diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po
index 162e0d2572c..8f1de2744b4 100644
--- a/addons/account/i18n/de.po
+++ b/addons/account/i18n/de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)
\n" +" Klik om een grootboekkaar toe te voegen.\n" +"
\n" +" Bij transacties in meerdere valuta kan een valutaresultaat " +"tot\n" +" stand komen. Dit menu geeft het actuele valutaresultaat aan\n" +" tegen de huidige koers. Dit wordt alleen aangegeven bij " +"groot-\n" +" boekkaarten waar meerdere valuta aan gekoppeld zijn.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 @@ -1236,7 +1250,7 @@ msgstr "Rekeningnaam." #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Openen met het laatst afgesloten saldo." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -1646,6 +1660,8 @@ msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Er is geen standaard debet grootboekrekening gedefinieerd in dit dagboek: " +"\"%s\"." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1680,6 +1696,8 @@ msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" +"Er zijn geen facturen om af te letteren. Alle facturen en betalingen zijn " +"afgeletterd." #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 @@ -13651,9 +13669,6 @@ msgstr "" #~ "U kunt het bedrijf niet meer veranderen in dit dagboek omdat er inmiddels al " #~ "gerelateerde transacties op zijn geboekt." -#~ msgid "Reference UoM" -#~ msgstr "Referentie meeteenheid" - #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "Afletteren transactief ongedaan maken" @@ -15278,3 +15293,6 @@ msgstr "" #~ "OpenERP geeft u de mogelijkheid om, vanuit dit menu, een belastingweergave " #~ "te beheren. Het is mogelijk om numerieke en alfanumerieke belastingrubrieken " #~ "te gebruiken." + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referentie maateenheid" diff --git a/addons/account/i18n/sl.po b/addons/account/i18n/sl.po index ee04cc4efc7..e35ca349aa1 100644 --- a/addons/account/i18n/sl.po +++ b/addons/account/i18n/sl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-17 16:09+0000\n" "Last-Translator: Dusan Laznik\n" +" Tu lahko kreirate dobropise kupcem\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Neusklajen konto" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje proračuna" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "Junij" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Izbrati morate konte za usklajevnaje" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 @@ -453,7 +457,7 @@ msgid "" " This installs the module account_asset. If you do not check " "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" -msgstr "" +msgstr "Vodenje osnovnih sredstev" #. module: account #. openerp-web @@ -482,6 +486,8 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Če imate davek vključen v prodajno ceno , morate izbrati zaokroževanje na " +"vrstico." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -549,7 +555,7 @@ msgstr "Nadrejeni element" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Prikaz zaporednih številk pozicij na računu." #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -709,7 +715,7 @@ msgstr "SAJ" #: code:addons/account/account.py:1546 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "" +msgstr "Valuta se razlikuje od .." #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -753,7 +759,7 @@ msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." -msgstr "" +msgstr "Tu lahko nastavite privzeti konto za davek na dobropisih kupcem." #. module: account #: view:account.account:0 @@ -806,7 +812,7 @@ msgstr "Izpis računa" msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." -msgstr "" +msgstr "Ni možno %s račun , ki je že zaprt." #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -962,6 +968,10 @@ msgid "" "
\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ni postavk.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 @@ -971,6 +981,8 @@ msgid "" " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" +"Ne morete odpreti postavk, ki so bile ustvarjene ob avtomatskem " +"zaključevanju/odpiranju poslovnega leta." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -1015,7 +1027,7 @@ msgstr "Dnevnik nabav" msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Konto \"%s\" ne pripada kontnemu načrtu \"%s\"." #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -1033,7 +1045,7 @@ msgstr "Skupni znesek" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." -msgstr "" +msgstr "Dobaviteljeva številka računa." #. module: account #: selection:account.account,type:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po index 0b0894681b8..ae72c11225f 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:42+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)\n" +" Um orçamento é uma previsão dos custos e/ou ganhos da sua " +"empresa\n" +" esperados num determinado período. Um orçamento é definido " +"com\n" +" contas financeiras e/ou analíticas (que representem " +"projetos, departamentos,\n" +" categorias de produtos, etc.).\n" +"
\n" +" Ao manter registo das despesas, está-se menos sujeito a " +"gastos exagerados e\n" +" mais perto de alcançar os objetivos financeiros " +"estabelecidos. Crie um orçamento\n" +" indicando o lucro esperado por conta analítica e monitorize " +"a sua evolução com\n" +" base nos ganhos conseguidos no periodo.\n" +"
\n" +" " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_followup/i18n/de.po b/addons/account_followup/i18n/de.po index 59f09101eb9..d61eae1c749 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/de.po +++ b/addons/account_followup/i18n/de.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:46+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org)\n" +" Cliccare per creare un ordine di pagamento.\n" +"
\n" +" Un ordine di pagamento è un documento emesso dalla vostra " +"azienda contro\n" +" una fattura fornitore o una nota di credito.\n" +"
\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 @@ -81,7 +89,7 @@ msgstr "Azienda" #. module: account_payment #: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment msgid "Accounting / Payments" -msgstr "" +msgstr "Contabilità / Pagamenti" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -97,7 +105,7 @@ msgstr "Movimenti" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Used Account" -msgstr "" +msgstr "Conto Usato" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 @@ -129,7 +137,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Errore!" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -161,7 +169,7 @@ msgstr "Riferimento" #. module: account_payment #: sql_constraint:payment.line:0 msgid "The payment line name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "La riga pagamento deve essere unica|" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree @@ -209,7 +217,7 @@ msgstr "Data fattura" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Execution Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo esecuzione" #. module: account_payment #: selection:payment.line,state:0 @@ -219,7 +227,7 @@ msgstr "Strutturato" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Importa righe pagamento" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -258,7 +266,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data creazione" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 @@ -284,7 +292,7 @@ msgstr "Conto destinazione" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Search Payment Orders" -msgstr "" +msgstr "Cerca ordini di pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 @@ -321,7 +329,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0 msgid "Bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Riga estratto conto bancario" #. module: account_payment #: selection:payment.order,date_prefered:0 @@ -408,7 +416,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_partner:0 msgid "Address of the Ordering Customer." -msgstr "" +msgstr "Indirizzo del cliente ordinante" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 @@ -429,7 +437,7 @@ msgstr "Righe pagamento" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Voci sezionale" #. module: account_payment #: help:payment.line,move_line_id:0 @@ -446,7 +454,7 @@ msgstr "Cerca" #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsabile" #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 @@ -461,7 +469,7 @@ msgstr "Totale:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution Date" -msgstr "" +msgstr "Data esecuzione" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 @@ -486,7 +494,7 @@ msgstr "Totale in valuta dell'azienda" #. module: account_payment #: help:payment.line,partner_id:0 msgid "The Ordering Customer" -msgstr "" +msgstr "Il cliente ordinante" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment @@ -541,7 +549,7 @@ msgstr "Annulla" #. module: account_payment #: field:payment.line,bank_id:0 msgid "Destination Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Conto bancario di destinazione" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -579,7 +587,7 @@ msgstr "Comunicazione 2" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Data pianificata" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 @@ -600,7 +608,7 @@ msgstr "Conto bancario" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Confirm Payments" -msgstr "" +msgstr "Conferma pagamenti" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_currency:0 @@ -618,12 +626,12 @@ msgstr "Pagamento" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" -msgstr "" +msgstr "Ordine pagamento / Pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 msgid "Entry line" -msgstr "" +msgstr "Registrazione" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication:0 @@ -653,7 +661,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create msgid "payment.order.create" -msgstr "" +msgstr "payment.order.create" #. module: account_payment #: field:payment.line,order_id:0 @@ -669,7 +677,7 @@ msgstr "Totale" #: view:account.payment.make.payment:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment msgid "Make Payment" -msgstr "" +msgstr "Emetti pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 diff --git a/addons/account_sequence/i18n/lv.po b/addons/account_sequence/i18n/lv.po index 9a3dea1befa..de7b862f088 100644 --- a/addons/account_sequence/i18n/lv.po +++ b/addons/account_sequence/i18n/lv.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Meeting.\n" +"
\n" +" Der Kalender wird freigegeben für alle Mitarbeiter und ist " +"vollständig\n" +" integriert mit anderen Anwendungen wie Urlaub, oder Chancen. " +"
\n" +" " #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 @@ -1234,7 +1247,7 @@ msgstr "Verantwortlich" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Select Weekdays" -msgstr "" +msgstr "Auswahl Wochentage" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489 @@ -1314,7 +1327,7 @@ msgstr "Monat" #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Tag(e)" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1363,12 +1376,12 @@ msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" -msgstr "" +msgstr "Suche Meetings" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type msgid "Meeting Type" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungstyp" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 @@ -1394,11 +1407,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Alarms.\n" +"
\n" +" Sie können sehr einfach einen neuen angepassten " +"Kalenderalarm anlegen,\n" +" der für Kalender Termine oder Meetings freigegeben wurde.\n" +"
\n" +" " #. module: base_calendar #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" -msgstr "" +msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 @@ -1488,7 +1509,7 @@ msgstr "Wochentag" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980 #, python-format msgid "Interval cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Zeitraum kann nicht negativ sein" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,byday:0 @@ -1501,7 +1522,7 @@ msgstr "Nach Tag" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." -msgstr "" +msgstr "Als erstes müssen Sie dann das Datum der Einladung akzeptieren." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 @@ -1584,7 +1605,7 @@ msgstr "Samstag" #: field:calendar.todo,interval:0 #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat Every" -msgstr "" +msgstr "Wiederhole alle" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pt.po b/addons/base_calendar/i18n/pt.po index 152b7f48564..695586bfcd8 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/pt.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Click to add a contact in your address book.\n" +"
\n" +" OpenERP helps you easily track all activities related to\n" +" a customer; discussions, history of business opportunities,\n" +" documents, etc.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: contacts +#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts +#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktid" diff --git a/addons/contacts/i18n/pl.po b/addons/contacts/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000000..64e2d8de6fa --- /dev/null +++ b/addons/contacts/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# Polish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to add a contact in your address book.\n" +"
\n" +" OpenERP helps you easily track all activities related to\n" +" a customer; discussions, history of business opportunities,\n" +" documents, etc.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby dodać kontakt do książki adresowej.\n" +"
\n" +" OpenERP skonsoliduje wszystkie operacje dotyczące\n" +" klienta w jednym miejscu; dyskusje, historię szans,\n" +" dokumenty itp.\n" +"
\n" +" " + +#. module: contacts +#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts +#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakty" diff --git a/addons/contacts/i18n/pt.po b/addons/contacts/i18n/pt.po index 67200b67f9e..465f9e0936d 100644 --- a/addons/contacts/i18n/pt.po +++ b/addons/contacts/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Clique para adicionar um contacto à sua agenda.\n" +"
\n" +" O OpenERP ajuda-o a manter facilmente registo das suas\n" +" atividades relacionadas com um cliente; discussões, histórico de " +"\n" +" oportunidades de negócios, documentos, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: contacts #: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts diff --git a/addons/contacts/i18n/pt_BR.po b/addons/contacts/i18n/pt_BR.po index d6ce95f99a2..45de98d2136 100644 --- a/addons/contacts/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/contacts/i18n/pt_BR.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: contacts diff --git a/addons/crm/i18n/pl.po b/addons/crm/i18n/pl.po index 2e0718be5cc..96fe22d9b4d 100644 --- a/addons/crm/i18n/pl.po +++ b/addons/crm/i18n/pl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:04+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl)\n" +" Nowa karta pracy do zaaprobowania.\n" +"
\n" +" Musisz rejestrować czas w karcie pracy codziennie i\n" +" potwierdzać na końcu tygodnia. Kiedy karta pracy jest\n" +" potwierdzona, to powinna być zatwierdzona przez\n" +" menedżera.\n" +"
\n" +" Karty pracy mogą być fakturowane na klienta według\n" +" ustawień w umowie dla projektu.\n" +"
\n" +" " #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja analityczna" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -641,7 +683,7 @@ msgstr "Sierpień" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Differences" -msgstr "" +msgstr "Różnice" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -664,12 +706,12 @@ msgstr "Tydzień" #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day msgid "Timesheets by Period" -msgstr "" +msgstr "Karty pracy wg okresów" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Jest obserwatorem" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -713,7 +755,7 @@ msgstr "Zakres kart" #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0 #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Komentarze i emaile" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -728,6 +770,7 @@ msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs." msgstr "" +"Karta pracy nie może być zatwierdzona, jeśli liczba wejść i wyjść jest różna." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -738,7 +781,7 @@ msgstr "Styczeń" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "The employee signs in and signs out." -msgstr "" +msgstr "Wejścia i wyjścia pracownika." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company @@ -755,7 +798,7 @@ msgstr "Podsumowanie" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz usunąć karyy pracy, która ma zapisy obecności." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -769,11 +812,13 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Nie możesz mieć dwóch kart pracy zachodzących na siebie!\n" +"Zastosuj menu 'Moje karty pracy', aby zapobiec temu." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submit to Manager" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do menedżera" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -787,18 +832,18 @@ msgstr "Konto ogólne" #: help:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." -msgstr "" +msgstr "Okresy, w których zatwierdzasz swoje karty pracy." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Search Account" -msgstr "" +msgstr "Szukaj konta" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet" -msgstr "" +msgstr "Nie możesz modyfikować zapisu w potwierdzonej karcie pracy" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 @@ -806,6 +851,8 @@ msgid "" "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " "computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." msgstr "" +"Dozwolone różnice (w godzinach) pomiędzy wejściem i wyjściem a obliczeniami " +"w jednej karcie pracy. Ustaw 0, jeśli nie chcesz żadnej kontroli." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 @@ -830,6 +877,8 @@ msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" +"Nie możesz mieć dwóch kart pracy zachodzących na siebie!\n" +"Zastosuj menu 'Moje karty pracy', aby zapobiec temu." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 @@ -857,7 +906,7 @@ msgstr "Anulowanie" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:board.board:0 msgid "My Total Attendance By Week" -msgstr "" +msgstr "Moja suma ibecności wg tygodni" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 @@ -873,25 +922,25 @@ msgstr "Karta czasu pracy wg kont" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50 #, python-format msgid "Open Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Otwórz karty pracy" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" -msgstr "" +msgstr "Grupuj wg lat" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56 #, python-format msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts." -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby dodać projekty, umowy lub konta analityczne" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 msgid "State is 'validated'." -msgstr "" +msgstr "Stan jest 'zatwierdzone'" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings @@ -908,17 +957,17 @@ msgstr "Analiza czasu pracy" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Search Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Szukaj kart pracy" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzone karty pracy" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet @@ -929,7 +978,7 @@ msgstr "Pozycja karty czasu pracy" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz usuwać karty pracy, która jest już potwierdzona" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -955,7 +1004,7 @@ msgstr "Opis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." -msgstr "" +msgstr "Pracownik okresowo potwierdza swoje karty pracy." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -976,19 +1025,19 @@ msgstr "Wyjście" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Moves task entry into the timesheet line" -msgstr "" +msgstr "Przenosi zapis zadania do pozycji karty pracy" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" -msgstr "" +msgstr "Suma obecności" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39 #, python-format msgid "Add a Line" -msgstr "" +msgstr "Dodaj pozycję" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 @@ -1000,7 +1049,7 @@ msgstr "Różnica" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet." -msgstr "" +msgstr "Nie można duplikować karty pracy." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 @@ -1035,11 +1084,12 @@ msgstr "Pracownicy" #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !" msgstr "" +"Nie możesz modyfikować zapisu karty pracy w stanie Potwierdzone/Wykonano !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 msgid "Information of time spent on a service" -msgstr "" +msgstr "Informacja o czasie spedzonym na zadaniu" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 @@ -1056,7 +1106,7 @@ msgstr "Potwierdzenie" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 @@ -1068,7 +1118,7 @@ msgstr "Współczynnik fakturowania" #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Błąd użytkownika!" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 @@ -1083,7 +1133,7 @@ msgstr "Aprobuj" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 @@ -1094,13 +1144,13 @@ msgstr "Konta analityczne" #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Typ fakturowania" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_attendance:0 msgid "#Total Attendance" -msgstr "" +msgstr "#SumaObecności" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,cost:0 @@ -1115,7 +1165,7 @@ msgstr "Bieżąca data" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0 msgid "Hr Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Kadrowa karta pracy" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 @@ -1148,7 +1198,7 @@ msgstr "Suma" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Defines the work summary of task" -msgstr "" +msgstr "Definiuje podsumowanie pracy w zadaniu" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day diff --git a/addons/knowledge/i18n/hr.po b/addons/knowledge/i18n/hr.po index 34fffd223ce..21c8d1042bb 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/hr.po +++ b/addons/knowledge/i18n/hr.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" No private message.\n" +"
\n" +" This list contains messages sent to you.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Privaatsõnumeid pole.\n" +"
\n" +" See nimekiri sisaldab sinule saadetud sõnumeid.\n" +"
\n" +" " + +#. module: mail +#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu +msgid "R&D" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61 +#, python-format +msgid "/web/binary/upload_attachment" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread +msgid "Email Thread" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. module: mail +#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:154 +#, python-format +msgid "Re:" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212 +#: view:mail.mail:0 +#, python-format +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: mail +#: code:addons/mail/res_users.py:76 +#, python-format +msgid "" +"You may not create a user. To create new users, you should use the " +"\"Settings > Users\" menu." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message +#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message +#: field:mail.group,message_ids:0 +#: view:mail.message:0 +#: field:mail.thread,message_ids:0 +#: field:res.partner,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.followers,res_model:0 +#: help:mail.wizard.invite,res_model:0 +msgid "Model of the followed resource" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271 +#, python-format +msgid "like" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.compose.message:0 +#: view:mail.mail:0 +#: view:mail.wizard.invite:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44 +#, python-format +msgid "Share with my followers..." +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.notification,partner_id:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.group:0 +msgid "" +"Only the invited followers can read the\n" +" discussions on this group." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu +msgid "ir.ui.menu" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.message:0 +msgid "Has attachments" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "on" +msgstr "" + +#. module: mail +#: code:addons/mail/mail_message.py:809 +#, python-format +msgid "" +"The following partners chosen as recipients for the email have no email " +"address linked :" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.alias,alias_defaults:0 +msgid "" +"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " +"creating new records for this alias." +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 +#: help:mail.message,notified_partner_ids:0 +msgid "" +"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" +msgstr "" + +#. module: mail +#: selection:mail.compose.message,type:0 +#: view:mail.mail:0 +#: selection:mail.message,type:0 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds +msgid "" +"\n" +" Good Job! Your inbox is empty.\n" +"
\n" +" Your inbox contains private messages or emails sent to " +"you\n" +" as well as information related to documents or people " +"you\n" +" follow.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Hea töö! Su sisendkaust on tühi.\n" +"
\n" +" Su sisendkaust sisaldab sulle saadetud sõnumeid ja e-" +"kirju\n" +" ning ka infot sinu jälgitavate dokumentide ja inimeste " +"kohta.\n" +"
\n" +" " + +#. module: mail +#: field:mail.mail,notification:0 +msgid "Is Notification" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161 +#, python-format +msgid "Compose a new message" +msgstr "Koosta uus sõnum" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "Send Now" +msgstr "Saada kohe" + +#. module: mail +#: code:addons/mail/mail_mail.py:71 +#, python-format +msgid "" +"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:res.users,alias_id:0 +msgid "" +"Email address internally associated with this user. Incoming emails will " +"appear in the user's notifications." +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.group,image:0 +msgid "Photo" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:164 +#: view:mail.compose.message:0 +#: view:mail.wizard.invite:0 +#, python-format +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 +#: help:mail.message,vote_user_ids:0 +msgid "Users that voted for this message" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.group,alias_id:0 +msgid "" +"The email address associated with this group. New emails received will " +"automatically create new topics." +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "Email Search" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled +msgid "Canceled" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,child_ids:0 +#: field:mail.message,child_ids:0 +msgid "Child Messages" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.compose.message,to_read:0 +#: help:mail.message,to_read:0 +msgid "Functional field to search for messages the current user has to read" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.alias,alias_user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message +#: field:mail.favorite,message_id:0 +#: field:mail.mail,mail_message_id:0 +#: view:mail.message:0 +#: field:mail.notification,message_id:0 +#: field:mail.vote,message_id:0 +#: field:mail.wizard.invite,message:0 +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds +#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds +msgid "Todo" +msgstr "Teha" + +#. module: mail +#: help:mail.followers,res_id:0 +#: help:mail.wizard.invite,res_id:0 +msgid "Id of the followed resource" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,body:0 +#: field:mail.message,body:0 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias +#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu +msgid "Aliases" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 +#: field:mail.message,vote_user_ids:0 +msgid "Votes" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.group:0 +msgid "Group" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.group,public:0 +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatsus" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu +msgid "Support" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.wizard.invite:0 +msgid "Add Followers" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 +msgid "Record Thread ID" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root +msgid "My Groups" +msgstr "Minu grupid" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds +msgid "" +"\n" +" No message found and no message sent yet.\n" +"
\n" +" Click on the top-right icon to compose a message. This\n" +" message will be sent by email if it's an internal " +"contact.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +#: field:mail.mail,state:0 +msgid "Status" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +#: selection:mail.mail,state:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "" + +#. module: mail +#: selection:res.partner,notification_email_send:0 +msgid "All feeds" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.compose.message,record_name:0 +#: help:mail.message,record_name:0 +msgid "Name get of the related document." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification +#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications +#: field:mail.compose.message,notification_ids:0 +#: view:mail.message:0 +#: field:mail.message,notification_ids:0 +#: view:mail.notification:0 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.alias:0 +msgid "Search Alias" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 +msgid "" +"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " +"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " +"creation of new records completely." +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.message.subtype,name:0 +msgid "" +"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " +"system notifications. For example, it can be a notification related to a new " +"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " +"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " +"on its wall." +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "by" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu +msgid "Best Sales Practices" +msgstr "" + +#. module: mail +#: selection:mail.group,public:0 +msgid "Selected Group Only" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.group,message_is_follower:0 +#: field:mail.thread,message_is_follower:0 +#: field:res.partner,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.alias:0 +#: field:mail.favorite,user_id:0 +#: view:mail.mail:0 +#: field:mail.vote,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.group:0 +msgid "Groups" +msgstr "Grupid" + +#. module: mail +#: view:mail.message:0 +msgid "Messages Search" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,date:0 +#: field:mail.message,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34 +#, python-format +msgid "Post" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.group,message_comment_ids:0 +#: help:mail.group,message_comment_ids:0 +#: field:mail.thread,message_comment_ids:0 +#: help:mail.thread,message_comment_ids:0 +#: field:res.partner,message_comment_ids:0 +#: help:res.partner,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 +#, python-format +msgid "To:" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166 +#, python-format +msgid "Write to my followers" +msgstr "Kirjuta minu jälgijatele" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups +msgid "Access Groups" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.message.subtype,default:0 +msgid "Default" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245 +#, python-format +msgid "show more message" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213 +#, python-format +msgid "Mark as Todo" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.group,message_summary:0 +#: field:mail.thread,message_summary:0 +#: field:res.partner,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 +#: field:mail.followers,subtype_ids:0 +#: field:mail.message,subtype_id:0 +#: view:mail.message.subtype:0 +msgid "Subtype" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.group:0 +msgid "Group Form" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247 +#, python-format +msgid "more messages" +msgstr "" + +#. module: mail +#: code:addons/mail/update.py:93 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 +#, python-format +msgid "Following" +msgstr "" + +#. module: mail +#: sql_constraint:mail.alias:0 +msgid "" +"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.alias,alias_user_id:0 +msgid "" +"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " +"field is not set the system will attempt to find the right owner based on " +"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " +"system user is found for that address." +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.favorite:0 +msgid "Favorite Form" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.group,image:0 +msgid "" +"This field holds the image used as photo for the group, limited to " +"1024x1024px." +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 +#: view:mail.mail:0 +#: field:mail.message,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,record_name:0 +#: field:mail.message,record_name:0 +msgid "Message Record Name" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.mail,email_cc:0 +msgid "Cc" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110 +#: view:mail.compose.message:0 +#, python-format +msgid "Followers of" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.mail,auto_delete:0 +msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds +msgid "Discussion Group" +msgstr "Arutelu Grupp" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209 +#, python-format +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.message.subtype,res_model:0 +msgid "" +"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment +msgid "Discussions" +msgstr "Arutelud" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 +#, python-format +msgid "Follow" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu +msgid "Whole Company" +msgstr "Terve Ettevõte" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:116 +#: view:mail.compose.message:0 +#, python-format +msgid "and" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.mail,body_html:0 +msgid "Rich-text/HTML message" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +msgid "Creation Month" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257 +#, python-format +msgid "Compose new Message" +msgstr "Koosta uus sõnum" + +#. module: mail +#: field:mail.group,menu_id:0 +msgid "Related Menu" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.message:0 +msgid "Content" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.mail,email_to:0 +msgid "To" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype +msgid "mail_message_subtype" +msgstr "" + +#. module: mail +#: selection:mail.group,public:0 +msgid "Private" +msgstr "Isiklik" + +#. module: mail +#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new +msgid "New" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 +#: field:mail.message,notified_partner_ids:0 +msgid "Notified partners" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 +#, python-format +msgid "Invite others" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.group,public:0 +msgid "" +"This group is visible by non members. Invisible groups can add " +"members through the invite button." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu +msgid "Board meetings" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.alias,alias_model_id:0 +msgid "Aliased Model" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.compose.message,message_id:0 +#: help:mail.message,message_id:0 +msgid "Message unique identifier" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.group,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage +#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change +msgid "Stage Changed" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers +msgid "Document Followers" +msgstr "" + +#. module: mail +#: code:addons/mail/mail_message.py:647 +#, python-format +msgid "" +"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " +"Please contact your system administrator.\n" +"\n" +"(Document type: %s, Operation: %s)" +msgstr "" + +#. module: mail +#: selection:res.partner,notification_email_send:0 +msgid "Never" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.mail,mail_server_id:0 +msgid "Outgoing mail server" +msgstr "" + +#. module: mail +#: code:addons/mail/mail_message.py:813 +#, python-format +msgid "Partners email addresses not found" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.mail:0 +#: selection:mail.mail,state:0 +msgid "Sent" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_favorites +#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites +#: view:mail.favorite:0 +msgid "Favorites" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:res.partner,notification_email_send:0 +msgid "" +"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups +#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups +msgid "Join a group" +msgstr "Liitu grupiga" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds +msgid "" +"\n" +" No message in this group.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.group:0 +msgid "" +"This group is visible by everyone,\n" +" including your customers if you " +"installed\n" +" the portal module." +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210 +#, python-format +msgid "Set back to Todo" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113 +#, python-format +msgid "this document" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,filter_id:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost +msgid "Lost" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.alias,alias_defaults:0 +msgid "Default Values" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:base.config.settings,alias_domain:0 +msgid "" +"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " +"enter the domain name here." +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0 +#: field:mail.message,favorite_user_ids:0 +msgid "Favorite" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125 +#, python-format +msgid "others..." +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.alias:0 +#: field:mail.alias,alias_name:0 +#: field:mail.group,alias_id:0 +#: field:res.users,alias_id:0 +msgid "Alias" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail +msgid "Outgoing Mails" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.compose.message,notification_ids:0 +#: help:mail.message,notification_ids:0 +msgid "" +"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " +"to access notified partners." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds +#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main +msgid "Messaging" +msgstr "Sõnumid" + +#. module: mail +#: view:mail.alias:0 +#: field:mail.message.subtype,res_model:0 +msgid "Model" +msgstr "" + +#. module: mail +#: view:mail.message:0 +msgid "Unread" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.followers,subtype_ids:0 +msgid "" +"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " +"user's Wall." +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.group,message_ids:0 +#: help:mail.thread,message_ids:0 +#: help:res.partner,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.mail,references:0 +msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,composition_mode:0 +msgid "Composition mode" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,model:0 +#: field:mail.followers,res_model:0 +#: field:mail.message,model:0 +#: field:mail.wizard.invite,res_model:0 +msgid "Related Document Model" +msgstr "" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272 +#, python-format +msgid "unlike" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.compose.message,author_id:0 +#: help:mail.message,author_id:0 +msgid "" +"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " +"did not match any partner." +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.mail,email_cc:0 +msgid "Carbon copy message recipients" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.alias,alias_domain:0 +msgid "Alias domain" +msgstr "" + +#. module: mail +#: code:addons/mail/update.py:93 +#, python-format +msgid "Error during communication with the publisher warranty server." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote +msgid "Mail Vote" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds +msgid "" +"\n" +" No todo.\n" +"
\n" +" When you process messages in your inbox, you can mark " +"some\n" +" as todo. From this menu, you can process all your " +"todo.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: mail +#: selection:mail.mail,state:0 +msgid "Delivery Failed" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.compose.message,partner_ids:0 +msgid "Additional contacts" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.compose.message,parent_id:0 +#: help:mail.message,parent_id:0 +msgid "Initial thread message." +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu +msgid "HR Policies" +msgstr "" + +#. module: mail +#: selection:res.partner,notification_email_send:0 +msgid "Emails only" +msgstr "Ainult e-kirjad" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds +#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds +msgid "Inbox" +msgstr "Saabuvad" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58 +#, python-format +msgid "File" +msgstr "Fail" + +#. module: mail +#. openerp-web +#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 +#, python-format +msgid "Please complete partner's informations and Email" +msgstr "" + +#. module: mail +#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype +#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype +msgid "Subtypes" +msgstr "Alamtüübid" + +#. module: mail +#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias +msgid "Email Aliases" +msgstr "" + +#. module: mail +#: field:mail.group,image_small:0 +msgid "Small-sized photo" +msgstr "" + +#. module: mail +#: help:mail.mail,reply_to:0 +msgid "Preferred response address for the message" +msgstr "Eelistatud vastamisaadress sellele kirjale" diff --git a/addons/mail/i18n/pl.po b/addons/mail/i18n/pl.po index 36ab6a88ade..e45f044f417 100644 --- a/addons/mail/i18n/pl.po +++ b/addons/mail/i18n/pl.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Nie ma prywatnych wiadomości.\n" +"
\n" +" Ta lista zawiera wiadomości wysłane do ciebie.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu @@ -670,7 +698,7 @@ msgstr "Model następnego zasobu" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271 #, python-format msgid "like" -msgstr "podobny do" +msgstr "lubię" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 @@ -713,7 +741,7 @@ msgstr "Ma załączniki" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "na" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:809 @@ -729,13 +757,15 @@ msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" +"Słownik (dictionary) python, który będzie wyliczony i zastosowany jako " +"wartości domyślne do tworzenia nowego rekordu w tym aliasie." #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" -msgstr "" +msgstr "Partnerzy, którzy mają powiadomienia w swoich skrzynkach." #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 @@ -762,7 +792,7 @@ msgstr "" #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" -msgstr "" +msgstr "Jest powiadomieniem" #. module: mail #. openerp-web @@ -804,7 +834,7 @@ msgstr "Zdjęcie" #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" -msgstr "" +msgstr "lub" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 @@ -846,6 +876,7 @@ msgstr "Wiadomości podrzędne" #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Functional field to search for messages the current user has to read" msgstr "" +"Pole funkcyjne do szukania wiadomości, które użytkownik powinien przeczytać" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 @@ -878,7 +909,7 @@ msgstr "Do zrobienia" #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" -msgstr "" +msgstr "Id następującego zasobu" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 @@ -931,7 +962,7 @@ msgstr "Zamknięte" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" -msgstr "" +msgstr "ID wątku rekordu" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root @@ -974,13 +1005,13 @@ msgstr "Wychodzące" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All feeds" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie pobrania" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." -msgstr "" +msgstr "Nazwa powiązanego dokumentu" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications @@ -996,7 +1027,7 @@ msgstr "Powiadomienia" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" -msgstr "" +msgstr "Szykaj aliasów" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 @@ -1005,6 +1036,9 @@ msgid "" "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" +"Opcjonalne ID wątku (rekordu), do którego przychodzące wiadomości będą " +"dowiązane, nawet jeśli nie są odpowiedzią na ten rekord. Jeśli ustawione, to " +"będzie zapobiegać tworzeniu nowych rekordów." #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 @@ -1015,6 +1049,9 @@ msgid "" "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" +"Podtyp wiadomości precyzuje rodzaj wiadomości. W szczególności dla " +"powiadomień. Na przykład: powiadomienie może dotyczyć nowego rekordu (Nowe), " +"lub zmiany etapu (Zmiana etapu). Podtypy ułatwiają porządkowanie wiadomości." #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1036,7 +1073,7 @@ msgstr "Tylko wybrane grupy" #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Jest obserwatorem" #. module: mail #: view:mail.alias:0 @@ -1096,7 +1133,7 @@ msgstr "Do:" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166 #, python-format msgid "Write to my followers" -msgstr "Napisz do mich obserwatorów" +msgstr "Napisz do moich obserwatorów" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups @@ -1160,7 +1197,7 @@ msgstr "Błąd" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" -msgstr "" +msgstr "Obserwacje" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 @@ -1176,11 +1213,14 @@ msgid "" "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" +"Właściciel rekordów utworzonych z wiadomości. Jeśli pole nie będzie " +"wypełnione, to system spróbuje przypisać użytkownika na podstawie adresu " +"nadawcy. Jeśli nie znajdzie takiego użytkownika, to przypisze Administratora." #. module: mail #: view:mail.favorite:0 msgid "Favorite Form" -msgstr "" +msgstr "Ulubiony formularz" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 @@ -1188,6 +1228,7 @@ msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"To pole zawiera obrazek stosowany jak zdjęcie grupy. Rozmiar 1024x1024." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 @@ -1200,7 +1241,7 @@ msgstr "Załączniki" #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa rekordu wiadomości" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 @@ -1237,6 +1278,8 @@ msgstr "Wykonano" msgid "" "Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models." msgstr "" +"Model dla podtypu. Jeśli pole jest puste, to podtyp dotyczy wszystkich " +"modeli." #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment @@ -1248,7 +1291,7 @@ msgstr "Dyskusje" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Obserwuj" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu @@ -1261,12 +1304,12 @@ msgstr "Cała firma" #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" -msgstr "" +msgstr "i" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość Rich-text/HTML" #. module: mail #: view:mail.mail:0 @@ -1340,7 +1383,7 @@ msgstr "Spotkania" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" -msgstr "" +msgstr "Aliasowane modele" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 @@ -1373,6 +1416,10 @@ msgid "" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" +"Operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń odstępu. Skontaktuj się " +"ze swoim administratorem.\n" +"\n" +"(Typ dokumentu: %s, Operacja: %s)" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 @@ -1394,7 +1441,7 @@ msgstr "Nie znaleziono adresów partnerów" #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" -msgstr "Wysłane" +msgstr "Wysłano" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_favorites @@ -1407,7 +1454,7 @@ msgstr "Ulubione" #: help:res.partner,notification_email_send:0 msgid "" "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." -msgstr "Wybierz gdzie chcesz otrzymywać pocztę przy pobieraniu." +msgstr "Wybierz, jak chcesz otrzymywać pocztę przy pobieraniu." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups @@ -1453,7 +1500,7 @@ msgstr "Ustaw z powrotem na Do zrobienia" #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113 #, python-format msgid "this document" -msgstr "ten dokument" +msgstr "tego dokumentu" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 @@ -1476,6 +1523,8 @@ msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " "enter the domain name here." msgstr "" +"Jeśli masz pobieranie wszystkich maili domeny do serwera OpenERP, to podaj " +"tę domenę tutaj." #. module: mail #: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0 @@ -1496,7 +1545,7 @@ msgstr "inni..." #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail @@ -1510,6 +1559,8 @@ msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" +"Pole techniczne zawierające powiadomienie. Stosuj notified_partner_ids, aby " +"zobaczyć powiadomionych partnerów." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds @@ -1521,7 +1572,7 @@ msgstr "Wiadomości" #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #. module: mail #: view:mail.message:0 @@ -1534,6 +1585,7 @@ msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" +"Obserwowane podtypy wiadomości, które pojawią się na ekranie użytkownika." #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 @@ -1545,7 +1597,7 @@ msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" -msgstr "" +msgstr "Odnośniki wiadomości, jak identyfikator poprzedniej wiadomości." #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 @@ -1558,14 +1610,14 @@ msgstr "Tryb pisania" #: field:mail.message,model:0 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" -msgstr "" +msgstr "Powiązany model dokumentu" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272 #, python-format msgid "unlike" -msgstr "nie podobny do" +msgstr "nie lubię" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 @@ -1574,16 +1626,18 @@ msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" +"Autor wiadomości. Jeśli nie ustawione, to znaczy że pole email_from nie " +"pasuje do żadnego partnera." #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" -msgstr "" +msgstr "Odiorcy kopii wiadomości" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Domena aliasowa" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 @@ -1609,6 +1663,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Do zrobienia.\n" +"
\n" +" Kiedy przetwarzasz wiadomości w Przychodzących, to " +"możesz\n" +" niektóre oznaczyć jako do zrobienia. Z tego menu\n" +" możesz przetwarzać je.\n" +"
\n" +" " #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 @@ -1629,7 +1692,7 @@ msgstr "Wiadomość inicjująca wątek" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu msgid "HR Policies" -msgstr "" +msgstr "Zasady kadrowe" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 @@ -1670,7 +1733,7 @@ msgstr "Aliasy email" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" -msgstr "" +msgstr "Małe zdjęcie" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 diff --git a/addons/marketing/i18n/pt.po b/addons/marketing/i18n/pt.po index 28a59207b6b..f98fac1b678 100644 --- a/addons/marketing/i18n/pt.po +++ b/addons/marketing/i18n/pt.po @@ -8,19 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klicken Sie, um neuen Arbeitsauftrag zu erstellen.\n" +"
\n" +" Arbeitsaufträge repräsentieren die Auflistung der " +"durchzuführenden Vorgänge für einen\n" +" Fertigungsauftrag. Sobald Sie den ersten Arbeitsauftrag zu einem " +"Fertigungsauftrag starten,\n" +" wird dieser automatisch mit gestartet. Sobald Sie den letzten " +"Arbeitsvorgang beenden,\n" +" wird ebenso der Fertigungsauftrag abgeschlossen sowie die " +"produzierte Menge als Bestand\n" +" gebucht.\n" +"
\n" +" " #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 @@ -356,6 +374,7 @@ msgstr "Dezember" #, python-format msgid "Work order has been done for production order %s." msgstr "" +"Arbeitsauftrag wurde erledigt für den Fertigungsauftrag ." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 @@ -392,7 +411,7 @@ msgstr "Erwartet Material" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production Status" -msgstr "" +msgstr "Status der Produktion" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 @@ -468,6 +487,8 @@ msgid "" "Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the " "operation." msgstr "" +"Der Arbeitsauftrag wurde bereits gestartet! Sie können jetzt entweder " +"unterbrechen / erledigen / stornieren." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 @@ -632,12 +653,21 @@ msgid "" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' " "status." msgstr "" +"* Wenn ein Arbeitsauftrag erstellt wurde, befindet er sich zunächst im " +"Status 'Entwurf'.\n" +"* Wenn ein Anwender den Arbeitsauftrag dann started, ist der Auftrag dadurch " +"'in Bearbeitung'.\n" +"* Ein Auftrag in Bearbeitung kann durch Unterbrechung oder Anpassung in den " +"'Wiedervorlage\" Status versetzt werden.\n" +"* Durch Abbrechen des Arbeitsauftrags kann er 'Storniert' werden.\n" +"* Wenn der Auftrag fertig gestellt wird, kann er dadurch 'Erledigt' werden." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:214 #, python-format msgid "Work order has been created for production order %s." msgstr "" +"Arbeitsauftrag wurde erstellt für den Fertigungsauftrag %s." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 @@ -665,6 +695,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Arbeitsauftrags.\n" +"
\n" +" Zur Herstellung oder zur Montage von Produkten, unter Verwendung " +"von Komponenten\n" +" oder Halbfertigprodukten sind oft verschiedene Arbeitsvorgänge " +"zu verrichten. Diese\n" +" Vorgänge werden häufig als Arbeitsaufträge bezeichnet. Diese " +"verschiedenen Vorgänge\n" +" haben diverse Auswirkungen auf Herstellkosten und " +"Ressourcenplanung in Abhängigkeit von\n" +" der Auslastungssituation.\n" +"
\n" +" " #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode @@ -798,6 +842,7 @@ msgstr "Auftragspositionen" #, python-format msgid "Work order has been started for production order %s." msgstr "" +"Arbeitsauftrag wurde gestartet für den Fertigungsauftrag %s." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/hr.po b/addons/mrp_operations/i18n/hr.po index e199ae21ba5..f68673483c9 100644 --- a/addons/mrp_operations/i18n/hr.po +++ b/addons/mrp_operations/i18n/hr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-12 10:24+0000\n" -"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Reparaturauftrags.\n" +"
\n" +" Mit einem Reparaturauftrag können Sie die ausgetauschten " +"und\n" +" reparierten Komponenten, sowie die zur Reparatur benötigten " +"Zeiten\n" +" erfassen.\n" +"
\n" +" Ein Reparaturauftrag nutzt ebenso das Garantiedatum der " +"bekannten\n" +" Seriennummer, um hierüber zu erkennen, inwieweit " +"möglicherweise\n" +" die Reparatur berechnet wird. \n" +"
\n" +" " #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair.line,state:0 @@ -206,6 +223,13 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" +" * Der 'Entwurf' Status wird automatisch durch die Erstellung einer " +"Reparatur angezeigt.\n" +"* Der Status 'Bestätigt' erfolgt durch eine Annahme der Reparatur.\n" +"* Der 'Erledigt' Status wird automatisch eingetragen, wenn der Vorgang " +"erfolgreich beendet wird.\n" +"* Der 'Storniert' Status wird automatisch für den Fall des Abbruch einer " +"Reparatur eingetragen." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,move_id:0 @@ -216,7 +240,7 @@ msgstr "Lieferauftrag" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:579 #, python-format msgid "Repair Order for %s has been started." -msgstr "" +msgstr "Reparaturauftrag für %s ist in Reparatur." #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree @@ -235,6 +259,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " +"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -253,7 +279,7 @@ msgstr "Warnung !" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(aktualisieren)" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -288,6 +314,17 @@ msgid "" "* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." msgstr "" +" * Der 'Angebot' Status wird bei Eingabe einer noch nicht durch Annahme " +"bestätigten Reparatur angezeigt.\n" +"* Durch Annahme der Reparatur ist der Status automatisch 'Bestätigt'.\n" +"* Nach der Annahme kann der Benutzer durch Beginn der Reparatur den Status " +"'in Reparatur' aktivieren.\n" +"* In den Status 'Abzurechnen' kann entweder vor Beginn oder dem Ende der " +"Reparatur gewechselt werden.\n" +"* In den Status 'Erledigt' wechselt der Auftrag nach Beendigung der " +"Reparatur.\n" +"* Der 'Storniert' Status wird erlangt, wenn der Benutzer eine Reparatur " +"abbricht." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -297,13 +334,14 @@ msgstr "Reparaturauftrag" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Steuer" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 #, python-format msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'" msgstr "" +"Eine Seriennummer ist erforderlich für Auftragsposition mit Produkt '%s'" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -320,7 +358,7 @@ msgstr "Losnummer" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 @@ -398,7 +436,7 @@ msgstr "Reparaturposition" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:596 #, python-format msgid "Repair has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Reparatur wurde storniert." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -441,7 +479,7 @@ msgstr "Ja" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:573 #, python-format msgid "Repair Order for %s has been created." -msgstr "" +msgstr "Reparaturauftrag für %s wurde erstellt." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -455,7 +493,7 @@ msgstr "Abgerechnet" #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Produkt Einheit" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 @@ -510,22 +548,26 @@ msgid "" "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means " "you don't want to generate invoice for this repair order." msgstr "" +"Durch Auswahl der Einstellung 'Vor Reparatur' oder 'Nach Reparatur' können " +"Sie steuern, ob Sie die Rechnung vor oder nach der Reparatur erstellen " +"möchten . 'Keine Rechnung' bedeutet, dass Sie darauf verzichten, eine " +"Rechnung zu generieren." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Warranty Expiration" -msgstr "" +msgstr "Garantie Ablauf" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist of the selected partner." -msgstr "" +msgstr "Preisliste des ausgewählten Partners" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:606 #, python-format msgid "Repair Order is closed." -msgstr "" +msgstr "Reparaturauftrag wurde beendet." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -552,18 +594,18 @@ msgstr "Nach Reparatur" #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID not Found" -msgstr "" +msgstr "Die aktive ID wurde nicht gefunden" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Ist ein Follower" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591 #, python-format msgid "Repair Order for %s has been accepted." -msgstr "" +msgstr "Reparaturauftrag für %s wurde angenommen." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -579,13 +621,13 @@ msgstr "Reparaturaufwendungen" #: field:mrp.repair,message_comment_ids:0 #: help:mrp.repair,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Kommentare und EMails" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "Rechnungsentwurf %s %s wartet auf Bestätigung." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 @@ -595,7 +637,7 @@ msgstr "Angebot Reparatur" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -625,7 +667,7 @@ msgstr "Menge" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Product Information" -msgstr "" +msgstr "Produktinformationen" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice @@ -694,6 +736,10 @@ msgid "" "repaired and create a picking with selected product. Note that you can " "select the locations in the Info tab, if you have the extended view." msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn eine Auslieferung nach der Reparatur " +"erfolgen soll und eine Pickliste für das ausgewählte Produkt erstellt werden " +"soll. Beachten Sie dabei, daß Sie Lagerorte auf dem Zusatzinfo Aktenreiter " +"spezifizieren können, wenn Sie entsprechende Ansicht Berechtigungen haben." #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,guarantee_limit:0 @@ -703,6 +749,10 @@ msgid "" "expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to " "invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards." msgstr "" +"Der Garantieablauf wird wie folgt berechnet: Letztes Datum einer Lieferung + " +"Garantie Laufzeit des Produkts. Sollte das Tagesdatum geringer sein als der " +"Ablauf der Garantie, sind die Reparaturen kostenfrei und werden deshalb " +"automatisch auf 'Keine Rechnung' abgeändert." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 @@ -712,7 +762,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Reair Orders" -msgstr "" +msgstr "Reparaturaufträge" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,name:0 @@ -767,7 +817,7 @@ msgstr "Wollen Sie wirklich die Rechnung(en) erstellen ?" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:350 #, python-format msgid "Repair order is already invoiced." -msgstr "" +msgstr "Reparatur wurde bereits abgerechnet." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -810,7 +860,7 @@ msgstr "Ausbau" #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:601 #, python-format msgid "Repair Order is now ready to repair." -msgstr "" +msgstr "Reparaturauftrag ist jetzt startbereit." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 @@ -820,7 +870,7 @@ msgstr "Rechnungsanschrift" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 @@ -847,7 +897,7 @@ msgstr "Keine Rechnung" #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oder" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 diff --git a/addons/multi_company/i18n/pt.po b/addons/multi_company/i18n/pt.po index 224c624ded0..39b02d05669 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/pt.po +++ b/addons/multi_company/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Click to add a personal note.\n" +"
\n" +" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n" +" notes are private; no one else will be able to see them. " +"However\n" +" you can share some notes with other people by inviting " +"followers\n" +" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n" +" you activate the pad feature for collaborative writings).\n" +"
\n" +" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n" +" removing or modifying columns.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Cliccare per aggiungere una nota personale.\n" +"
\n" +" Usa le note per organizzare le note e le attività personale. " +"Tutte\n" +" le note sono private; nessun altro sarà in grado di vederle. " +"Tuttavia\n" +" puoi condividere alcune note con altre persone invitando " +"followers\n" +" sulle note. (Utile per verbali appuntamenti, specialmente se\n" +" hai attivato la funzionalità pad per la scrittura " +"collaborativa).\n" +"
\n" +" Puoi personalizzare come processare le note/attività " +"aggiungendo,\n" +" rimuovendo o modificando le colonne.\n" +"
\n" +" " + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_01 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Utenti" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "í" +msgstr "í" + +#. module: note +#: view:note.stage:0 +msgid "Stage of Notes" +msgstr "Fase delle note" + +#. module: note +#: field:note.note,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Messaggi non letti" + +#. module: note +#: field:note.note,current_partner_id:0 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "By sticky note Category" +msgstr "Per categoria post-it" + +#. module: note +#: help:note.note,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" + +#. module: note +#: field:note.stage,name:0 +msgid "Stage Name" +msgstr "Nome fase" + +#. module: note +#: field:note.note,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "E' un follower" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,open:0 +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +#. module: note +#: help:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner of the note stage." +msgstr "Proprietario della fase" + +#. module: note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#. module: note +#: field:note.note,message_comment_ids:0 +#: help:note.note,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "Commenti ed Email" + +#. module: note +#: field:note.tag,name:0 +msgid "Tag Name" +msgstr "Nome tag" + +#. module: note +#: field:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#. module: note +#: view:base.config.settings:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note +#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes +#: view:note.note:0 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_04 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#. module: note +#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03 +#: model:note.stage,name:note.note_stage_03 +msgid "Later" +msgstr "Piú tardi" + +#. module: note +#: model:ir.model,name:note.model_note_stage +msgid "Note Stage" +msgstr "Fase nota" + +#. module: note +#: field:note.note,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "Riepilogo" + +#. module: note +#: help:note.stage,sequence:0 +msgid "Used to order the note stages" +msgstr "Usato per ordinare le fasi" + +#. module: note +#: field:note.note,stage_ids:0 +msgid "Stages of Users" +msgstr "Fasi degli utenti" + +#. module: note +#: field:note.note,name:0 +msgid "Note Summary" +msgstr "Riepilogo nota" + +#. module: note +#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage +#: view:note.note:0 +msgid "Stages" +msgstr "Fasi" + +#. module: note +#: help:note.note,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#. module: note +#: field:note.note,color:0 +msgid "Color Index" +msgstr "Indice Colore" + +#. module: note +#: field:note.note,sequence:0 +#: field:note.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#. module: note +#: field:note.note,tag_ids:0 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +msgid "Archive" +msgstr "Archivio" + +#. module: note +#: field:base.config.settings,module_note_pad:0 +msgid "Use collaborative pads (etherpad)" +msgstr "Usa pad collaborativi (etherpad)" + +#. module: note +#: help:note.note,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" +"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è " +"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." + +#. module: note +#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0 +msgid "Use fancy layouts for notes" +msgstr "Usa layout decorato per le note" + +#. module: note +#: field:note.stage,user_id:0 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#. module: note +#: view:note.note:0 +#: field:note.note,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Fase" + +#. module: note +#: field:note.note,date_done:0 +msgid "Date done" +msgstr "Data completamento" + +#. module: note +#: field:note.stage,fold:0 +msgid "Folded by Default" +msgstr "Chiuso di default" diff --git a/addons/note_pad/i18n/pt.po b/addons/note_pad/i18n/pt.po index 159c5de738a..90416030de5 100644 --- a/addons/note_pad/i18n/pt.po +++ b/addons/note_pad/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Klicken Sie zur Definition einer neuen Kategorie.\n" +"
\n" +" Die Kategorien erleichtern die Navigation und die Suche nach " +"Produkten\n" +" insbesondere bei Nutzung einer Touchscreen Oberfläche.\n" +"
\n" +" Wenn Sie Fotos bei Produkten zuordnen, ändert sich " +"automatisch auch \n" +" die Anzeige auf dem Touchscreen Arbeitsplatz. Wir empfehlen " +"Ihnen hierbei \n" +" keine Fotos zu verwenden, wenn der Bildschirm eine sehr " +"kleine Auflösung \n" +" (1024x768) hat. \n" +"
\n" +" " #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 @@ -51,7 +68,7 @@ msgstr "Drucke Quittung für Barverkauf" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,cash_register_balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "" +msgstr "Errechneter Saldo" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 @@ -62,7 +79,7 @@ msgstr "Heute" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,iface_electronic_scale:0 msgid "Electronic Scale Interface" -msgstr "" +msgstr "Anbindung elektronische Waage" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water @@ -85,7 +102,7 @@ msgstr "" #: field:pos.config,journal_id:0 #: field:pos.order,sale_journal:0 msgid "Sale Journal" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsjournal" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template @@ -103,6 +120,7 @@ msgstr "Verkauf Details" #: constraint:pos.config:0 msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !" msgstr "" +"Sie können kein weiteres Kartenlesegerät an einem Point Of Sale einsetzen." #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.user,user_id:0 @@ -111,7 +129,7 @@ msgstr "" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Verkäufer" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -134,7 +152,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1343 #, python-format msgid "Assign a Custom EAN" -msgstr "" +msgstr "Eine benutzerdefinierte EAN zuweisen" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 @@ -143,6 +161,9 @@ msgid "" " being able to start selling through the " "touchscreen interface." msgstr "" +"Sie müssen zuerst Ihren Bargeldbestand in der Kasse überprüfen, bevor Sie\n" +" über Ihren Touchscreen mit dem Verkauf beginnen " +"können." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -164,12 +185,12 @@ msgstr "Geld entnehmen" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:107 #, python-format msgid "not used" -msgstr "" +msgstr "nicht genutzt" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,iface_vkeyboard:0 msgid "Virtual KeyBoard Interface" -msgstr "" +msgstr "Virtuelle Tastatur Schnittstelle" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -181,7 +202,7 @@ msgstr "+/−" #. module: point_of_sale #: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referenz" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1040 @@ -201,13 +222,14 @@ msgstr "Startdatum" #: constraint:pos.session:0 msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!" msgstr "" +"Sie können nicht für den selben Benutzer zwei gleichzeitige Sitzungen öffnen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479 #, python-format msgid "Weighting" -msgstr "" +msgstr "Abwiegen" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template @@ -219,13 +241,13 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478 #, python-format msgid "Help needed" -msgstr "" +msgstr "Es wird Hilfe benötigt" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:741 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsfehler!" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -237,7 +259,7 @@ msgstr "Partner" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Closing Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Kasse abschließen" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -259,7 +281,7 @@ msgstr "Finanzbuchhaltung Info" #. module: point_of_sale #: field:pos.session.opening,show_config:0 msgid "Show Config" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration anzeigen" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -318,7 +340,7 @@ msgstr "Rabatt (%)" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1005 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Weisen Sie ein Ertragskonto für dieses Produkt zu: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -337,6 +359,9 @@ msgid "" "Check this if this point of sale should open by default in a self checkout " "mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default." msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn im Standard ein Self-Checkout durch Kunden " +"erfolgen soll. Durch Nicht-Aktivierungen belassen Sie den normalen " +"Kassiermodus." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user @@ -353,7 +378,7 @@ msgstr "Getränke" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening msgid "Your Session" -msgstr "" +msgstr "Ihre eigene Sitzung" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template @@ -375,12 +400,12 @@ msgstr "Übergeordnete Kategorie" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:488 #, python-format msgid "Open Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Öffnen der Kasse" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "Select your Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Auswahl Ihres Point Of Sale" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 @@ -404,25 +429,25 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486 #, python-format msgid "Payment Request" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsaufforderung" #. module: point_of_sale #: field:product.product,to_weight:0 msgid "To Weight" -msgstr "" +msgstr "Abwiegen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482 #, python-format msgid "Hardware Events" -msgstr "" +msgstr "Hardware Ereignis" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:303 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen einen Point Of Sale für Ihre Sitzung auswählen." #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -443,13 +468,17 @@ msgid "" "close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any " "difference." msgstr "" +"Bitte hinterlegen Sie Erlös und Aufwand Konten für die Zahlungsmethode '%s'. " +"Hierdurch kann OpenERP eine Differenz bis zu %.2f für den Kassenabschluss " +"berücksichtigen. Um die Kasse abzuschließen, können Sie die 'Kassenabschluss " +"Prüfung' nutzen, um Differenzen zu vermeiden." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:317 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514 #, python-format msgid "error!" -msgstr "" +msgstr "Fehler!" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month @@ -462,11 +491,13 @@ msgid "" "Difference between the counted cash control at the closing and the computed " "balance." msgstr "" +"Differenz zwischen dem gezählten Bestand bei Kassenabschluss und dem " +"errechneten Endsaldo." #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid ") is \"" -msgstr "" +msgstr ") ist \"" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template @@ -484,18 +515,18 @@ msgstr "" #: selection:pos.session.opening,pos_state:0 #, python-format msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "In Bearbeitung" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 #: field:pos.session,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Kasseneröffnung Prüfung" #. module: point_of_sale #: help:res.users,ean13:0 msgid "BarCode" -msgstr "" +msgstr "Barcode" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,image_medium:0 @@ -504,16 +535,19 @@ msgid "" "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" +"Bild mittlerer Größe für diese Kategorie. Es wird automatisch auf 128x128px " +"skaliert, bei Beibehaltung des Formats. Sie können das Feld in einigen " +"Formular- oder Kanban Ansichten verwenden." #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "Open Session" -msgstr "" +msgstr "Sitzung öffnen" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" -msgstr "Tagesvorfälle" +msgstr "Kassiervorgänge" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -543,7 +577,7 @@ msgstr "Suche Kassenauszug" #: field:pos.session.opening,pos_state_str:0 #: field:report.pos.order,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -568,14 +602,14 @@ msgstr "POS Auftragsposition" #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 msgid "Point of Sale Configuration" -msgstr "" +msgstr "Point Of Sale Konfiguration" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:369 #, python-format msgid "Your order has to be validated by a cashier." -msgstr "" +msgstr "Ihre Bestellung muss durch einen Kassierer quittiert werden" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template @@ -607,6 +641,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicken Sie zur Eröffnung einer neuen Kassensitzung\n" +"
\n" +" Eine Kassensitzung ist eine bestimmte Zeitspanne, " +"normalerweise über die Dauer eines Tages,\n" +" während der am Point Of Sale verkauft wird. Der Benutzer muss " +"zur Eröffnung und zum Abschluss\n" +" der Kasse den Geldbestand zählen. \n" +"
\n" +" Beachten Sie den Hinweis, dass Sie über das Menü Ihre " +"eigene Sitzung sehr schnell\n" +" eine eigene Sitzung eröffnen können.\n" +"
\n" +" " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:870 @@ -620,6 +668,9 @@ msgid "" "You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start " "Selling\" or close the cash register session." msgstr "" +"Sie können den Verkauf sehr einfach über den Touchscreen Bildschirm " +"fortsetzen, indem Sie auf 'Starte Verkauf' klicken oder eine laufende " +"Kassensitzung abschließen." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -631,7 +682,7 @@ msgstr "Kassenabschluss" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Kasseneröffnung Positionen" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -678,7 +729,7 @@ msgstr "Zeile Nr." #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:459 #, python-format msgid "Set Weight" -msgstr "" +msgstr "Gewicht eintragen" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -693,7 +744,7 @@ msgstr "Summe Netto:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" -msgstr "" +msgstr "Öffnen POS Menü" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -710,7 +761,7 @@ msgstr "Verbuche POS Buchungen" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463 #, python-format msgid "Barcode Scanner" -msgstr "" +msgstr "Barcode Lesegerät" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template @@ -723,6 +774,9 @@ msgid "" "Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for " "the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc." msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn dieses Produkt verwendet werden kann, um " +"aus der Kasse am Point Of Sale Arbeitsplatz Bargeld zu entnehmen, z.B. " +"Ausgleich Kassendifferenz, Einzahlung auf Bankkonto etc." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -739,11 +793,14 @@ msgid "" "use\n" " a modern browser like" msgstr "" +"Der Point Of Sale wird nicht von Microsoft Internet Explorer unterstützt. " +"Bitte benutzen Sie einen\n" +" modernen Browser wie" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "Click to start a session." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie zum Starten einer Sitzung." #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 @@ -751,7 +808,7 @@ msgstr "" #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 msgid "Print Report" -msgstr "Drucke Report" +msgstr "Drucke Bericht" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template @@ -768,12 +825,12 @@ msgstr "Pizza" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240 #, python-format msgid "Add Product" -msgstr "Hinzuf. Produkt" +msgstr "Hinzufügen Produkt" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,name:0 msgid "Point of Sale Name" -msgstr "" +msgstr "Point Of Sale Bezeichnung" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 @@ -802,7 +859,7 @@ msgstr "Quittung" #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0 msgid "Net margin per Qty" -msgstr "Nettomarge pro Stk" +msgstr "Netto Marge pro Stk" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 @@ -820,7 +877,7 @@ msgstr "Endsaldo" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89 #, python-format msgid "please check that account is set to %s." -msgstr "" +msgstr "bitte überprüfen Sie, ob das Konto für %s eingetragen ist." #. module: point_of_sale #: help:pos.category,image:0 @@ -828,6 +885,8 @@ msgid "" "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to " "1024x1024px." msgstr "" +"In diesem Feld wird das Bild einer Produktkategorie abgespeichert, limitiert " +"auf die Größe 1024x1024px." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template @@ -849,6 +908,13 @@ msgid "" "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"." msgstr "" +"Sie müssen die Zahlungsmethoden bestimmen, die an Ihrem Point Of Sale " +"akzeptiert werden, indem Sie die vorhandene Bank und Kasse über \"Finanzen / " +"Konfiguration / Journale / Journale\" verwenden. Wählen Sie hier ein Journal " +"aus und aktivieren Sie die Option \"POS Zahlungsmethode\" über den " +"Aktenreiter \"Point Of Sale\". Sie können des weiteren neue Zahlungsmethoden " +"direkt über das Menü \"POS Backend / Konfiguration / Zahlungsmethoden\" " +"erstellen." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits @@ -858,7 +924,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.ean_wizard:0 msgid "Ean13 Generator" -msgstr "" +msgstr "EAN13 Generator" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template @@ -911,7 +977,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" -msgstr "Gesamtumsatz" +msgstr "Gesamte Verkäufe (Umsatz)" #. module: point_of_sale #: help:pos.config,group_by:0 @@ -919,6 +985,8 @@ msgid "" "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a " "Session" msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie beim Kassenabschluss die Journal " +"Buchungszeilen nach Produkten zusammen fassen möchten." #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -934,13 +1002,13 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:res.users:0 msgid "Edit EAN" -msgstr "" +msgstr "Bearbeite EAN" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80 #, python-format msgid "List of Cash Registers" -msgstr "Liste der Kassabücher" +msgstr "Liste der Kassenbücher" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template @@ -950,7 +1018,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" -msgstr "Nicht in Rechnung gestellt" +msgstr "Nicht abgerechnet" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template @@ -960,7 +1028,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.session.opening,pos_session_id:0 msgid "PoS Session" -msgstr "" +msgstr "PoS Sitzung" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -979,12 +1047,14 @@ msgstr "Produkte des Benutzers" msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." -msgstr "Sie müssen noch eine Preisliste beim Verkaufsauftrag wählen !" +msgstr "" +"Sie müssen noch eine Preisliste beim Verkaufsauftrag wählen !\n" +"Bitte wählen Sie eine vor Ihrer Produktauswahl." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template msgid "Fanta Orange 2L" -msgstr "Copy text \t Fanta Orange 2L" +msgstr "Fanta Orange 2L" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template @@ -999,12 +1069,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" -msgstr "Füge allg. Rabatt hinzu" +msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 msgid "Journals" -msgstr "" +msgstr "Journale" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template @@ -1029,19 +1099,19 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:747 #, python-format msgid "return" -msgstr "" +msgstr "zurück" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Set a Custom EAN" -msgstr "" +msgstr "Definieren Sie eine benutzerdefinierte EAN" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:237 #, python-format msgid "Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Verbleibend:" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes @@ -1051,14 +1121,14 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "tab of the" -msgstr "" +msgstr "Aktenreiter der" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484 #, python-format msgid "Scan Item Success" -msgstr "" +msgstr "Artikelscan erfolgreich" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1075,17 +1145,17 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:pos.session:0 msgid "The name of this POS Session must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Die Bezeichnung der POS Sitzung muss eindeutig sein." #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Kasseneröffnung Saldo" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "payment method." -msgstr "" +msgstr "Zahlungsmethode" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1118,19 +1188,19 @@ msgstr "Zahlung" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "# Positionen" +msgstr "Anzahl Positionen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:83 #, python-format msgid "Disc" -msgstr "Rabatt (%)" +msgstr "Rabatt" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(aktualisieren)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template @@ -1154,7 +1224,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:34 #, python-format msgid "Start Point Of Sale" -msgstr "" +msgstr "Starte Point Of Sale" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils @@ -1164,7 +1234,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Errechnet aus Kassenabschluss Prüfpositionen" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1208,7 +1278,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491 #, python-format msgid "Read Weighting Scale" -msgstr "" +msgstr "Lese Wiegeergebnis" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1233,7 +1303,7 @@ msgstr "Heutige Verkäufe" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334 #, python-format msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Herzlich Willkommen" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46 @@ -1290,7 +1360,7 @@ msgstr "Summe berechnet" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "Point of Sale Category" -msgstr "" +msgstr "Point of Sale Kategorie" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -1304,6 +1374,8 @@ msgid "" "This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" +"Diese Sequenz wird normalerweise durch OpenERP automatisch erzeugt, sie " +"können diese aber auch anpassen, um Ihre eigene Referenznummer einzutragen." #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1347,7 +1419,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485 #, python-format msgid "Scan Item Unrecognized" -msgstr "" +msgstr "Eingescannter Artikel wurde nicht erkannt" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1358,7 +1430,7 @@ msgstr "Heutige Kassenabschlüsse" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:900 #, python-format msgid "Selected orders do not have the same session!" -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählten Aufträge haben nicht die gleiche Sitzung" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1391,14 +1463,14 @@ msgstr "Eröffnungsdatum" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all msgid "All Sessions" -msgstr "" +msgstr "Alle Sitzungen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:666 #, python-format msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "Aktenreiter" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 @@ -1410,7 +1482,7 @@ msgstr "Umsatzsteuer:" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281 #, python-format msgid "Thank you for shopping with us." -msgstr "" +msgstr "Vielen Dank für Ihren Einkauf." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template @@ -1426,12 +1498,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category msgid "Product Categories" -msgstr "" +msgstr "Produkte Kategorien" #. module: point_of_sale #: help:pos.config,journal_id:0 msgid "Accounting journal used to post sales entries." -msgstr "" +msgstr "Finanzbuchhaltung Journal für die Verkäufe" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 @@ -1443,7 +1515,7 @@ msgstr "Rabatt (%)" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473 #, python-format msgid "Invalid Ean" -msgstr "" +msgstr "Ungültige EAN" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template @@ -1453,7 +1525,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 msgid "Point of Sale Config" -msgstr "" +msgstr "Point Of Sale Konfiguration" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template @@ -1494,7 +1566,7 @@ msgstr "unbekannt" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "Point of Sale Cash In" -msgstr "" +msgstr "Point Of Sale Einzahlung" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1506,7 +1578,7 @@ msgstr "Steuern:" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "+ Transactions" -msgstr "" +msgstr "+ Transaktionen" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount @@ -1541,7 +1613,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:product.product,available_in_pos:0 msgid "Available in the Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Verfügbar am Point Of Sale" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config,state:0 @@ -1558,12 +1630,12 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348 #, python-format msgid "The scanned product was not recognized" -msgstr "" +msgstr "Das eigescannte Produkt wurde nicht erkannt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" -msgstr "Transaktion" +msgstr "Transaktionen für das POS" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1592,11 +1664,13 @@ msgid "" "Enter a reference, it will be converted\n" " automatically to a valid EAN number." msgstr "" +"Geben Sie hier eine Referenz ein, sie wird automatisch\n" +" in eine gültige EAN Nummer umgewandelt." #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "Point of Sale Cash Out" -msgstr "" +msgstr "Point Of Sale Auszahlung" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -1608,7 +1682,7 @@ msgstr "November" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277 #, python-format msgid "Please scan an item or your member card" -msgstr "" +msgstr "Bitte scannen Sie einen Artikel oder eine Mitgliedskarte ein" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template @@ -1627,11 +1701,14 @@ msgid "" "Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), " "the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it." msgstr "" +"Die Abweichung des Endsaldos weicht zu stark vom theoretischen Saldo (%.2f) " +"ab, die maximal zulässige Abweichung ist: %.2f. Kontaktieren Sie die " +"Kassenaufsicht, um die Sitzung abzuschließen." #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Validate Closing & Post Entries" -msgstr "" +msgstr "Abschluss Quittieren & Buchen" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 @@ -1645,12 +1722,14 @@ msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Es wurde kein Debitorenkonto für die Zahlung des Partners angelegt: \"%s\" " +"(id:%d)." #. module: point_of_sale #: view:pos.config:0 #: selection:pos.config,state:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inaktiv" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1674,7 +1753,7 @@ msgstr "Abbrechen" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:306 #, python-format msgid "Please put your product on the scale" -msgstr "" +msgstr "Bitte legen Sie das Produkt auf die Waage" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary @@ -1694,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,sequence_id:0 msgid "Order IDs Sequence" -msgstr "" +msgstr "Auftrag Kürzel Nummernfolge" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1709,7 +1788,7 @@ msgstr "Preis pro Einheit" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:184 #, python-format msgid "Product Weighting" -msgstr "" +msgstr "Abwiegen Produkt" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1717,12 +1796,12 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749 #, python-format msgid "close" -msgstr "" +msgstr "Schließen" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" -msgstr "" +msgstr "Benutzer Kennzeichnung" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line @@ -1738,7 +1817,7 @@ msgstr "Gesamtbetrag" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "End of Session" -msgstr "" +msgstr "Ende der Sitzung" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree @@ -1749,14 +1828,14 @@ msgstr "Barkassen" #. module: point_of_sale #: help:pos.session,cash_register_balance_end:0 msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments." -msgstr "" +msgstr "Berechnet durch den Startsaldo und die Summer aller Zahlungen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480 #, python-format msgid "In Transaction" -msgstr "" +msgstr "In Bearbeitung" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.food @@ -1807,7 +1886,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,cash_register_difference:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Differenz" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:531 @@ -1852,12 +1931,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template msgid "Unreferenced Products" -msgstr "" +msgstr "Nicht referenzierende Produkte" #. module: point_of_sale #: view:pos.ean_wizard:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Anwenden" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -1868,6 +1947,9 @@ msgid "" "complete\n" " your purchase" msgstr "" +"Bitte stecken Sie Ihre Karte in das Lesegerät und folgen Sie den Anweisungen " +"zur Komplettierung\n" +" Ihres Einkaufs." #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 @@ -1875,6 +1957,8 @@ msgid "" "Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the " "point of sale backend." msgstr "" +"Prüfen Sie in der Point Of Sale Verwaltung, ob Sie dieses Produkt für " +"Bargeldeinlagen nutzen können." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template @@ -1884,20 +1968,20 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,cash_control:0 msgid "Has Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Wurde geprüft" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all msgid "Orders Analysis" -msgstr "" +msgstr "Statistik Verkäufe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:569 #, python-format msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Benutzer:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:318 @@ -1906,6 +1990,8 @@ msgid "" "Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point " "of sale." msgstr "" +"Es ist nicht möglich die Kasse zu eröffnen. Sie müssen zuerst Ihrem Point Of " +"Sale ein Verkaufsjournal zuweisen." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 @@ -1952,12 +2038,12 @@ msgstr "Gruppierung..." #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:570 #, python-format msgid "Shop:" -msgstr "" +msgstr "Shop:" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0 msgid "Self Checkout Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Self-Checkout Zahlungsmethode" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1972,7 +2058,7 @@ msgstr "Alle abgeschlossenen Kassen" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,user_ids:0 msgid "Salespeople" -msgstr "" +msgstr "Verkäufer" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:758 @@ -1980,7 +2066,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox." -msgstr "" +msgstr "Sie sollten mindestens eine Kasse eröffnen." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1141 @@ -1998,7 +2084,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:680 #, python-format msgid "caps lock" -msgstr "" +msgstr "Feststelltaste" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template @@ -2040,6 +2126,8 @@ msgstr "Keine Kassa definiert." msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" +"Es wurde kein Kassenbuch für diese Sitzung gefunden. Es kann keine " +"Aufzeichnung einer Geldrückgabe erfolgen." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes @@ -2108,7 +2196,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos msgid "Start Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Starte Point Of Sale" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -2137,7 +2225,7 @@ msgstr "Bestelldatum" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Point of Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Point Of Sale Verkäufe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template @@ -2149,7 +2237,7 @@ msgstr "" #: field:pos.config,journal_ids:0 #: field:pos.session,journal_ids:0 msgid "Available Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Vorhandene Zahlungsmethoden" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action @@ -2169,6 +2257,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicken Sie hier, um ein neues Produkt anzulegen.\n" +"
\n" +" Sie müssen ein Produkt für sämtliche Verkäufe aus Ihrem " +"Point\n" +" Of Sale anlegen.\n" +"
\n" +" Vergessen Sie dabei nicht, den Preis und die " +"korrespondierende \n" +" Verkaufskategorie, in der dieser Umsatz auftauchen soll, " +"festzulegen.\n" +" Wenn das Produkt keinen explizit zugewiesenen Point Of Sale " +"hat,\n" +" können Sie es hierüber verkaufen.\n" +"
\n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Kassenbuchs.\n" +"
\n" +" Benutzen Sie dieses Menü, um durch vorherige Kassenbücher zu " +"browsen. Um neue Kassenbücher\n" +" aufzuzeichnen, sollten Sie besser das Menü Ihre eigenen " +"Sitzungen für die Touchscreen \n" +" Eingabe einsetzen. \n" +"
\n" +" " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:456 #, python-format msgid "Electronic Scale" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Verkäufe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template @@ -3497,13 +3622,13 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:res.users,pos_config:0 msgid "Default Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Standard Point Of Sale" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23 #, python-format msgid "There is no cash register for this PoS Session" -msgstr "" +msgstr "Es existiert keine Kasse für diese PoS Session" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers @@ -3518,7 +3643,7 @@ msgstr "Rabatthinweis" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Statement" -msgstr "" +msgstr "Kassenbuch" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 @@ -3557,7 +3682,7 @@ msgstr "Fruchtige Biere" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "You can define another list of available currencies on the" -msgstr "" +msgstr "Sie können eine andere Liste mit verfügbaren Währungen verwenden" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -3569,7 +3694,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: help:pos.session,cash_register_balance_start:0 msgid "Computed using the cash control at the opening." -msgstr "" +msgstr "Berechnet unter Nutzung der Kasseneröffnung Prüfung" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins @@ -3599,7 +3724,7 @@ msgstr "Drucke Quittung" #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:419 #, python-format msgid "Point of Sale Loss" -msgstr "" +msgstr "Point Of Sale Verlust" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 @@ -3629,7 +3754,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.session,details_ids:0 msgid "Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Kassenprüfung" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template @@ -3656,7 +3781,7 @@ msgstr "Gutschrift" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427 #, python-format msgid "Your shopping cart is empty" -msgstr "" +msgstr "Ihre Shopping Karte ist leer." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 @@ -3678,7 +3803,7 @@ msgstr "Rabatt(%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "The session" -msgstr "" +msgstr "Die Sitzung" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -3693,7 +3818,7 @@ msgstr "Zwischensummen" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "Close Session" -msgstr "" +msgstr "Beende Sitzung" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -3703,12 +3828,12 @@ msgstr "Auftragszeilen" #. module: point_of_sale #: view:pos.session.opening:0 msgid "PoS Session Opening" -msgstr "" +msgstr "PoS Kasseneröffnung" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o Tax" -msgstr "Zwischensumme w/o Steuer" +msgstr "Zwischensumme mit/ohne Steuer" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -3716,7 +3841,7 @@ msgstr "Zwischensumme w/o Steuer" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742 #, python-format msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "löschen" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template @@ -3742,7 +3867,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment msgid "Pyament Report" -msgstr "Zahlungsausertung" +msgstr "Zahlungsauswertung" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,jl_id:0 @@ -3752,12 +3877,12 @@ msgstr "Journal Kasse" #. module: point_of_sale #: view:pos.session:0 msgid "Session:" -msgstr "" +msgstr "Sitzung:" #. module: point_of_sale #: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0 msgid "Print via Proxy" -msgstr "" +msgstr "Drucke via Proxy" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today:0 @@ -3779,7 +3904,7 @@ msgstr "Beschreibung" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions #: field:pos.config,session_ids:0 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Sitzungen" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,month:0 @@ -3808,11 +3933,14 @@ msgid "" "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" +"Kleines Bild dieser Kategorie. Es wird automatisch auf 64x64px skaliert " +"unter Beibehaltung der Optik. Benutzen Sie dieses Feld immer dann, wenn Sie " +"ein keines Bild benötigen." #. module: point_of_sale #: field:pos.session.opening,pos_state:0 msgid "Session Status" -msgstr "" +msgstr "Sitzung Starten" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 @@ -3835,6 +3963,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Klicken Sie um Zahlungsmethode zu ergänzen.\n" +"
\n"
+" Zahlungsmethoden werden durch Journale definiert, die "
+"optional PoS Zahlungsmethode aktiviert \n"
+" haben müssen. Um für das Touchscreen Interface "
+"funktionsfähig zu sein, müssen Sie dort die Zahlungsmethode am\n"
+"
\n" -" Nie ma nieprzeczytanych firmowych wiadomości.\n" +" Nie ma nieprzeczytanych informacji firmowych.\n" "
\n" " " @@ -140,7 +145,7 @@ msgstr "Użytkownicy" #: code:addons/portal/acquirer.py:74 #, python-format msgid "Pay safely online" -msgstr "Bezpieczna zapłata online" +msgstr "Bezpieczna płatność online" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -222,7 +227,7 @@ msgid "" "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" -"Użytkownicy portalu maja specyficzne prawa (jak reguły rekordów i " +"Użytkownicy portalu mają specyficzne prawa (jak reguły rekordów i " "zastrzeżone menu).\n" " Zwykle nie należą do zwykłych grup OpenERP." @@ -260,6 +265,8 @@ msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" +", więc można stosować wyrażenia Mako.\n" +" Kontekst wyliczania Mako jest:" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 @@ -487,7 +494,7 @@ msgstr "Zastosuj" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" -msgstr "" +msgstr "ctx: bieżący kontekst (python dictionary)" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 diff --git a/addons/portal_sale/i18n/pl.po b/addons/portal_sale/i18n/pl.po index e140ecfda72..79cd8bb9ea4 100644 --- a/addons/portal_sale/i18n/pl.po +++ b/addons/portal_sale/i18n/pl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +"Aquí puede gestionar todas las recepciones de producto de los pedidos de " +"compra cuya facturación es \"Basada en envíos entrantes\", y para las que " +"aún no haya recibido una factura de proveedor.\n" +"Puede generar facturas de proveedor basadas en estas recepciones.\n" +"
\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -284,7 +291,7 @@ msgstr "Categoría" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Quotation " -msgstr "Cotización " +msgstr "Presupuesto " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:810 @@ -292,7 +299,7 @@ msgstr "Cotización " msgid "" "Quotation for %s converted to a Purchase Order of %s %s." msgstr "" -"Cotización para %s convertida a pedido de compra de %s %s." +"Presupuesto para %s convertido a pedido de compra de %s %s." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 @@ -447,6 +454,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para registrar una factura de proveedor.\n" +"
\n" +"Las factura de proveedor pueden ser pre-generadas basadas en pedidos de " +"compra o en recepciones. Esto permite controlar las facturas recibidas de " +"los proveedores acorde con los documentos borrador en OpenERP.\n" +"
\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -496,6 +511,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Aquí puede seguir todas las líneas de los pedidos de compra cuya facturación " +"sea \"Basada en las líneas de pedido de compra\", y para las cuales aún no " +"ha recibido factura de proveedor. Puede generar facturas de compra borrador " +"basadas en las líneas de esta lista.\n" +"
\n" +" " #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 @@ -661,6 +683,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un presupuesto que será convertido en pedido de venta.\n" +"
\n" +"Use este menú para buscar sus pedidos de compra por referencias, proveedor, " +"productos, etc. Para cada pedido de venta, puede controlar la discusión " +"relativa con el proveedor, controlar los productos recibidos y controlar las " +"facturas de proveedor.\n" +"
\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -704,7 +735,7 @@ msgstr "No se ha podido cancelar este pedido de compra." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice msgid "Invoice Control" -msgstr "Control factura" +msgstr "Control de facturas" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po @@ -806,7 +837,7 @@ msgstr "Esperando aceptación proveedor" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" -msgstr "Presupuesto solicitado:" +msgstr "Solicitud de presupuesto:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice @@ -986,12 +1017,12 @@ msgstr "Fecha aprobación" #: code:addons/purchase/purchase.py:806 #, python-format msgid "Request for quotation created." -msgstr "Petición de cotización creada." +msgstr "Solicitud de presupuesto creada." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "a draft purchase order" -msgstr "" +msgstr "un pedido de compra en borrador" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 @@ -1001,13 +1032,13 @@ msgstr "Pedidos del año" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" -msgstr "" +msgstr "PdO y compras" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad analítica para compras" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 @@ -1026,33 +1057,36 @@ msgid "" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" +"Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de " +"proveedor.\n" +"Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" -msgstr "" +msgstr "Correos salientes" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:437 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." -msgstr "" +msgstr "No puede confirmar un pedido de compra que no tiene líneas." #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread msgid "Purchase: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Compras: Marcar como no leído" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 msgid "Destination Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Almacén destino" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:973 @@ -1061,6 +1095,8 @@ msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure." msgstr "" +"La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la " +"unidad de medida del producto." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase @@ -1071,13 +1107,13 @@ msgstr "Unidades de medida" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" -msgstr "" +msgstr "Gestionar tarifas por proveedor" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:833 #, python-format msgid "Purchase Order has been set to draft." -msgstr "" +msgstr "El pedido de compra se ha establecido como borrador." #. module: purchase #: view:board.board:0 @@ -1089,11 +1125,12 @@ msgstr "Tablero de compras" #, python-format msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" +"Primero cancele todas las recepciones relativas a este pedido de compra." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Order" -msgstr "" +msgstr "Aprobar pedido" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 @@ -1121,7 +1158,7 @@ msgstr "Estadísticas pedidos de compra" #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 @@ -1141,7 +1178,7 @@ msgstr "Notas" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage purchase requisitions" -msgstr "" +msgstr "Gestionar solicitudes de compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1166,7 +1203,7 @@ msgstr "Moviemiento de stock" #: code:addons/purchase/purchase.py:255 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "¡Acción no válida!" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 @@ -1189,12 +1226,12 @@ msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción" #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." -msgstr "Solicitud de presupuesto" +msgstr "Solicitud de presupuestos." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking @@ -1215,12 +1252,14 @@ msgstr "Facturas generadas para un pedido de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Pre-generar facturas borrador basadas en los pedidos de compra" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." msgstr "" +"Especifica si el producto puede ser seleccionado en una línea de un pedido " +"de compra." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 @@ -1256,19 +1295,21 @@ msgid "" "received the\n" " products." msgstr "" +"para comprar las cantidades requeridas al proveedor.\n" +"La orden de entrega estará lista después de haber recibido los productos." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "a draft\n" " purchase order" -msgstr "" +msgstr "un pedido de compra en borrador" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:310 #, python-format msgid "Please create Invoices." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cree facturas." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order @@ -1289,7 +1330,7 @@ msgstr "Marzo" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Invoice" -msgstr "" +msgstr "Recibir factura" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 @@ -1316,7 +1357,7 @@ msgstr "Para ser revisado por el contable." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de configuración de compra" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 @@ -1327,7 +1368,7 @@ msgstr "Estado del pedido de compra." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action @@ -1343,6 +1384,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para añadir una versión de tarifa.\n" +"
\n" +"Puede haber más de una versión de tarifa, que será válida durante cierto " +"periodo de tiempo. Algunos ejemplos de versiones son: precios principales, " +"2010, 2011, ventas de verano, etc.\n" +"
\n" +" " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice @@ -1363,18 +1412,18 @@ msgstr "PC: %s" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Send by EMail" -msgstr "" +msgstr "Enviar por correo electrónico" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:498 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Defina el diario de compras para esta compañía: \"%s\" (id: %d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " -msgstr "" +msgstr "Pedido de compra " #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 @@ -1385,12 +1434,12 @@ msgstr "Facturas manuales" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Configure Purchases" -msgstr "" +msgstr "Configurar compras" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" -msgstr "" +msgstr "Base imponible" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 @@ -1401,7 +1450,7 @@ msgstr "Albarán generado" #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" -msgstr "" +msgstr "En las líneas del pedido de compra" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1414,16 +1463,18 @@ msgid "" "This is the list of incoming shipments that have been generated for this " "purchase order." msgstr "" +"Ésta es la lista de los envíos entrantes que se han generado para este " +"pedido de compra." #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" -msgstr "" +msgstr "Forzar dos niveles de aprobación" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de precio" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 @@ -1477,6 +1528,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear una solicitud de presupuesto.\n" +"
\n" +"El presupuesto contiene el historial de la discusión/negociación que tiene " +"con su proveedor. Una vez confirmada, la solicitud de presupuesto se " +"convierte en un pedido de compra.\n" +"
\n" +"La mayoría de propuestas de pedidos de compra se crean automáticamente por " +"OpenERP basadas en las necesidades de inventario.\n" +"
\n" +" " #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 @@ -1507,7 +1569,7 @@ msgstr "Fusionar pedidos" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en los pedidos de compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management @@ -1530,7 +1592,7 @@ msgstr "Corregido manualmente" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Compute product cost price based on average cost" -msgstr "" +msgstr "Calcular precio de coste del producto basado en el coste medio" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:340 @@ -1559,7 +1621,7 @@ msgstr "Confirmación" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TIN :" -msgstr "" +msgstr "TIN :" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form @@ -1578,11 +1640,19 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase " "order." msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando se crea el " +"pedido de compra.\n" +"* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de " +"compra.\n" +"* El estado 'Realizado' se establece automáticamente cuando el pedido de " +"compra se realiza.\n" +"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela el pedido de " +"compra." #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" -msgstr "" +msgstr "Factura recibida" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 @@ -1627,6 +1697,10 @@ msgid "" "lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" " This installs the module purchase_analytic_plans." msgstr "" +"Permitir al usuario mantener varios planes analíticos, de tal forma que las " +"líneas de los pedidos de compra se pueden separar entre varias cuentas y " +"planes analíticos.\n" +"Esto instalará el módulo 'purchase_analytic_plans'." #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 @@ -1638,17 +1712,17 @@ msgstr "Destino" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" -msgstr "" +msgstr "Dirección del cliente (Envío directo)" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir menú 'Compras'" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico." #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 @@ -1702,7 +1776,7 @@ msgstr "Análisis recepciones" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order @@ -1727,7 +1801,7 @@ msgstr "Pedido de compra" #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1744,6 +1818,13 @@ msgid "" "paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " "the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." msgstr "" +"Estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un presupuesto " +"en un pedido de venta en estado 'Borrador'. Entonces el pedido debe ser " +"confirmado por el usuario, y el estado pasa a 'Confirmado'. El proveedor " +"debe confirmar el pedido para pasar a estado 'Aprobado'. Cuando el pedido se " +"paga y se recibe, entonces el estado pasa a ser 'Realizado'. Si una acción " +"de cancelación ocurre en la factura o en la recepción de los bienes, el " +"estado se convierte a en excepción." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 @@ -1764,13 +1845,13 @@ msgstr "Cancelado" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Nº de pedido de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:827 #, python-format msgid "Shipment received." -msgstr "" +msgstr "Envío recibido" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 @@ -1780,7 +1861,7 @@ msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Resend Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Reenviar pedido de compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -1824,7 +1905,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 @@ -1836,6 +1917,11 @@ msgid "" " to one supplier or if you want a purchase requisition to " "negotiate with several suppliers." msgstr "" +"Las solicitudes de presupuesto se usan cuando se solicita cotizaciones de " +"varios proveedores para un conjunto dado de productos.\n" +"Puede configurar por producto si directamente se realiza una solicitud de " +"presupuesto a un proveedor o si desear negociar la compra con varios " +"proveedores." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 @@ -1857,7 +1943,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" -msgstr "" +msgstr "PdO_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:988 @@ -1887,6 +1973,9 @@ msgid "" "amount.\n" " This installs the module purchase_double_validation." msgstr "" +"Provee un mecanismo de doble validación para las compras que exceden un " +"importe máximo.\n" +"Esto instala el módulo 'purchase_double_validation'." #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 @@ -1898,7 +1987,7 @@ msgstr "Tarifa EDI (%s)" #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida de referencia" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 @@ -1945,7 +2034,7 @@ msgstr "Lista de productos solicitados." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" -msgstr "" +msgstr "Envíos y facturas entrantes" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 @@ -1998,6 +2087,7 @@ msgstr "Noviembre" #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "" +"Permite calcular el precio de coste del producto basado en el coste medio." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 @@ -2018,6 +2108,13 @@ msgid "" "Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are " "validated." msgstr "" +"Basado en las líneas del pedido de compra: coloca líneas individuales en " +"'Control de facturas > Basado en líneas de pedidos de compra' desde las que " +"se puede crear selectivamente una factura.\n" +"Basado en el borrador de factura generado: crea una factura borrador que se " +"puede validar más tarde.\n" +"Basada en envíos entrantes: deja crear una factura cuando las recepciones " +"son validadas." #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 @@ -2025,6 +2122,8 @@ msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a sale " "order or an internal procurement request." msgstr "" +"Referencia del documento que genera esta petición de pedido de compra: un " +"pedido de venta o una petición interna de abastecimiento." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form @@ -2039,12 +2138,12 @@ msgstr "Estado del pedido" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" -msgstr "Petición de presupuesto Nº" +msgstr "Solicitud de presupuesto Nº" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de facturación" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase @@ -2128,6 +2227,84 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Hola ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},
\n" +" \n" +"Aquí le enviamos ${object.state in ('draft', 'sent') and 'una " +"solicitud de presupuesto' or 'una confirmación de pedido de compra'} de " +"${object.company_id.name}:
\n" +" \n" +"\n"
+" REFERENCIAS
\n"
+" Nº de pedido: ${object.name}
\n"
+" Total del pedido: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Fecha del pedido: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referencia del pedido: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" Su referencia: ${object.partner_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.validator:\n"
+" Su contacto: ${object.validator.name}\n"
+" % endif\n"
+"
Si tiene alguna duda, no dude en contactarnos.
\n" +"¡Gracias!
\n" +"\n" +"Este proveedor no tiene ningún pedido de venta. Pulse para crear una nueva " +"SdP.\n" +"
\n" +"La solicitud de presupuesto (SdP) es el primer paso en el flujo de compras. " +"Una vez convertida en un pedido de compra, será capaz de gestionar la " +"recepción de los productos y la factura de proveedor.\n" +"
\n" +" " #. module: purchase #: view:purchase.report:0 diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/pt.po b/addons/purchase_requisition/i18n/pt.po index 20b591d7e91..d2d33c7afc8 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/pt.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +"Pulse para crear un presupuesto que puede ser convertido en un pedido de " +"venta.\n" +"
\n" +"OpenERP le permitirá manejar eficientemente el flujo completo de ventas: " +"presupuesto, pedido de venta, envío, facturación y pago.\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -361,23 +378,23 @@ msgstr "Octubre" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ver factura" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Avance de %s %s" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" @@ -386,14 +403,13 @@ msgstr "Presupuestos" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Dirección de envío para el pedido de ventas actual." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -411,6 +427,7 @@ msgid "Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" @@ -419,7 +436,7 @@ msgstr "En proceso" #: code:addons/sale/sale.py:667 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "La factura en borrador de %s %s espera validación." #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -435,6 +452,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced." msgstr "" +"No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -449,12 +467,12 @@ msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de configuración de las ventas" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" -msgstr "" +msgstr "Antes del envío" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:804 @@ -467,17 +485,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Direcciones en los pedidos de venta" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" -msgstr "" +msgstr "Contrato / Analítica" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Habilitar facturar líneas de pedido de venta" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -497,10 +515,9 @@ msgstr "" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: sale -#: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" @@ -509,7 +526,7 @@ msgstr "Facturado" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad analítica para las ventas" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 @@ -524,7 +541,7 @@ msgstr "Ubicación empresa" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de facturación" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -534,7 +551,7 @@ msgstr "Marzo" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read msgid "Sale: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Ventas: Marcar como leídos" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -545,6 +562,7 @@ msgstr "El importe total." #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" +"Permitir facturación en lote de órdenes de entrega a través de los diarios" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -555,6 +573,7 @@ msgstr "Subtotal" #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" +"Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -564,12 +583,12 @@ msgstr "Dirección de factura :" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida " #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" -msgstr "" +msgstr "La unidad de tiempo de trabajo por defecto para los servicios es" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -594,26 +613,30 @@ msgid "" " or a fixed price (for advances) directly from the sale " "order form if you prefer." msgstr "" +"Todos estos elementos en estas líneas de pedido serán facturados. También " +"puede facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para " +"avances) directamente desde el formulario del pedido de venta si lo prefiere." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(actualizar)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" msgstr "Línea pedido de venta" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" -msgstr "" +msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -621,7 +644,6 @@ msgid "Order N°" msgstr "Pedido Nº" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Líneas del pedido" @@ -629,7 +651,7 @@ msgstr "Líneas del pedido" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en las ventas" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 @@ -639,6 +661,9 @@ msgid "" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" +"Permite categorizar las ventas y entregas (albaranes) entre los diferentes " +"diarios, y realizar tareas en lote en los mismos.\n" +"Esto instala el módulo 'sale_journal'." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -649,7 +674,7 @@ msgstr "Fecha creación" #: code:addons/sale/sale.py:659 #, python-format msgid "Sale Order for %s set to Done" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venta para %s realizado." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -699,7 +724,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -719,6 +744,7 @@ msgstr "Fecha pedido" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" msgstr "Enviado" @@ -730,7 +756,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" @@ -767,7 +792,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "No puede confirmar un pedido de venta sin lineas." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:966 +#: code:addons/sale/sale.py:1124 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" @@ -813,12 +838,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 @@ -861,7 +886,7 @@ msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Mostrar márgenes en los pedidos de venta" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -880,6 +905,7 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Su referencia" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Ctdad" @@ -891,9 +917,10 @@ msgstr "Mis lineas de pedidos de venta" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" @@ -914,10 +941,9 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crear factura" @@ -941,16 +967,19 @@ msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" +"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " +"'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" -msgstr "" +msgstr "Número de presupuesto" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -965,7 +994,7 @@ msgstr "Dirección de envío :" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." -msgstr "" +msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en los pedidos de venta." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 @@ -1079,6 +1108,7 @@ msgid "Sale Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" @@ -1148,6 +1178,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" msgstr "Realizar facturas" @@ -1252,7 +1283,7 @@ msgstr "Análisis de ventas" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" @@ -1401,10 +1432,8 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "Facturas de cliente" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" @@ -1426,7 +1455,6 @@ msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1435,10 +1463,8 @@ msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: view:sale.order:0 -#, python-format +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" @@ -1514,6 +1540,7 @@ msgid "Product UoS" msgstr "UdV del producto" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manual en proceso" @@ -1662,7 +1689,7 @@ msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepción de factura" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:888 +#: code:addons/sale/sale.py:1017 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "¡No se ha definido un cliente!" @@ -1739,6 +1766,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 @@ -1762,15 +1790,12 @@ msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:273 -#: code:addons/sale/sale.py:576 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 -#, python-format +#: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" @@ -1805,6 +1830,7 @@ msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de factura" @@ -1816,7 +1842,6 @@ msgid "# of Lines" msgstr "# de líneas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" @@ -1890,7 +1915,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109 +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1915,6 +1940,8 @@ msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" @@ -1946,7 +1973,10 @@ msgid "Untaxed Amount" msgstr "Base imponible" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Avanzar factura" @@ -1987,6 +2017,8 @@ msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas email" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Pedidos de ventas" @@ -2024,7 +2056,7 @@ msgid "January" msgstr "Enero" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pedidos de ventas en proceso" @@ -2204,6 +2236,7 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Presupuesto Nº" #. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Enviada" diff --git a/addons/sale/i18n/et.po b/addons/sale/i18n/et.po index 49a01de4876..f5be73f9498 100644 --- a/addons/sale/i18n/et.po +++ b/addons/sale/i18n/et.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-11 18:12+0000\n" -"Last-Translator: Aare Vesi\n" +" Klik om een offerte te maken welke kan worden omgezet in " +"een\n" +" verkooporder.\n" +"
\n" +" OpenERP helpt u met het efficiënt beheersen van uw " +"verkoopproces:\n" +" Offerte, Verkooporder, Levering, Facturering en betaling\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -439,6 +450,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced." msgstr "" +"Het is niet mogelijk een verkooporderregel te annuleren welke al is " +"gefactureerd." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -481,7 +494,7 @@ msgstr "Contract / Kostenplaats" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Activeren van facturering van verkooporderregels" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -513,7 +526,7 @@ msgstr "Gefactureerd" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" -msgstr "" +msgstr "Kostenplaatsen voor verkoop" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 @@ -538,7 +551,7 @@ msgstr "Maart" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read msgid "Sale: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Verkoop: Markeer als gelezen" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -573,7 +586,7 @@ msgstr "Maateenheid " #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" -msgstr "" +msgstr "De standaard werktijd maateenheid voor diensten is" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "Orderregels" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Gebruik meerdere kostenplaatsen bij verkoop" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 @@ -972,6 +985,7 @@ msgstr "Afleveradres :" #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." msgstr "" +"Geeft u de mogelijkheid om een kostenplaats te definieren per verkooporder" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 @@ -1005,7 +1019,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" -msgstr "" +msgstr "Eigenschappen op regels" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:888 @@ -1527,7 +1541,7 @@ msgstr "Handmatig in behandeling" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread msgid "Sale: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Verkoop: Markeer ongelezen" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1769,7 +1783,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" -msgstr "" +msgstr "Contract mogelijkheden" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1884,7 +1898,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Bij uitgaande levering" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -2059,13 +2073,13 @@ msgstr "Lopende verkooporders" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" -msgstr "" +msgstr "Voorbereiden van facturen op urenstaten" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "Sale Order for %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "Verkooporder voor %s geannuleerd." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 @@ -2919,9 +2933,6 @@ msgstr "" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jaar " -#~ msgid "Security Days" -#~ msgstr "Dagen veiligheidsmarge" - #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?" @@ -3122,9 +3133,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" -#~ msgid "Delivery Lead Time" -#~ msgstr "Leveringstermijn" - #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." @@ -3812,3 +3820,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Levertijd (dagen)" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Extra dagen levertijd verkoop" diff --git a/addons/sale/i18n/pt.po b/addons/sale/i18n/pt.po index 7a23221a4d0..7f5ed2a6b4c 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt.po +++ b/addons/sale/i18n/pt.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:56+0000\n" -"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt)\n" +" Aqui estão uma lista com cada linha de pedido de vendas para " +"faturar.\n" +" Você pode faturar parcialmente, por linha de pedido. Você " +"não precisa\n" +" dessa lista se você fatura por ordem de entrega ou se fatura " +"o pedido total.\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " -msgstr "" +msgstr "Cotação " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" -msgstr "" +msgstr "Avanço de %s %%" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 @@ -322,7 +339,7 @@ msgstr "Vendas em Exceção" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." -msgstr "" +msgstr "Um parceiro a quem o produto específico precisa ser alocado." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -331,7 +348,7 @@ msgstr "" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" -msgstr "Situação atual" +msgstr "Situação" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -352,6 +369,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar uma cotação que pode ser convertida em um\n" +" pedido de venda.\n" +"
\n" +" O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo " +"de vendas:\n" +" cotação, pedido de venda, entrega, faturamento e pagamento.\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -376,19 +402,19 @@ msgstr "Outubro" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ver Fatura" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Adiantamento de %s %s" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -407,7 +433,7 @@ msgstr "Quantidade" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Endereço de entrega para o pedido de venda atual." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -428,13 +454,13 @@ msgstr "Posição Fiscal" #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "Em Progresso" +msgstr "Em Andamento" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:667 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda Provisório de %s %s aguardando validação." #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -442,7 +468,7 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" -"O vendedor confirma a cotação. O status do pedido de vendas se torna 'em " +"O vendedor confirma a cotação. A situação do pedido de vendas se torna 'Em " "progresso' ou 'Manual em progresso'." #. module: sale @@ -450,6 +476,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced." msgstr "" +"Você não pode cancelar uma linha de um pedido de venda que já foi faturado." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -464,12 +491,12 @@ msgstr "Endereço de fatura para o pedido de venda atual." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" -msgstr "" +msgstr "Antes da Entrega" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:804 @@ -478,21 +505,23 @@ msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" +"Não existe uma Posição Fiscal definida ou Conta de Recebimento definidos " +"para as propriedades padrão de categorias de produtos." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Endereço no Pedido de Vendas" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" -msgstr "" +msgstr "Contrato / Analítico" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o Faturamento de linhas do Pedido de Venda" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -512,7 +541,7 @@ msgstr "" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -523,7 +552,7 @@ msgstr "Faturado" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade Analítica para Vendas" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 @@ -548,7 +577,7 @@ msgstr "Março" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read msgid "Sale: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Venda: Marcar como lido" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 @@ -558,7 +587,7 @@ msgstr "Valor total." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" -msgstr "" +msgstr "Permite faturar em lote de ordens de entrega através de diários" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -568,7 +597,7 @@ msgstr "Subtotal" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" -msgstr "" +msgstr "Permite definir um desconto na linha do pedido de vendas" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -578,12 +607,12 @@ msgstr "Endereço de Cobrança:" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida " #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" -msgstr "" +msgstr "O tempo de medida padrão para cada unidade de serviço é" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -608,11 +637,15 @@ msgid "" " or a fixed price (for advances) directly from the sale " "order form if you prefer." msgstr "" +"Todos os itens dessas linhas de pedido serão faturados. Você também pode " +"faturar um percentual do pedido de venda\n" +" ou um preço fixo (para adiantamentos) diretamente do " +"formulário de pedido de venda, se você preferir." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(atualizar)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -623,12 +656,12 @@ msgstr "Linha de Pedido de Vendas" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" -msgstr "" +msgstr "Um funcionário pode ter diferentes papéis por contrato" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -643,7 +676,7 @@ msgstr "Itens do Pedido" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" -msgstr "" +msgstr "Usar múltiplas contas analíticas em vendas" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 @@ -653,6 +686,10 @@ msgid "" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" +"Permite categorizar suas vendas e entregas (listas de separação) entre " +"diferentes diários,\n" +" e realizar operações em lote nos diários.\n" +" Irá instalar o módulo o sale_journal." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -663,7 +700,7 @@ msgstr "Data de Criação" #: code:addons/sale/sale.py:659 #, python-format msgid "Sale Order for %s set to Done" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda para %s definido como concluído" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -673,7 +710,7 @@ msgstr "Itens Entregues e não Faturados." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" -msgstr "Total :" +msgstr "Total:" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -700,12 +737,22 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +"* A situação 'Provisório' é definido quando o pedido de vendas relacionado é " +"provisório.\n" +"* A situação 'Confirmado' é definido quando o pedido de vendas relacionado é " +"confirmada.\n" +"* A situação de 'Exceção' é definido quando o pedido de vendas relacionado é " +"definido como exceção.\n" +"* A situação 'Concluído' é definida quando o pedido de vendas foi separado.\n" +"* A situação 'Cancelado' é definida quando o usuário cancelar o pedido de " +"venda relacionado." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" +"Não existe nenhuma conta de recebimento definida como propriedade global." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:984 @@ -713,12 +760,12 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro de Configuração!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar por e-mail" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 @@ -743,6 +790,8 @@ msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" +"Para permitir que o vendedor faça faturas de linhas de pedido de venda " +"usando o menu 'Linhas para Faturar'." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -753,7 +802,7 @@ msgstr "Parceiro" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Criar e Visualizar a Fatura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form @@ -768,6 +817,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para definir um novo estabelecimento.\n" +"
\n" +" Cada cotação ou pedido de venda deve ser associado a um " +"estabelecimento.\n" +" O estabelecimento também define o armazém a partir do qual " +"os produtos\n" +" serão entregues para cada venda em particular.\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -803,7 +862,7 @@ msgstr "Categoria de Produtos" #: code:addons/sale/sale.py:555 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível cancelar este pedido de venda!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -816,26 +875,28 @@ msgstr "Recriar Fatura" msgid "" "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" msgstr "" +"Para poder excluir um pedido de venda confirmado, você precisa cancelar ele " +"antes!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "Impostos :" +msgstr "Impostos:" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" -msgstr "" +msgstr "Sob Demanda" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 @@ -859,6 +920,9 @@ msgid "" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" +"Selecione um produto do tipo serviço que é chamado 'Avançar Produto'.\n" +" Você poderá ter que criá-lo " +"e defini-lo um valor padrão neste campo." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 @@ -868,6 +932,10 @@ msgid "" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" +"Permite configurar notificação sobre os produtos e dispará-los quando um " +"usuário quer vender um determinado produto ou a um determinado cliente.\n" +"Exemplo: Produto: este produto é obsoleto, não comprar mais do que 5.\n" +" Fornecedor: não se esqueça de pedir uma entrega expressa." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:979 @@ -878,7 +946,7 @@ msgstr "Não foi encontrada uma linha de preço válida!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" -msgstr "" +msgstr "Mostrar margens nos pedidos de vendas" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -929,6 +997,9 @@ msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"Não é possível encontrar uma linha na lista de preços correspondente a este " +"produto e quantidade.\n" +"Você tem que mudar ou o produto, a quantidade ou a lista de preços." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -951,6 +1022,9 @@ msgid "" "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" +"Permite que você faça uma Cotação, Pedido de Venda, usando políticas " +"diferentes e gerenciar estoques relacionados.\n" +" Isso instala o módulo sale_stock ." #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale @@ -958,6 +1032,8 @@ msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" +"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " +"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -968,7 +1044,7 @@ msgstr "Preço" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" -msgstr "" +msgstr "Cotação Número" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -983,39 +1059,39 @@ msgstr "Endereço de Entrega:" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." -msgstr "" +msgstr "Permite escolher uma conta analítica no pedido de vendas." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Status provisório de pedidos de venda" +msgstr "Situação provisória dos pedidos de venda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format msgid "Quotation for %s created." -msgstr "" +msgstr "Cotação para %s criada." #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" -msgstr "" +msgstr "Nova Cópia da Cotação" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1007 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." -msgstr "" +msgstr "Não é possível excluir uma linha do pedido de vendas no estado '%s'." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" -msgstr "" +msgstr "Propriedades nas linhas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:888 @@ -1024,6 +1100,8 @@ msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" +"Antes de escolher um produto,\n" +" selecione um cliente no formulário de vendas." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1044,19 +1122,19 @@ msgstr "Confirmar Cotação" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Linhas do Pedido para Faturar" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "Agrupado Por..." +msgstr "Agrupar Por..." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" -msgstr "" +msgstr "Características do Produto" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1068,7 +1146,7 @@ msgstr "Aguardando Programação" #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 @@ -1078,18 +1156,18 @@ msgstr "Método de Aquisição" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sale order" -msgstr "" +msgstr "Faturar o Pedido de Venda inteiro" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" -msgstr "" +msgstr "Cotação Provisória" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1119,6 +1197,14 @@ msgid "" "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" +"Permite que você defina o que é a função padrão de um usuário específico em " +"uma determinada conta.\n" +" Isto é usado principalmente quando um usuário codifica seu " +"quadro de horários. Os valores são recuperados e os campos são auto-" +"completados.\n" +" Mas a possibilidade de alterar esses valores ainda está " +"disponível.\n" +" Isso instala o módulo analytic_user_function." #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 @@ -1137,12 +1223,12 @@ msgstr "Criar Notas Fiscais" #: code:addons/sale/sale.py:1007 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ação Inválida!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" +msgstr "Fax:" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1169,12 +1255,12 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "Gerar Nota Fiscal" +msgstr "Gerar Faturas" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" -msgstr "" +msgstr "# de Pedidos de Vendas" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1198,11 +1284,13 @@ msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" +"Após clicar em 'Mostrar linhas para Faturar', escolha as linhas para faturar " +"e criar a fatura a partir do menu dropdown 'Mais'." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." -msgstr "" +msgstr "Isto indica que o pedido de venda possui pelo menos uma fatura." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1220,16 +1308,17 @@ msgstr "Agrupar Notas Fiscais" #, python-format msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." msgstr "" +"A cotação para %s convertida para Pedido de Vendas de %s %s." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Faturar Pedido de Vendas" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Contratos" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1395,11 +1484,115 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Olá${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name or " +"''},
\n" +" \n" +"Aqui está o seu ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' " +"or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:
\n" +"\n" +"\n"
+" REFERENCIAS
\n"
+" Número do pedido: ${object.name}
\n"
+" Total do pedido: ${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n"
+" Data do pedido: ${object.date_order}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Referência do pedido: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Sua referência: ${object.client_order_ref}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Seu contato: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
Também é possível pagar diretamente através do Paypal:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"Se você tiver alguma dúvida, não deixe de entrar em contato " +"conosco.
\n" +"Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"\n" +" Clique para criar uma cotação ou pedido de venda para este " +"cliente.\n" +"
\n" +" O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo " +"completo da venda:\n" +" cotação, pedido de venda, entrega, faturação e " +"pagamento.
\n" +" A característica social ajuda a organizar debates sobre " +"cada pedido de venda,\n" +" e permite que o seu cliente acompanhe a evolução do pedido " +"de venda.
\n" +" " #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido na Entrega" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida referencial" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations @@ -1902,6 +2147,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar uma cotação, a primeira etapa de uma nova " +"venda.\n" +"
\n" +" O OpenERP vai ajudá-lo a lidar eficientemente com o fluxo completo " +"da venda:\n" +" cotação, pedido de venda, entrega, faturação e pagamento.\n" +"
\n" +" A característica social ajuda a organizar debates sobre " +"cada pedido de venda,\n" +" e permite que o seu cliente acompanhe a evolução do pedido " +"de venda.\n" +"
\n" +" " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 @@ -1914,8 +2173,8 @@ msgid "" msgstr "" "A Fatura não pode ser criada para esta Linha de Pedido de Vendas devido a um " "dos seguintes motivos:\n" -"1.O status desta linha de pedido é \"provisória\" ou \"cancelada\"!\n" -"1.A Linha do Pedido de Venda está faturada!" +"1. A situação desta linha de pedido é \"provisória\" ou \"cancelada\"!\n" +"2. A Linha do Pedido de Venda está faturada!" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1932,7 +2191,7 @@ msgstr "Peso" #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "Notas Fiscais" +msgstr "Faturas" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1944,6 +2203,7 @@ msgstr "Dezembro" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Não existe conta de entrada definida para este produto: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1958,7 +2218,7 @@ msgstr "Avançar Compras e Notas Fiscais" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Total de Mercadorias" +msgstr "Valor sem Impostos" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 @@ -1972,7 +2232,7 @@ msgstr "Avançar Fatura" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir Menu de Venda" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1982,7 +2242,7 @@ msgstr "Provisório" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders" -msgstr "" +msgstr "Dispara ordens de entrega automaticamente no pedido de vendas" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 @@ -1992,7 +2252,7 @@ msgstr "Valor dos impostos." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order " -msgstr "" +msgstr "Pedido de Venda " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -2015,7 +2275,7 @@ msgstr "Pedidos de Venda" #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" -msgstr "Loja de Vendas" +msgstr "Estabelecimento da Venda" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2026,7 +2286,7 @@ msgstr "Novembro" #: field:sale.order,message_comment_ids:0 #: help:sale.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e emails" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 @@ -2037,6 +2297,7 @@ msgstr "Avançar o Produto" #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" +"Dá a ordem da seqüência ao exibir uma lista de linhas de pedidos de vendas." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2051,13 +2312,13 @@ msgstr "Pedido de Venda em Processamento" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" -msgstr "" +msgstr "Preparar faturas baseada em planilha de horas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "Sale Order for %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "Pedido de Vendas para %s cancelado." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 @@ -2074,12 +2335,12 @@ msgstr "Compromisso Atrasado" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" -msgstr "" +msgstr "Situação de Pedido" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Mostrar linhas para Faturar" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 @@ -2105,18 +2366,18 @@ msgstr "do estoque" #: code:addons/sale/sale.py:968 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "Nenhuma Lista de Preços ! : " +msgstr "Nenhuma Lista de Preços! : " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order msgid "Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Venda" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" -msgstr "" +msgstr "Usar gestão de contratos" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2137,12 +2398,12 @@ msgstr "Maio" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Deseja Criar Nota Fiscal ?" +msgstr "Deseja Criar uma Fatura?" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" -msgstr "" +msgstr "Número do Pedido" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2174,6 +2435,11 @@ msgid "" "with\n" " your customer." msgstr "" +"Usar contrato para ser capaz de gerenciar seus serviços com\n" +" " +" múltiplas faturas como parte de um mesmo contrato\n" +" " +" com seu cliente." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -2184,7 +2450,7 @@ msgstr "Procurar Pedido de Venda" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" -msgstr "" +msgstr "O que você deseja faturar?" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 @@ -2200,7 +2466,7 @@ msgstr "Condições de Pagamento" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." -msgstr "" +msgstr "Isto irá instalar o módulo sale_analytic_plans." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2237,7 +2503,7 @@ msgstr "Ano" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?" -msgstr "" +msgstr "Você deseja faturar as linhas selecionadas do pedido de vendas?" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Recriar Aquisição" diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/hr.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/hr.po index ceb2abbfedf..ee7d1f13d27 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/hr.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/hr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 15:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:06+0000\n" "Last-Translator: Goran Kliska