente não pertencem a grupos normais do OpenERP." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" -msgstr "" +msgstr "Métodos de Pagamento" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projetos" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de Entrada" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" -msgstr "" +msgstr "Usuários Existentes" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -247,21 +268,23 @@ msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" +", então é possível utilizar expressões Mako.\n" +" O contexto de avaliação Mako fornece:" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de Acesso" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" -msgstr "" +msgstr "uid: o id do usuário atual" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -269,42 +292,44 @@ msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" +"quote(): um método para formatar caracteres especiais e fazê-los compatíveis " +"para inclusão em uma url" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" -msgstr "" +msgstr "amount: o valor total a pagar, como um número flutuante" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." -msgstr "" +msgstr "Se marcado, este grupo pode ser utilizado como um portal" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" -msgstr "" +msgstr "Modelo de formulário de pagamento (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "E-mails Enviados" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "Email required" -msgstr "" +msgstr "E-mail obrigatório" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Comunicações" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195 @@ -312,11 +337,13 @@ msgstr "" msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" +"Você deve possuir um endereço de e-mail em suas preferências de usuário para " +"enviar e-mails." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" -msgstr "" +msgstr "Método de Pagamento Online" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -324,6 +351,8 @@ msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sale order record)" msgstr "" +"object: o documento em que o formulário de pagamento é gerado (normalmente " +"um registro de fatura ou pedido de venda)" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal @@ -339,16 +368,25 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Bom Trabalho! Sua caixa de entrada está vazia.\n" +"
\n" +" Sua caixa de entrada contém mensagens privadas ou e-" +"mails enviados para você bem como informações relacionadas à documentos ou " +"pessoas que você segue.\n" +"
\n" +" " #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" +"Este texto é incluído nos e-mails enviados a novos usuários do portal." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" -msgstr "" +msgstr "Sobre Nós" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -356,11 +394,13 @@ msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" +"currency: o registro da moeda em que o documento é baseado (ex: " +"currency.name pode ser BRL)" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" -msgstr "" +msgstr "Método de Pagamento" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 @@ -383,6 +423,22 @@ msgid "" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" +"Prezado(a) %(name)s,\n" +"\n" +"Você recebeu acesso a(o) %(portal)s.\n" +"\n" +"Os seus dados de acesso são:\n" +"Base de Dados: %(db)s\n" +"Nome de Usuário: %(login)s\n" +"\n" +"Para completar o seu processo de registro, clique na seguinte url:\n" +"%(url)s\n" +"\n" +"%(welcome_message)s\n" +"\n" +"--\n" +"OpenERP - Open Source Business Applications\n" +"http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer @@ -405,11 +461,28 @@ msgid "" "% endif\n" " " msgstr "" +"\n" +"% if object.company_id.paypal_account:\n" +"\n" +"% endif\n" +" " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Usuário do Portal" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -417,32 +490,34 @@ msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" +"Se o modelo gerar um resultado vazio em um determinado contexto ele será " +"ignorado, como se estivesse inativo." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Visível" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" -msgstr "" +msgstr "Grupos Existentes (Ex: Grupos do Portal)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" -msgstr "" +msgstr "ctx: o dicionário do contexto atual" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -450,6 +525,8 @@ msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" +"Este é um modelo de formulário em HTML para enviar o pagamento através deste " +"método." #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:40 @@ -457,15 +534,17 @@ msgstr "" msgid "" "Access your personal documents through our Customer Portal" msgstr "" +"Acesse os seus documentos pessoais através de Portal do " +"Cliente" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Formulário" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de Acesso do Portal" diff --git a/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..caeaab7de1c --- /dev/null +++ b/addons/portal_crm/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to start a new project.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Clique para iniciar um novo projeto.\n" +"
\n" +" " + +#. module: portal_project +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project +#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects +msgid "Projects" +msgstr "Projetos" diff --git a/addons/portal_project_issue/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_project_issue/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..7fbaa3ff63b --- /dev/null +++ b/addons/portal_project_issue/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to create an issue.\n" +"
\n" +" You can track your issues from this menu and the action we\n" +" will take.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um incidente.\n" +"
\n" +" Você pode monitorar seus incidentes a partir deste menu e\n" +" as ações que serão tomadas.\n" +"
\n" +" " + +#. module: portal_project_issue +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0 +msgid "Issues" +msgstr "Incidentes" diff --git a/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..65598ecb25e --- /dev/null +++ b/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,400 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHORHello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},
\n" +"\n" +"A new invoice is available for you:
\n" +" \n" +"\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Invoice number: ${object.number}
\n"
+" Invoice total: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n" +" You can access the invoice document and pay online via our Customer " +"Portal:\n" +"
\n" +" View Invoice\n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\n" +" <% \n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" inv_number = quote(object.number)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" inv_amount = quote(str(object.residual))\n" +" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&" +"\" \\\n" +" " +"\"invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&a" +"mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\n" +" %>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.
\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},
\n" +" \n" +"Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:
\n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Order number: ${object.name}
\n"
+" Order total: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Order date: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Your reference: ${object.client_order_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
\n" +" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n" +"
\n" +" View ${object.state in ('draft', 'sent') " +"and 'Quotation' or 'Order'}\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.residual))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"It is also possible to directly pay with Paypal:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"If you have any question, do not hesitate to contact us.
\n" +"Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"\n" +" Clique para iniciar um novo projeto.\n" +"
\n" +" Projetos são utilizados para organizar suas atividades; " +"planejar\n" +" tarefas, monitorar incidentes, faturar horas trabalhadas. " +"Você pode definir\n" +" projetos internos (R&D, Melhoria no Processo de " +"Vendas),\n" +" projetos pessoais (Meus A Fazer) ou ou para clientes.\n" +"
\n" +" Você poderá colaborar com os projetos de usuários " +"internos\n" +" ou convidar clientes para compartilhar suas atividades.\n" +"
\n" +" " #. module: project #: view:project.config.settings:0 @@ -678,7 +702,7 @@ msgstr "Nova Tarefa" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" -msgstr "" +msgstr "Faturar horas trabalhadas em incidentes" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification @@ -730,7 +754,7 @@ msgstr "Data da criação" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diversos" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -748,7 +772,7 @@ msgstr "Tarefa Rascunho Aberta" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo Apelido" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 @@ -769,7 +793,7 @@ msgstr "Estágios" #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -789,7 +813,7 @@ msgstr "Urgente" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de recurso" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -810,12 +834,12 @@ msgstr "VERIFICAR: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" -msgstr "" +msgstr "Fechar Projeto" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" -msgstr "" +msgstr "Atividades da Tarefa" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 @@ -827,18 +851,18 @@ msgstr "Tempo Gasto" #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" -msgstr "" +msgstr "í" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 @@ -883,6 +907,8 @@ msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" +"Fornece gerenciamento de incidentes/problemas em projetos.\n" +" O módulo project_issue será instalado." #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 @@ -893,6 +919,11 @@ msgid "" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" +"Um estado de tarefa kanban indica uma situação especial que a afeta:\n" +" * Normal é a situação padrão\n" +" * Bloqueada indica que algo está impedindo o progresso da tarefa\n" +" * Pronta para o próximo estágio indica que a tarefa está pronta para ser " +"enviada para o próximo estágio" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -903,7 +934,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:566 #, python-format msgid "Project has been canceled." -msgstr "" +msgstr "O projeto foi cancelado." #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 @@ -930,17 +961,17 @@ msgstr "Cancelar" #: code:addons/project/project.py:569 #, python-format msgid "Project has been closed." -msgstr "" +msgstr "O projeto foi fechado." #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read msgid "Task: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Tarefa: Marcar lida" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Outras informações" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 @@ -976,12 +1007,12 @@ msgstr "Usuários" #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change msgid "Stage Changed" -msgstr "" +msgstr "Estágio Alterado" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Hide in views if empty" -msgstr "" +msgstr "Esconder se visão estiver vazia" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -997,7 +1028,7 @@ msgstr "Comum para Todos os Projetos" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -1024,7 +1055,7 @@ msgstr "Comum" #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1032,6 +1063,8 @@ msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" +"Para faturar ou configurar o faturamento e opções de renovação, vá para o " +"contrato relacionado:" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 @@ -1047,13 +1080,13 @@ msgstr "Sumário do trabalho" #: code:addons/project/project.py:563 #, python-format msgid "Project is now pending." -msgstr "" +msgstr "O projeto está agora pendente." #. module: project #: code:addons/project/project.py:560 #, python-format msgid "Project has been opened." -msgstr "" +msgstr "O projeto foi aberto." #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1099,7 +1132,7 @@ msgstr "Tarefas Delegadas" #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1110,7 +1143,7 @@ msgstr "Tarefas Pai" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read msgid "Project: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Projeto: Marcar Lido" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 @@ -1146,7 +1179,7 @@ msgstr "Mostrar apenas tarefas que tem um prazo final" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" -msgstr "" +msgstr "Usabilidade" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1163,7 +1196,7 @@ msgstr "Concluído por" #: code:addons/project/project.py:180 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ação Inválida!" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 @@ -1181,7 +1214,7 @@ msgstr "Informações Adicionais" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1192,12 +1225,12 @@ msgstr "# de tarefas" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" -msgstr "" +msgstr "Número de documentos anexados" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread msgid "Task: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Tarefa: Marcar não lida" #. module: project #: field:project.task,priority:0 @@ -1217,6 +1250,9 @@ msgid "" "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" +"E-mail interno associado a este projeto. E-mails recebidos serão " +"automaticamente sincronizados com tarefas (ou opcionalmente incidentes se o " +"Rastreador de Incidentes estiver instalado)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form @@ -1232,6 +1268,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para adicionar um estágio às tarefas.\n" +"
\n" +" Define os passos que serão utilizados no projeto da criação\n" +" da tarefa, até o fechamento da mesma ou do incidente.\n" +" Estes estágios serão usados para monitorar o progresso em\n" +" resolver uma tarefa ou um incidente.\n" +"
\n" +" " #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 @@ -1276,12 +1321,12 @@ msgstr "Horas de Atraso" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipe" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." -msgstr "" +msgstr "Define a unidade de medida utilizada em projetos e tarefas." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1330,7 +1375,7 @@ msgstr "Título para sua tarefa de validação" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Tempo de Trabalho" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1348,7 +1393,7 @@ msgstr "Baixo" #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1367,7 +1412,7 @@ msgstr "Pendente" #. module: project #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history @@ -1387,7 +1432,7 @@ msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." -msgstr "" +msgstr "Permite delegar tarefas a outros usuários." #. module: project #: field:project.project,active:0 @@ -1397,7 +1442,7 @@ msgstr "Ativo" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." -msgstr "" +msgstr "Categoria da tarefa ou incidente do projeto" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 @@ -1416,7 +1461,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk e Suporte" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 @@ -1441,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: code:addons/project/project.py:219 #, python-format msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anexos" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1464,6 +1509,9 @@ msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" +"Não é possível excluir um projeto que contenha tarefas. É possível tanto " +"excluir todas as tarefas do projeto e então excluir o projeto ou desativar o " +"projeto." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 @@ -1474,7 +1522,7 @@ msgstr "Aberto" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" -msgstr "" +msgstr "Privacidade / Visibilidade" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1515,7 +1563,7 @@ msgstr "Gerente" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" -msgstr "" +msgstr "Muito Importante" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1594,12 +1642,12 @@ msgstr "Atribuir para" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Estimativa de Tempo em Tarefas" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 @@ -1618,6 +1666,8 @@ msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" +"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de status ou visão kanban, " +"quando não há registros definidos no mesmo para visualizar." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1647,7 +1697,7 @@ msgstr "Projetos Pendentes" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Restante" #. module: project #: field:project.task,progress:0 @@ -1676,17 +1726,17 @@ msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" -msgstr "" +msgstr "Rastrear incidentes e problemas" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" -msgstr "" +msgstr "Gerar tarefas a partir de pedidos de vendas" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" -msgstr "" +msgstr "Estágios da Tarefa" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 @@ -1697,7 +1747,7 @@ msgstr "Defina as exigências e ajuste horas de planejamento." #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: project #: field:project.project,color:0 @@ -1745,6 +1795,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar uma nova tarefa.\n" +"
\n" +" O gerenciamento de projetos do OpenERP permite gerenciar\n" +" as tarefas para obter as coisas feitas de forma eficiente. É " +"possível\n" +" monitorar o progresso, discutir nas tarefas, anexar " +"documentos, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: project #: field:project.task,date_end:0 @@ -1755,12 +1815,12 @@ msgstr "Data Final" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" -msgstr "" +msgstr "Situação Relacionada" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 @@ -1772,7 +1832,7 @@ msgstr "# de Dias" #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new @@ -1812,7 +1872,7 @@ msgstr "Validação da tarefa" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar o planejamento de recursos no Gráfico Gantt" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1871,7 +1931,7 @@ msgstr "Projetos" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" -msgstr "" +msgstr "Trabalho de Tarefas em Tarefas" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 @@ -1895,7 +1955,7 @@ msgstr "Tarefas do Projeto" #: code:addons/project/project.py:1296 #, python-format msgid "Task has been created." -msgstr "" +msgstr "A tarefa foi criada." #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 @@ -1919,14 +1979,14 @@ msgstr "Dezembro" #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelada" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 @@ -1948,7 +2008,7 @@ msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" -msgstr "" +msgstr "Experimento" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 @@ -1967,12 +2027,12 @@ msgstr "Situação Kanban" #: code:addons/project/project.py:1299 #, python-format msgid "Task has been set as draft." -msgstr "" +msgstr "A tarefa foi definida como rascunho." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" -msgstr "" +msgstr "Registrar planinha de tempo por tarefa" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user @@ -2009,12 +2069,14 @@ msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" +"O tipo de documento criado no recebimento de e-mail pelo apelido de e-mail " +"do projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" -msgstr "" +msgstr "Configurar Projeto" #. module: project #: field:project.project,message_comment_ids:0 @@ -2022,7 +2084,7 @@ msgstr "" #: field:project.task,message_comment_ids:0 #: help:project.task,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e e-mails" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 @@ -2037,7 +2099,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread msgid "Project: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Projeto: Marcar não lido" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 @@ -2071,7 +2133,7 @@ msgstr "Projetos nos quais eu sou gerente" #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" -msgstr "" +msgstr "Pronto para o próximo estágio" #. module: project #: view:project.task:0 diff --git a/addons/project_issue/i18n/pt_BR.po b/addons/project_issue/i18n/pt_BR.po index e004f0ba2b6..c271005eca0 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project_issue/i18n/pt_BR.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Clique para reportar um novo incidente.\n" +"
\n" +" O rastreador de incidentes do OpenERP permite gerenciar " +"eficientemente coisas\n" +" como solicitações internas, problemas de desenvolvimento de " +"programas, reclamações de\n" +" clientes, problemas de projeto, falta de materiais, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 @@ -188,7 +200,7 @@ msgstr "Cancelado" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" -msgstr "" +msgstr "Nota Particular" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 @@ -198,7 +210,7 @@ msgstr "Data do Fechamento" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" -msgstr "Rastreador de Problemas" +msgstr "Rastreador de Incidentes" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 @@ -218,7 +230,7 @@ msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Abrir" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Conta Analítica" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 @@ -226,6 +238,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 @@ -257,7 +272,7 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -278,7 +293,7 @@ msgstr "Manutenção" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:547 #, python-format msgid "Project issue converted to task." -msgstr "" +msgstr "Incidente de projeto convertido para tarefa." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -299,7 +314,7 @@ msgstr "Versão" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -311,7 +326,7 @@ msgstr "Novo" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action msgid "Issue Categories" -msgstr "Categorias de Problemas" +msgstr "Categorias de Incidentes" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 @@ -334,7 +349,7 @@ msgstr "Mais Baixa" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:358 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (cópia)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -367,7 +382,7 @@ msgstr "project.issue.version" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " -msgstr "" +msgstr "Criar incidentes a partir de uma conta de recebimento de e-mails " #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -405,7 +420,7 @@ msgstr "Análise de Questões" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:493 #, python-format msgid "No Subject" -msgstr "" +msgstr "Sem Assunto" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree @@ -424,12 +439,12 @@ msgstr "Contato" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:551 #, python-format msgid "Project issue created." -msgstr "" +msgstr "Incidente de Projeto criado" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:341 @@ -440,12 +455,12 @@ msgstr "Tarefas" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" -msgstr "No de Problemas" +msgstr "Nº de Incidentes" #. module: project_issue #: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_read msgid "Issue: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Incidente: Marcar lido" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -455,7 +470,7 @@ msgstr "Dezembro" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -465,12 +480,12 @@ msgstr "Árvore de Rastreamento de Questões" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" -msgstr "" +msgstr "Problema pequeno" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "creates" -msgstr "" +msgstr "cria" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ @@ -485,7 +500,7 @@ msgstr "Data de Atualização" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Project:" -msgstr "" +msgstr "Projeto:" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -590,12 +605,12 @@ msgstr "Normal" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_count:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "Categoria:" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -605,7 +620,7 @@ msgstr "Junho" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -620,7 +635,7 @@ msgstr "Dias para concluir" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 @@ -647,13 +662,13 @@ msgstr "Novembro" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:472 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Atenção!" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_comment_ids:0 #: help:project.issue,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e e-mails" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -688,7 +703,7 @@ msgstr "Essas pessoas receberão e-mail." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 @@ -705,7 +720,7 @@ msgstr "Atribuído a" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -720,7 +735,7 @@ msgstr "Setembro" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" -msgstr "Versão do Problema" +msgstr "Versão do Incidente" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 @@ -746,7 +761,7 @@ msgstr "Aberto" #: view:project.issue:0 #: view:project.project:0 msgid "Issues" -msgstr "Problemas" +msgstr "Incidentes" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 @@ -774,7 +789,7 @@ msgstr "Mês de criação" #: code:addons/project_issue/project_issue.py:557 #, python-format msgid "escalated to '%s'." -msgstr "" +msgstr "escalado para '%s'." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -794,13 +809,13 @@ msgstr "Mês" #: field:project.issue,name:0 #: view:project.project:0 msgid "Issue" -msgstr "Problema" +msgstr "Incidente" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:540 #, python-format msgid "Stage changed to %s." -msgstr "" +msgstr "Estágio alterado para %s." #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 @@ -865,6 +880,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para adicionar uma nova versão.\n" +"
\n" +" Defina aqui as diferentes versões de seus produtos que\n" +" serão utilizadas em incidentes.\n" +"
\n" +" " #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 @@ -878,12 +900,12 @@ msgstr "" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" -msgstr "Meus Problemas" +msgstr "Meus Incidentes" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." -msgstr "" +msgstr "Número de dias para abrir o incidente do projeto." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -893,7 +915,7 @@ msgstr "Abril" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "⇒ Escalate" -msgstr "" +msgstr "⇒ Escalar" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 diff --git a/addons/resource/i18n/fr.po b/addons/resource/i18n/fr.po index 4695ca8103a..a10fc0a0e56 100644 --- a/addons/resource/i18n/fr.po +++ b/addons/resource/i18n/fr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP)