Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20100719034130-s8cdhqsu5rgpgjdw
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2010-07-19 04:41:30 +01:00
parent a80b7e2884
commit b4fa5d1fa5
6 changed files with 1269 additions and 672 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 22:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-30 03:34+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm #. module: crm
@ -94,9 +95,7 @@ msgstr "Nombre de fase"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.case.history:0 #: view:crm.case.history:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51 #: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
msgid "Cases" msgid "Cases"
msgstr "Casos" msgstr "Casos"
@ -147,9 +146,6 @@ msgstr "Reparado"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Warning !" msgid "Warning !"
msgstr "Advertencia !" msgstr "Advertencia !"
@ -206,30 +202,16 @@ msgstr ""
"correo para correo de salida." "correo para correo de salida."
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,partner_id:0 #: field:crm.case,partner_id:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead4
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,partner_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0 #: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
#: field:crm.email.add.cc,partner_id:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner" msgid "Partner"
msgstr "Empresa" msgstr "Empresa"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.category2,section_id:0
#: view:crm.case.section:0 #: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.case.stage,section_id:0 #: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Case Section" msgid "Case Section"
msgstr "Sección del caso" msgstr "Sección del caso"
@ -284,7 +266,8 @@ msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.history:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
msgid "My Histories" msgid "My Histories"
msgstr "Mis historias" msgstr "Mis historias"
@ -340,15 +323,10 @@ msgstr "Categorías"
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0 #: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
msgstr "Advertencia!" msgstr "¡Aviso!"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Dates" msgid "Dates"
msgstr "Fechas" msgstr "Fechas"
@ -430,7 +408,6 @@ msgid "Exception Rules"
msgstr "Reglas de Excepción" msgstr "Reglas de Excepción"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report #: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
msgid "Business Opportunities" msgid "Business Opportunities"
msgstr "Oportunidades de negocio" msgstr "Oportunidades de negocio"
@ -484,12 +461,6 @@ msgstr "Particular"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,categ_id:0 #: field:crm.case,categ_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0 #: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,category_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,category_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,categ_id:0
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoría" msgstr "Categoría"
@ -521,11 +492,6 @@ msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Action Information" msgid "Action Information"
msgstr "Información de la acción" msgstr "Información de la acción"
@ -554,15 +520,14 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases" msgid "Open Cases"
msgstr "Casos abiertos" msgstr "Casos abiertos"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.log,name:0 #: field:crm.case,state:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.job:0
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Posición" msgstr "Estado"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0 #: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
@ -592,9 +557,6 @@ msgstr "Árbol de reuniones"
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#, python-format #, python-format
msgid "Escalate" msgid "Escalate"
msgstr "Escalado" msgstr "Escalado"
@ -712,8 +674,6 @@ msgstr "Política de reclamaciones"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!" "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
@ -759,11 +719,6 @@ msgstr "Setiembre"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Communication history" msgid "Communication history"
msgstr "Historial de comunicación" msgstr "Historial de comunicación"
@ -1191,10 +1146,8 @@ msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acción" msgstr "Próxima acción"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,date_deadline:0 #: field:crm.case,date_deadline:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0 #: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Deadline" msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite" msgstr "Fecha límite"
@ -1371,12 +1324,6 @@ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Draft" msgid "Reset to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador" msgstr "Cambiar a borrador"
@ -1589,8 +1536,6 @@ msgstr "Esperando respuesta"
#: field:crm.case,date:0 #: field:crm.case,date:0
#: field:crm.case.log,date:0 #: field:crm.case.log,date:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0 #: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Fecha" msgstr "Fecha"
@ -1637,11 +1582,6 @@ msgstr "Dando la ubicacion de la reunion"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historial" msgstr "Historial"
@ -1676,40 +1616,18 @@ msgstr "Enviar recordatorio"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "References" msgid "References"
msgstr "Referencias" msgstr "Referencias"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: wizard_button:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,end:0 #: selection:crm.case,state:0
#: view:crm.claim:0 #: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: view:crm.claim.assign_wizard:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: view:crm.fundraising:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0 #: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,end:0 #: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,end:0
#: wizard_button:crm.job.reschedule_phone_call,init,end:0
#: view:crm.lead:0
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,end:0
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,opportunity,end:0
#: wizard_button:crm.lead.partner_create,init,end:0
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,end:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
#: wizard_button:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,end:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.partner_create,init,end:0
#: wizard_button:crm.send.mail,init,end:0
#, python-format #, python-format
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -1824,9 +1742,6 @@ msgid "="
msgstr "=" msgstr "="
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: field:crm.menu.config_wizard,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
@ -1880,11 +1795,6 @@ msgstr "Seguimiento de errores"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Actions" msgid "Actions"
msgstr "Acciones" msgstr "Acciones"
@ -2151,17 +2061,12 @@ msgstr "Estado del caso"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Send" msgid "Send"
msgstr "Enviar" msgstr "Enviar"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,priority:0 #: field:crm.case,priority:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Prioridad" msgstr "Prioridad"
@ -2207,11 +2112,6 @@ msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
#: code:addons/crm/crm_helpdesk.py:0
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Error !" msgid "Error !"
msgstr "¡Error!" msgstr "¡Error!"
@ -2461,14 +2361,6 @@ msgstr "Bajo"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,date_closed:0 #: field:crm.case,date_closed:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "Closed" msgid "Closed"
msgstr "Cerrado" msgstr "Cerrado"
@ -2655,8 +2547,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?" "Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0 #: field:crm.case.log,name:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
@ -2704,7 +2595,6 @@ msgstr "Ventas"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
@ -2751,16 +2641,6 @@ msgstr "Todas las oportunidades"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0 #: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format #, python-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abierto" msgstr "Abierto"
@ -2798,16 +2678,6 @@ msgstr "Asistencia/Ayuda"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,user_id:0 #: field:crm.case,user_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0 #: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim.assign_wizard,user_id:0
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,user_id:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting.generic_wizard,user_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: field:crm.opportunity.assign_wizard,user_id:0
#: field:crm.phonecall.assign_wizard,user_id:0
msgid "Responsible" msgid "Responsible"
msgstr "Responsable" msgstr "Responsable"
@ -3050,6 +2920,8 @@ msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Proceso de selección de personal" msgstr "Proceso de selección de personal"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52 #: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
msgid "All Cases" msgid "All Cases"
msgstr "Todos los casos" msgstr "Todos los casos"
@ -3171,7 +3043,6 @@ msgstr ""
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_cal_subscribe.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Error!" msgid "Error!"
msgstr "¡Error!" msgstr "¡Error!"
@ -3262,17 +3133,6 @@ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso"
#: field:crm.case,section_id:0 #: field:crm.case,section_id:0
#: field:crm.case.log,section_id:0 #: field:crm.case.log,section_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0 #: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.claim.assign_wizard,section_id:0
#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,section_id:0
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,section_id:0
#: field:crm.meeting.generic_wizard,section_id:0
#: field:crm.opportunity.assign_wizard,section_id:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,section_id:0
#: field:crm.phonecall.assign_wizard,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,section_id:0
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "Sección" msgstr "Sección"
@ -3303,10 +3163,7 @@ msgid "Your action"
msgstr "Su acción" msgstr "Su acción"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead3
#: field:crm.case.history,email:0 #: field:crm.case.history,email:0
#: field:crm.email.add.cc,email:0
#: view:crm.job:0
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Email" msgstr "Email"
@ -3363,16 +3220,6 @@ msgstr "Informes"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0 #: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
#: view:crm.opportunity:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format #, python-format
msgid "Pending" msgid "Pending"
msgstr "Pendiente" msgstr "Pendiente"
@ -3519,9 +3366,23 @@ msgid "All Funds"
msgstr "Todos los fondos" msgstr "Todos los fondos"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.section,calendar:0 #: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: view:crm.meeting:0 #: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_category_act_meetings #: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
@ -3567,6 +3428,7 @@ msgstr "Saliente"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#, python-format #, python-format
msgid "Historize" msgid "Historize"
msgstr "Añadir al historial" msgstr "Añadir al historial"
@ -3594,11 +3456,6 @@ msgstr "Probabilidad de éxito"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0 #: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0 #: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.meeting:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format #, python-format
msgid "Draft" msgid "Draft"
msgstr "Borrador" msgstr "Borrador"
@ -3628,8 +3485,6 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!" msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!"
@ -3772,8 +3627,6 @@ msgstr "Fase del caso"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Estimates" msgid "Estimates"
msgstr "Estimaciones" msgstr "Estimaciones"
@ -3785,6 +3638,10 @@ msgstr "Usuario responsable"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#, python-format #, python-format
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrado" msgstr "Cerrado"
@ -3842,14 +3699,9 @@ msgid "% = The '%' Character"
msgstr "% = EL '%' caracter" msgstr "% = EL '%' caracter"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,name:0 #: field:crm.case,name:0
#: field:crm.case.history,description:0 #: field:crm.case.history,description:0
#: field:crm.case.history,note:0 #: field:crm.case.history,note:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.segmentation,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripción" msgstr "Descripción"
@ -3900,14 +3752,6 @@ msgstr "_Importar"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
#: field:crm.case.log,case_id:0 #: field:crm.case.log,case_id:0
#: field:crm.claim,inherit_case_id:0
#: field:crm.fundraising,inherit_case_id:0
#: field:crm.helpdesk,inherit_case_id:0
#: field:crm.job,inherit_case_id:0
#: field:crm.lead,inherit_case_id:0
#: field:crm.meeting,inherit_case_id:0
#: field:crm.opportunity,inherit_case_id:0
#: field:crm.phonecall,inherit_case_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case #: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
#, python-format #, python-format
@ -4031,7 +3875,6 @@ msgstr "Exportar archivo ICS"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.rule,sequence:0 #: field:crm.case.rule,sequence:0
#: field:crm.case.section,sequence:0 #: field:crm.case.section,sequence:0
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence" msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia" msgstr "Secuencia"
@ -4202,9 +4045,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
#~ msgid "List" #~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista" #~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Enviar empresa & Añadir historial"
#~ msgid "All Histories" #~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Todos los historiales" #~ msgstr "Todos los historiales"
@ -4217,9 +4057,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)" #~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)" #~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
#~ msgid "crm.case.section.open"
#~ msgstr "crm.case.section.open"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration" #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + " #~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + "
@ -4233,3 +4070,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús " #~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús "
#~ "creados en él." #~ "creados en él."
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-19 03:12+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-18 03:38+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm #. module: crm
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "这属性定义了一个循环的日历组件的例外日期/ 时间列
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_user:0 #: help:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
msgid "" msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person." "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr "如果你想定规则发送电子邮件给负责人选这个" msgstr "选这个, 如果你想规定发送Email给负责人"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "标题"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ2 #: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ2
msgid "Cases by section and category2" msgid "Cases by section and category2"
msgstr "分类2和部分业务个案" msgstr "分类2和业务个案细项"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_field:crm.lead.partner_create,init,close:0 #: wizard_field:crm.lead.partner_create,init,close:0
msgid "Close Lead" msgid "Close Lead"
msgstr "关闭线索" msgstr "关闭营销线索"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.job:0 #: view:crm.job:0
@ -60,27 +60,27 @@ msgstr " 7天 "
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0 #: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service." msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "管理求助服务" msgstr "管理求助服务"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.job:0 #: view:crm.job:0
msgid "Pending Jobs" msgid "Pending Jobs"
msgstr "等待的工作" msgstr "悬而未决的工作"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0 #: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed" msgid "Button Pressed"
msgstr "按下按钮" msgstr "按下按钮"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
msgid "Planned costs" msgid "Planned costs"
msgstr "计划成本" msgstr "计划成本"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_field:crm.job.partner_create,init,close:0 #: wizard_field:crm.job.partner_create,init,close:0
msgid "Close job request" msgid "Close job request"
msgstr "关闭工作求" msgstr "关闭工作求"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0 #: field:crm.case.stage,name:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "业务个案"
msgid "" msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the " "The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation." "segmentation criterions after computation."
msgstr "业务伙伴分类将加入到与业务伙伴匹配细分标准后处理" msgstr "这业务伙伴分类将加入到符合的业务伙伴细分准则"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_hr #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_hr
@ -110,14 +110,14 @@ msgstr "人力资源"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_categ2 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_categ2
msgid "Cases by Opportunities, Category and Type" msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
msgstr "按商机,分类和进程排列案例" msgstr "业务个案的商机, 分类和类型"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,claims:0 #: help:crm.menu.config_wizard,claims:0
msgid "" msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or " "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions." "preventive actions."
msgstr "管理客户和供应商的索求,包括您的纠正或预防措施" msgstr "管理客户和供应商的索赔, 包括您的纠正或预防措施"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.fundraising:0 #: view:crm.fundraising:0
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "警告!"
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0 #: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "Please specify user's email address !" msgid "Please specify user's email address !"
msgstr "请指定用户的电子邮件地址" msgstr "请指定用户的Email地址"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Campaign" msgid "Campaign"
msgstr "商业活动" msgstr "营销活动"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.opportunity:0 #: view:crm.opportunity:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "搜索商机"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_stage_tree #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_stage_tree
#: view:report.crm.case.section.stage:0 #: view:report.crm.case.section.stage:0
msgid "Cases by Section and Stage" msgid "Cases by Section and Stage"
msgstr "部分业务个案和阶段" msgstr "业务个案细项和阶段"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,duration:0 #: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,duration:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "持续时间(小时数)"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.meeting,transparent:0 #: selection:crm.meeting,transparent:0
msgid "TRANSPARENT" msgid "TRANSPARENT"
msgstr "" msgstr "显然的"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.case.rule,server_action_id:0 #: help:crm.case.rule,server_action_id:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "动作描述, 例如: 根据哪些条件哪些对象的哪些动作要
msgid "" msgid ""
"Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account " "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
"for mail gateway." "for mail gateway."
msgstr "业务个案属于哪些部分. 定义责任用户和电子邮件帐号的邮件网关." msgstr "属于哪个业务个案细项. 定义责任用户和电子邮件帐号的邮件网关."
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,partner_id:0 #: field:crm.case,partner_id:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0 #: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Case Section" msgid "Case Section"
msgstr "业务个案项" msgstr "业务个案项"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.job:0 #: view:crm.job:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "建议薪资"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.case.section,sequence:0 #: help:crm.case.section,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections." msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
msgstr "" msgstr "在显示业务个案细项列表时提供序列顺序"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0 #: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "电话呼叫"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_stage #: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_stage
msgid "Cases by section and stage" msgid "Cases by section and stage"
msgstr "业务个案项和阶段" msgstr "业务个案项和阶段"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0 #: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "内容使用的特别关键字"
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0 #: view:crm.opportunity:0
msgid "Send New Email" msgid "Send New Email"
msgstr "发送新电子邮件" msgstr "发送新Email"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "标准"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sections" msgid "Sections"
msgstr "项" msgstr "项"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,opportunity:0 #: help:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "鉴识"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job3
msgid "Second Interview" msgid "Second Interview"
msgstr "复试" msgstr "第二次面谈"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_subscribe #: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_subscribe
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "耽搁类型"
#: view:crm.opportunity:0 #: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0
msgid "Contact" msgid "Contact"
msgstr "联系" msgstr "联系方式"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.job:0 #: view:crm.job:0
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "下次会面"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.rule,regex_history:0 #: field:crm.case.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History" msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "" msgstr "业务个案日志的正则表达式"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_email_add_cc #: model:ir.model,name:crm.model_crm_email_add_cc
msgid "Email Add CC" msgid "Email Add CC"
msgstr "" msgstr "Email地址"
#. module: crm #. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -383,12 +383,12 @@ msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the " "The channels represent the different communication modes available with the "
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall " "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source." "which is this opportunity source."
msgstr "" msgstr "渠道代表与客户不同的沟通, 在每一个商机你能标记出哪个是这机会的来源."
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
msgid "Exception Rules" msgid "Exception Rules"
msgstr "" msgstr "例外规则"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report #: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
@ -398,14 +398,14 @@ msgstr "商机"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim" msgid "Accepted as Claim"
msgstr "" msgstr "接受作为索赔"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0
msgid "" msgid ""
"The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
"that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
msgstr "该规则使用AND操作符.这业务个案必须是非空字段,而且该规则的执行动作描述在动作标签." msgstr "该规则使用AND操作符. 这业务个案必须是非空字段而且该规则的执行动作描述在动作标签."
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,history_line:0 #: field:crm.case,history_line:0
@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "沟通"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0
msgid "%(email_from)s = Partner email" msgid "%(email_from)s = Partner email"
msgstr "%(email_from)s = 业务伙伴电子邮箱" msgstr "%(email_from)s = 业务伙伴的Email"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
msgid "Dead" msgid "Dead"
msgstr "" msgstr "死寂的"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
@ -449,19 +449,19 @@ msgstr "分类"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_stage_tree #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_stage_tree
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0 #: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
msgid "Cases by Section, Category and Stage" msgid "Cases by Section, Category and Stage"
msgstr "按组,分类和阶段排列案例" msgstr "业务个案细项, 分类和阶段"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0 #: help:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "" msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined " "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)." "in actions)."
msgstr "" msgstr "选这个, 如果你想这规则标记为cc(在行动定义中发邮件到任何人)"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0 #: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "" msgstr "隐私"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "待处理业务个案"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,state:0 #: field:crm.case,state:0
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "" msgstr "状态"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0 #: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity #: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity1 #: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity1
msgid "Create Opportunity" msgid "Create Opportunity"
msgstr "创造商机" msgstr "建立商机"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "创造商机"
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "August" msgid "August"
msgstr "月" msgstr "8月"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "所有会议"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "业务关系管理" msgstr "客户&供应商关系管理"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.email.add.cc:0 #: view:crm.email.add.cc:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard
msgid "Add CC" msgid "Add CC"
msgstr "" msgstr "加入cc"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "June" msgid "June"
msgstr "月" msgstr "6月"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "默认(0=无)"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job7 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job7
msgid "Refused by Company" msgid "Refused by Company"
msgstr "" msgstr "公司拒绝"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,planned_revenue:0 #: field:crm.case,planned_revenue:0
@ -587,12 +587,12 @@ msgstr "允许删除"
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "October" msgid "October"
msgstr "月" msgstr "10月"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor3
msgid "Value Proposition" msgid "Value Proposition"
msgstr "" msgstr "价格建议"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "允许显示日程表。"
#: view:crm.opportunity:0 #: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0
msgid " Today " msgid " Today "
msgstr "" msgstr " 今天 "
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0 #: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0
@ -638,12 +638,12 @@ msgstr "业务个案分类"
msgid "" msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event." "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr "默认满意度在周期前以最大间隔计算.如果业务伙伴没有事件这是默认开始满意度" msgstr "前期的默认满意度以'最大间隔'计算. 如果业务伙伴没有事件这是默认开始满意度"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim3 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim3
msgid "Policy Claims" msgid "Policy Claims"
msgstr "" msgstr "保险索赔"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0 #: code:addons/crm/crm.py:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "职位招聘流程"
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0 #: view:crm.opportunity:0
msgid "Related Cases" msgid "Related Cases"
msgstr "" msgstr "相关的业务个案"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@ -686,22 +686,22 @@ msgstr ""
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "September" msgid "September"
msgstr "月" msgstr "9月"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case:0 #: view:crm.case:0
msgid "Communication history" msgid "Communication history"
msgstr "交流记录" msgstr "沟通日志"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim:0
msgid "New Claims" msgid "New Claims"
msgstr "" msgstr "新的索赔"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
msgid "Meetings Form" msgid "Meetings Form"
msgstr "会议" msgstr "会议"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5
@ -712,17 +712,17 @@ msgstr "协商/审查"
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall." msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "" msgstr "在这电话呼叫中一个业务伙伴已定义"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_stage #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_stage
msgid "Cases by Opportunities and Stage" msgid "Cases by Opportunities and Stage"
msgstr "商机和阶段排列案例" msgstr "商机和阶段"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim" msgid "Date of Claim"
msgstr "" msgstr "索赔日期"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0 #: view:crm.segmentation.line:0
@ -732,12 +732,12 @@ msgstr "业务伙伴细分明细"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid "All Leads" msgid "All Leads"
msgstr "所有线索" msgstr "所有营销线索"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form" msgid "Leads Form"
msgstr "线索单" msgstr "营销线索表"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 #: view:crm.segmentation:0
@ -753,12 +753,12 @@ msgstr "已签订合同"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0 #: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0
msgid "Subscribe to Remote ICS" msgid "Subscribe to Remote ICS"
msgstr "" msgstr "预约远程ICS"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor1 #: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor1
msgid "Existing Business" msgid "Existing Business"
msgstr "" msgstr "现有生意"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,probability:0 #: field:crm.case,probability:0
@ -769,14 +769,14 @@ msgstr "概率(%)"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Leads Cases" msgid "Leads Cases"
msgstr "" msgstr "营销线索业务个案"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0 #: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid "" msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about " "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
"cases in this section" "cases in this section"
msgstr "这电子邮件地址设定在这业务个案项所有'回复'的电子邮件" msgstr "这电子邮件地址设定在这业务个案项所有'回复'的电子邮件"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "商机"
#: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0 #: view:crm.opportunity:0
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "电子邮件" msgstr "Emails"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead7 #: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead7
@ -819,12 +819,12 @@ msgstr "停止处理"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim1 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim1
msgid "Factual Claims" msgid "Factual Claims"
msgstr "" msgstr "实际索赔"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls" msgid "Search Phonecalls"
msgstr "" msgstr "查询电话呼叫"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,create:0 #: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,create:0
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "继续"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0 #: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode" msgid "Days per Periode"
msgstr "周期天数" msgstr "每个期间的天数"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "值"
#. module: crm #. module: crm
#: help:caldav.crm.export,init,name:0 #: help:caldav.crm.export,init,name:0
msgid "Save in .ics format" msgid "Save in .ics format"
msgstr "" msgstr "保持为.ics格式"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,text:0 #: wizard_field:crm.new.send.mail,init,text:0
@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions" "segmentation criterions"
msgstr "检查如果分类是仅限于业务伙伴匹配的细分标准.如果选中,将在分类中移去不匹配的业务伙伴" msgstr "检查如果这分类是在与业务伙伴匹配的细分标准. 如果选中, 将在分类中移去不匹配的业务伙伴"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0 #: field:crm.segmentation,exclusif:0
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "唯一的"
msgid "" msgid ""
"Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or " "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
"section-wise." "section-wise."
msgstr "" msgstr "这细项有关的分类, 把这CRM的业务个案独立细分或分为细项"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_state:0 #: field:crm.case.rule,act_state:0
@ -907,12 +907,12 @@ msgstr "触发日期"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.history:0 #: view:crm.case.history:0
msgid "Search Histories" msgid "Search Histories"
msgstr "搜索历史记录" msgstr "搜索日志"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0 #: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr "" msgstr "在显示业务个案阶段列表时提供序列顺序"
#. module: crm #. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support3 #: model:crm.case.section,name:crm.section_support3
@ -920,12 +920,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities" msgid "Opportunities"
msgstr "商机列表" msgstr "商机"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0 #: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation." msgid "The name of the segmentation."
msgstr "细分名称" msgstr "细分名称"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0 #: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "业务伙伴分类"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "使用销售采购规则" msgstr "使用销售采购规则"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner " "These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email" "and users by email"
msgstr "" msgstr "这些人将收到业务伙伴和用户未来通信的邮件副本"
#. module: crm #. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@ -962,12 +962,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0 #: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0 #: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "March" msgid "March"
msgstr "月" msgstr "3月"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered" msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr "" msgstr "服务器动作被触发"
#. module: crm #. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "规则"
#: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0 #: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
#: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0 #: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0
msgid "Plan Meeting" msgid "Plan Meeting"
msgstr "" msgstr "计划会议"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,state:0 #: wizard_field:crm.new.send.mail,init,state:0
@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "<"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_description)s = Case description" msgid "%(case_description)s = Case description"
msgstr "%(case_description)s = 案描述" msgstr "%(case_description)s = 业务个案描述"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.fundraising:0 #: view:crm.fundraising:0
msgid "My Funds" msgid "My Funds"
msgstr "" msgstr "我的款项"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case,partner_mobile:0 #: field:crm.case,partner_mobile:0
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "初级软件开发人员"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings" msgid "My Meetings"
msgstr "我的会议列表" msgstr "我的会议"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.case.categ,name:0
@ -1061,12 +1061,12 @@ msgstr "预防"
#. module: crm #. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0 #: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "Add watchers (Cc)" msgid "Add watchers (Cc)"
msgstr "新增关注者" msgstr "新增关注者(Cc)"
#. module: crm #. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.export,init:0 #: wizard_view:caldav.crm.export,init:0
msgid "Export ICS" msgid "Export ICS"
msgstr "" msgstr "输出ICS"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0 #: code:addons/crm/crm_claim.py:0
@ -1076,13 +1076,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#, python-format #, python-format
msgid "You can not assign Closed Case." msgid "You can not assign Closed Case."
msgstr "" msgstr "你不能指定结束的业务个案"
#. module: crm #. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0 #: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "" msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr "如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴勾选此项" msgstr "勾选此项, 如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴"
#. module: crm #. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴勾选此项"
#: view:crm.meeting:0 #: view:crm.meeting:0
#, python-format #, python-format
msgid "Meetings" msgid "Meetings"
msgstr "" msgstr "会议"
#. module: crm #. module: crm
#: view:crm.case.rule:0 #: view:crm.case.rule:0

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Translation of OpenERP Server. # Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules: # This file contains the translation of the following modules:
# * mrp # * mrp
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:56+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp #. module: mrp
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Planowanie zasobów produkcyjnych (MRP)"
#. module: mrp #. module: mrp
#: constraint:ir.actions.act_window:0 #: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition." msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "" msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0 #: field:mrp.bom.revision,indice:0
@ -91,12 +91,14 @@ msgid "Stockable Stock"
msgstr "Zapas rejestrowany" msgstr "Zapas rejestrowany"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.procurement,origin:0 field:mrp.production,origin:0 #: field:mrp.procurement,origin:0
#: field:mrp.production,origin:0
msgid "Origin" msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie" msgstr "Pochodzenie"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration view:res.company:0 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja" msgstr "Konfiguracja"
@ -175,7 +177,8 @@ msgstr "Automatyczne nabycia"
#. module: mrp #. module: mrp
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0 #: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0 field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty" msgid "Product Qty"
msgstr "Ilość produktu" msgstr "Ilość produktu"
@ -203,7 +206,7 @@ msgstr "Wyjątek przesunięcia"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
msgstr "" msgstr "Zamówienie zakupu zostało utworzone dla podwykonawcy."
#. module: mrp #. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0 #: rml:mrp.production.order:0
@ -262,7 +265,8 @@ msgid "Internal Ref."
msgstr "Wewn. odnośnik" msgstr "Wewn. odnośnik"
#. module: mrp #. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0 field:mrp.procurement,state:0 #: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,state:0
#: field:mrp.production,state:0 #: field:mrp.production,state:0
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stan" msgstr "Stan"
@ -304,26 +308,29 @@ msgstr ""
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action view:mrp.production:0 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Orders" msgid "Production Orders"
msgstr "Zamówienia produkcji" msgstr "Zamówienia produkcji"
#. module: mrp #. module: mrp
#: rml:bom.structure:0 field:mrp.procurement,product_qty:0 #: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
#: rml:mrp.production.order:0 #: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0 #: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
msgid "Quantity" msgid "Quantity"
msgstr "Ilość" msgstr "Ilość"
#. module: mrp #. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent" msgid "Not urgent"
msgstr "Nie pilne" msgstr "Nie pilne"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procure Service Product" msgid "Procure Service Product"
msgstr "" msgstr "Nabycie usługi"
#. module: mrp #. module: mrp
#: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production:0
@ -359,10 +366,11 @@ msgstr "Proces nabycia"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: field:mrp.production,date_planned_date:0
msgid "Scheduled Date" msgid "Scheduled Date"
msgstr "" msgstr "Zaplanowana data"
#. module: mrp #. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Pilne" msgstr "Pilne"
@ -478,19 +486,20 @@ msgid "Stockable Product Stock"
msgstr "" msgstr ""
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0 field:mrp.production.product.line,product_uos:0 #: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS" msgid "Product UOS"
msgstr "JS produktu" msgstr "JS produktu"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Production Procure Products" msgid "Production Procure Products"
msgstr "" msgstr "Nabycie z produkcji"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0 #: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service Product Process" msgid "Service Product Process"
msgstr "" msgstr "Proces usługi"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -544,7 +553,7 @@ msgstr "Czas produkcji"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
msgid "Exceptions Procurements to Fix" msgid "Exceptions Procurements to Fix"
msgstr "" msgstr "Wyjątki nabycia do poprawienia"
#. module: mrp #. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0 #: selection:mrp.procurement,state:0
@ -602,8 +611,10 @@ msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie" msgstr "Oczekiwanie"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing field:mrp.bom,routing_id:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: field:mrp.production,routing_id:0 view:mrp.routing:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing" msgid "Routing"
msgstr "Marszruta" msgstr "Marszruta"
@ -676,7 +687,8 @@ msgid "Production orders"
msgstr "Zamówienia produkcji" msgstr "Zamówienia produkcji"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 field:mrp.bom,child_ids:0 #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#: field:mrp.bom,child_ids:0
msgid "BoM Hyerarchy" msgid "BoM Hyerarchy"
msgstr "Hierarchia Zest. Mat." msgstr "Hierarchia Zest. Mat."
@ -702,7 +714,8 @@ msgid "Security Days"
msgstr "Dni na wszelki wypadek" msgstr "Dni na wszelki wypadek"
#. module: mrp #. module: mrp
#: view:mrp.production:0 field:mrp.production,cycle_total:0 #: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles" msgid "Total Cycles"
msgstr "Suma cykli" msgstr "Suma cykli"
@ -762,7 +775,9 @@ msgid "Production done"
msgstr "Produkcja wykonana" msgstr "Produkcja wykonana"
#. module: mrp #. module: mrp
#: rml:bom.structure:0 field:mrp.bom,code:0 field:mrp.routing,code:0 #: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.routing,code:0
#: field:mrp.workcenter,code:0 #: field:mrp.workcenter,code:0
msgid "Code" msgid "Code"
msgstr "Kod" msgstr "Kod"
@ -774,7 +789,8 @@ msgstr "Liczba godzin"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0 field:mrp.property.group,name:0 #: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group" msgid "Property Group"
msgstr "Grupa właściwości" msgstr "Grupa właściwości"
@ -789,12 +805,14 @@ msgid "References"
msgstr "Odnośniki" msgstr "Odnośniki"
#. module: mrp #. module: mrp
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0 view:mrp.procurement:0 #: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
#: view:mrp.procurement:0
#: selection:mrp.procurement,state:0 #: selection:mrp.procurement,state:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0 #: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0 #: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0 #: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
#: view:mrp.production:0 wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0 #: view:mrp.production:0
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0 #: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
#: wizard_button:product_price,init,end:0 #: wizard_button:product_price,init,end:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -876,10 +894,14 @@ msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Liczba cykli" msgstr "Liczba cykli"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0 field:mrp.procurement,name:0 #: field:mrp.bom,name:0
#: rml:mrp.production.order:0 field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.procurement,name:0
#: field:mrp.property,name:0 field:mrp.routing,name:0 #: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0 field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.property,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
@ -992,7 +1014,8 @@ msgid "Notes"
msgstr "Uwagi" msgstr "Uwagi"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom view:mrp.bom:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0 #: field:mrp.production,bom_id:0
msgid "Bill of Material" msgid "Bill of Material"
msgstr "Zestawienie materiałowe" msgstr "Zestawienie materiałowe"
@ -1053,7 +1076,8 @@ msgid "Sale Ref"
msgstr "Odnośnik sprzedaży" msgstr "Odnośnik sprzedaży"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.procurement,priority:0 field:mrp.production,priority:0 #: field:mrp.procurement,priority:0
#: field:mrp.production,priority:0
#: rml:mrp.production.order:0 #: rml:mrp.production.order:0
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Priorytet" msgstr "Priorytet"
@ -1082,7 +1106,8 @@ msgstr "Narzędzie"
#. module: mrp #. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0 #: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for products used in raw materials." msgid ""
"Location where the system will look for products used in raw materials."
msgstr "" msgstr ""
"Strefa, w której system oczekuje produktów jako materiałów do produkcji." "Strefa, w której system oczekuje produktów jako materiałów do produkcji."
@ -1118,7 +1143,8 @@ msgid "Max Quantity"
msgstr "Ilość maks." msgstr "Ilość maks."
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement view:mrp.procurement:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement" msgid "Procurement"
msgstr "Nabycie" msgstr "Nabycie"
@ -1168,7 +1194,8 @@ msgid "Procurement for raw materials."
msgstr "Nabycie dla materiałów do produkcji." msgstr "Nabycie dla materiałów do produkcji."
#. module: mrp #. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0 field:mrp.procurement,note:0 #: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,note:0
#: rml:mrp.production.order:0 #: rml:mrp.production.order:0
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Uwaga" msgstr "Uwaga"
@ -1194,8 +1221,10 @@ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
msgstr "Zdefiniuj marszrutę, aby opisać kroki produkcyjne." msgstr "Zdefiniuj marszrutę, aby opisać kroki produkcyjne."
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0 field:mrp.routing,active:0 #: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.workcenter,active:0 field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 #: field:mrp.routing,active:0
#: field:mrp.workcenter,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktywne" msgstr "Aktywne"
@ -1208,18 +1237,23 @@ msgstr "Nabądź produkty"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
#: view:mrp.bom:0 field:mrp.bom,property_ids:0 view:mrp.procurement:0 #: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.procurement,property_ids:0 view:mrp.property:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Właściwości" msgstr "Właściwości"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_planned:0 field:mrp.production,date_planned:0 #: field:mrp.procurement,date_planned:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date" msgid "Scheduled date"
msgstr "Planowana data" msgstr "Planowana data"
#. module: mrp #. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0 view:mrp.production:0 #: view:mrp.procurement:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information" msgid "Extra Information"
msgstr "Dodatkowe informacje" msgstr "Dodatkowe informacje"
@ -1267,7 +1301,8 @@ msgid "Change Product Qty."
msgstr "Zmień ilość produktu" msgstr "Zmień ilość produktu"
#. module: mrp #. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0 selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Wykonano" msgstr "Wykonano"
@ -1315,15 +1350,18 @@ msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Ilość na cykl" msgstr "Ilość na cykl"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_id:0 field:mrp.procurement,product_id:0 #: field:mrp.bom,product_id:0
#: field:mrp.production,product_id:0 rml:mrp.production.order:0 #: field:mrp.procurement,product_id:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "Produkt" msgstr "Produkt"
#. module: mrp #. module: mrp
#: view:mrp.production:0 field:mrp.production,hour_total:0 #: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours" msgid "Total Hours"
msgstr "Suma godzin" msgstr "Suma godzin"
@ -1338,7 +1376,8 @@ msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Struktura Zest. Mat. produktu" msgstr "Struktura Zest. Mat. produktu"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0 field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM" msgid "Product UOM"
@ -1364,14 +1403,16 @@ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr "Typ produktu jest Rejestrowany i metoda nabycia jest Na zapas." msgstr "Typ produktu jest Rejestrowany i metoda nabycia jest Na zapas."
#. module: mrp #. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0 help:mrp.bom,date_stop:0 #: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr "" msgstr ""
"Ważność tego Zestawienia materiałowego lub komponentu. Pozostaw puste, jeśli " "Ważność tego Zestawienia materiałowego lub komponentu. Pozostaw puste, jeśli "
"ma być zawsze ważny." "ma być zawsze ważny."
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos:0 field:mrp.production,product_uos:0 #: field:mrp.procurement,product_uos:0
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS" msgid "Product UoS"
msgstr "JS produktu" msgstr "JS produktu"
@ -1383,12 +1424,14 @@ msgstr "JM produktu"
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Workcenter" msgid "Workcenter"
msgstr "Centrum robocze" msgstr "Centrum robocze"
#. module: mrp #. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent" msgid "Very Urgent"
msgstr "Bardzo pilne" msgstr "Bardzo pilne"
@ -1428,7 +1471,8 @@ msgid "Stockable Order Request"
msgstr "" msgstr ""
#. module: mrp #. module: mrp
#: view:mrp.production:0 view:mrp.production.product.line:0 #: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products" msgid "Scheduled Products"
msgstr "Zaplanowane produkty" msgstr "Zaplanowane produkty"
@ -1455,7 +1499,8 @@ msgstr "Jeśli w zamówieniu nabycia produkt jest typu Rejestrowany."
#. module: mrp #. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: view:mrp.production:0 rml:mrp.production.order:0 #: view:mrp.production:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders" msgid "Work Orders"
msgstr "Centra robocze" msgstr "Centra robocze"
@ -1603,7 +1648,8 @@ msgstr "Wykorzystanie centrów roboczych"
msgid "" msgid ""
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
"production." "production."
msgstr "Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji." msgstr ""
"Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji."
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0 #: field:mrp.bom,product_rounding:0
@ -1693,7 +1739,8 @@ msgid "plus"
msgstr "plus" msgstr "plus"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 field:mrp.procurement,bom_id:0 #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
msgid "BoM" msgid "BoM"
msgstr "Zest. Mat." msgstr "Zest. Mat."
@ -1737,7 +1784,8 @@ msgid "last indice"
msgstr "" msgstr ""
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0 view:mrp.bom.revision:0 #: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions" msgid "BoM Revisions"
msgstr "Wersje Zest. Mat." msgstr "Wersje Zest. Mat."
@ -1747,12 +1795,14 @@ msgid "Retry"
msgstr "Powtórz" msgstr "Powtórz"
#. module: mrp #. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0 selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Draft" msgid "Draft"
msgstr "Projekt" msgstr "Projekt"
#. module: mrp #. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normalne" msgstr "Normalne"
@ -1806,8 +1856,11 @@ msgid "from stock"
msgstr "z zapasu" msgstr "z zapasu"
#. module: mrp #. module: mrp
#: view:mrp.bom:0 view:mrp.property:0 view:mrp.property.group:0 #: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.routing:0 view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "General Information" msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne" msgstr "Informacje ogólne"
@ -1860,10 +1913,14 @@ msgid "Change Product Qty"
msgstr "Zmień ilość produktu" msgstr "Zmień ilość produktu"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,description:0 view:mrp.property:0 #: field:mrp.bom.revision,description:0
#: field:mrp.property,description:0 field:mrp.property.group,description:0 #: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0 field:mrp.routing,note:0 #: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0 view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.property.group,description:0
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0 #: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
@ -1923,7 +1980,8 @@ msgid "On Stock"
msgstr "Na zapas" msgstr "Na zapas"
#. module: mrp #. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0 rml:mrp.production.order:0 #: field:mrp.bom,sequence:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence" msgid "Sequence"
@ -1981,4 +2039,9 @@ msgstr "Tygodniowe odchylenie wartości zapasów"
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0 #: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation" msgid "Stock value variation"
msgstr "Odchylenie wartości zapasów" msgstr "Zmiany wartości zapasów"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next production orders"
msgstr "Następne zamówienie produkcji"

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Translation of OpenERP Server. # Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules: # This file contains the translation of the following modules:
# * sale # * sale
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale #. module: sale
@ -71,7 +71,8 @@ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Kroki dostawy zamówienia sprzedaży" msgstr "Kroki dostawy zamówienia sprzedaży"
#. module: sale #. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 rml:sale.order:0 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
#: rml:sale.order:0
msgid "Quantity" msgid "Quantity"
msgstr "Ilość" msgstr "Ilość"
@ -81,7 +82,8 @@ msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr "Twoja faktura została poprawnie utworzona" msgstr "Twoja faktura została poprawnie utworzona"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Automatic Declaration" msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Deklaracja automatyczna" msgstr "Deklaracja automatyczna"
@ -156,10 +158,12 @@ msgstr "Przesunięcia zapasów"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line:0
msgid "Manual Designation" msgid "Manual Designation"
msgstr "" msgstr "Ręczne przypisanie"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0 #: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notatki" msgstr "Notatki"
@ -170,7 +174,8 @@ msgid "Invoice after delivery"
msgstr "Faktura po dostawie" msgstr "Faktura po dostawie"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0 #: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes" msgid "Taxes"
msgstr "Podatki" msgstr "Podatki"
@ -185,7 +190,8 @@ msgid "Shipping Policy"
msgstr "Zasady wysyłki" msgstr "Zasady wysyłki"
#. module: sale #. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Cancelled" msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano" msgstr "Anulowano"
@ -230,7 +236,8 @@ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr "Nabycie jest tworzone po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży" msgstr "Nabycie jest tworzone po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0 field:sale.shop,project_id:0 #: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account" msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne" msgstr "Konto analityczne"
@ -320,7 +327,8 @@ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Faktura wg zamówień sprzedaży" msgstr "Faktura wg zamówień sprzedaży"
#. module: sale #. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop" msgid "Sale Shop"
msgstr "Sklep sprzedaży" msgstr "Sklep sprzedaży"
@ -335,7 +343,8 @@ msgid "Order N°"
msgstr "Nr zamówienia" msgstr "Nr zamówienia"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0 view:sale.order.line:0 #: field:sale.order,order_line:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order Lines" msgid "Order Lines"
msgstr "Pozycje zamówienia" msgstr "Pozycje zamówienia"
@ -345,7 +354,8 @@ msgid "Disc.(%)"
msgstr "Up.(%)" msgstr "Up.(%)"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines" msgid "Invoice Lines"
msgstr "Pozycje faktury" msgstr "Pozycje faktury"
@ -443,13 +453,15 @@ msgid "Order Reference"
msgstr "Numer" msgstr "Numer"
#. module: sale #. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Wykonano" msgstr "Wykonano"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.shop,pricelist_id:0 #: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist" msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik" msgstr "Cennik"
@ -620,7 +632,8 @@ msgid "Taxes :"
msgstr "Podatki :" msgstr "Podatki :"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced" msgid "Invoiced"
msgstr "Zafakturowano" msgstr "Zafakturowano"
@ -773,7 +786,8 @@ msgid "Direct Delivery"
msgstr "Dostawa bezpośrednia" msgstr "Dostawa bezpośrednia"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,property_ids:0 #: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Właściwości" msgstr "Właściwości"
@ -787,7 +801,7 @@ msgstr "Oferta"
#. module: sale #. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product" msgid "Advance Product"
msgstr "" msgstr "Awansuj produkt"
#. module: sale #. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@ -806,7 +820,8 @@ msgstr "Oblicz"
#. module: sale #. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop" msgid "Shop"
msgstr "Sklep" msgstr "Sklep"
@ -867,7 +882,8 @@ msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Tylko zamówienia dostawy" msgstr "Tylko zamówienia dostawy"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines" msgid "Sales order lines"
msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży" msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży"
@ -882,14 +898,15 @@ msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż" msgstr "Sprzedaż"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty" msgid "Qty"
msgstr "Il." msgstr "Il."
#. module: sale #. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products." msgid "Packing OUT is created for stockable products."
msgstr "" msgstr "Wydanie zewnętrzne jest tworzone dla produktów rejestrowanych."
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 #: view:sale.order:0
@ -897,7 +914,8 @@ msgid "Other data"
msgstr "Inne dane" msgstr "Inne dane"
#. module: sale #. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 rml:sale.order:0 #: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price" msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa" msgstr "Cena jednostkowa"
@ -923,7 +941,8 @@ msgstr "Faktura"
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0 #: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
#: view:sale.config.picking_policy:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.order.line:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0 #: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0 #: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -945,14 +964,15 @@ msgstr ""
"ale oczekuje na planistę, aby uruchomił akcję dla daty zamówienia." "ale oczekuje na planistę, aby uruchomił akcję dla daty zamówienia."
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM" msgid "UoM"
msgstr "JM" msgstr "JM"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0 #: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages" msgid "Number Packages"
msgstr "" msgstr "Liczba opakowań"
#. module: sale #. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@ -1060,7 +1080,8 @@ msgid "Ordering Contact"
msgstr "Kontakt do zamawiającego" msgstr "Kontakt do zamawiającego"
#. module: sale #. module: sale
#: rml:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 #: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
@ -1117,7 +1138,8 @@ msgid ""
msgstr "Nazwa i adres kontaktu proszącego o ofertę." msgstr "Nazwa i adres kontaktu proszącego o ofertę."
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,partner_id:0 field:sale.order.line,order_partner_id:0 #: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer" msgid "Customer"
msgstr "Klient" msgstr "Klient"
@ -1129,7 +1151,8 @@ msgstr "Cennik zakupu"
#. module: sale #. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0 #: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order" msgid "Sale Order"
msgstr "Zamówienie sprzedaży" msgstr "Zamówienie sprzedaży"
@ -1156,7 +1179,8 @@ msgid "Total amount"
msgstr "Suma kwot" msgstr "Suma kwot"
#. module: sale #. module: sale
#: rml:sale.order:0 field:sale.order,date_order:0 #: rml:sale.order:0
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date Ordered" msgid "Date Ordered"
msgstr "Data zamówienia" msgstr "Data zamówienia"
@ -1166,9 +1190,9 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "JS produktu" msgstr "JS produktu"
#. module: sale #. module: sale
#: selection:report.sale.order.created,state:0 #: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual In Progress" msgid "Manual In Progress"
msgstr "Recznie w trakcie przetwarzania" msgstr "Ręcznie w toku"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0 #: field:sale.order.line,product_uom:0
@ -1245,7 +1269,8 @@ msgstr ""
"oddzielnie)" "oddzielnie)"
#. module: sale #. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 #: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "States" msgid "States"
msgstr "Stany" msgstr "Stany"
@ -1265,7 +1290,8 @@ msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
#. module: sale #. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 field:sale.order,shipped:0 #: field:sale.order,picked_rate:0
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Picked" msgid "Picked"
msgstr "Wydano" msgstr "Wydano"
@ -1442,7 +1468,7 @@ msgstr "Sprzedaż wg produktów"
#. module: sale #. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81 #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81
msgid "This Month" msgid "This Month"
msgstr "W tym miesiącu" msgstr "Bieżący miesiąc"
#. module: sale #. module: sale
#: field:report.sale.order.category,category_id:0 #: field:report.sale.order.category,category_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:54+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock #. module: stock
@ -595,7 +595,7 @@ msgid "New Reception Packing"
msgstr "Nowe przyjęcia zewnętrzne" msgstr "Nowe przyjęcia zewnętrzne"
#. module: stock #. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0 #: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,quantity:0
msgid "Quantity per lot" msgid "Quantity per lot"
msgstr "Ilość wg partii" msgstr "Ilość wg partii"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Od"
#. module: stock #. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0 #: rml:stock.picking.list:0
msgid "weight" msgid "weight"
msgstr "" msgstr "waga"
#. module: stock #. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0 #: rml:stock.picking.list:0
@ -845,7 +845,9 @@ msgid "General Informations"
msgstr "Ogólne informacje" msgstr "Ogólne informacje"
#. module: stock #. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
#, python-format
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Brak"
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
msgid "Downstream traceability" msgid "Downstream traceability"
msgstr "" msgstr "Śledzenie wsteczne"
#. module: stock #. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
@ -1032,12 +1034,12 @@ msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji"
#. module: stock #. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
#: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,end:0
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
#: view:stock.move:0 #: view:stock.move:0
#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
#: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
@ -1233,7 +1235,7 @@ msgid "STOCK_STOP"
msgstr "" msgstr ""
#. module: stock #. module: stock
#: wizard_view:stock.move.track,init:0 #: wizard_view:mrp.stock.move.track,init:0
msgid "Tracking a move" msgid "Tracking a move"
msgstr "Śledzenie przesunięcia" msgstr "Śledzenie przesunięcia"
@ -1591,6 +1593,7 @@ msgid "Make packing"
msgstr "Wykonaj pobranie" msgstr "Wykonaj pobranie"
#. module: stock #. module: stock
#: wizard_field:stock.partial_picking,end2,back_order_notification:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0 #: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order" msgid "Back Order"
msgstr "Pobranie częściowe" msgstr "Pobranie częściowe"
@ -1643,7 +1646,7 @@ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr "" msgstr ""
#. module: stock #. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0 #: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix" msgid "Tracking prefix"
msgstr "Prefiks śledzenia" msgstr "Prefiks śledzenia"
@ -1934,7 +1937,7 @@ msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie" msgstr "Śledzenie"
#. module: stock #. module: stock
#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0 #: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,track:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Ok" msgstr "Ok"
@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Wydanie zewnętrzne"
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
msgid "Upstream traceability" msgid "Upstream traceability"
msgstr "" msgstr "Śledzenie wprzód"
#. module: stock #. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -2412,9 +2415,93 @@ msgstr "Stan przesunięcia"
msgid "Physical Locations" msgid "Physical Locations"
msgstr "Strefy fizyczne" msgstr "Strefy fizyczne"
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete any record!"
#~ msgstr "Nie możesz usunąć żadnego rekordu!"
#, python-format
#~ msgid "Error, no partner !"
#~ msgstr "Błąd, brak partnera !"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Faktura nie została utworzona"
#, python-format
#~ msgid "Provide the quantities of the returned products."
#~ msgstr "Podaj ilości zwróconych produktów"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "Faktura już została utworzona."
#, python-format
#~ msgid "Products: "
#~ msgstr "Produkty: "
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Błąd!"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Błąd !"
#, python-format
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "do zafakturowania"
#~ msgid "Stock Management" #~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Zapasy" #~ msgstr "Zapasy"
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "Brak produktów w tej strefie"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Stan faktury"
#, python-format
#~ msgid "Delivered Qty"
#~ msgstr "Ilość dostarczona"
#, python-format
#~ msgid "Please select at least two inventories."
#~ msgstr "Wybierz co najmniej dwie inwentaryzacje"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Nie możesz usuwać pozycji partii !"
#, python-format
#~ msgid "Received Qty"
#~ msgstr "Otrzymana ilość"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano numeracji produkcji"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Wiadomość !"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "Wybierz tylko jedną inwentaryzację !"
#, python-format
#~ msgid "Produced Qty"
#~ msgstr "Ilość wyprodukowana"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n" #~ "structured stock locations.\n"
@ -2443,3 +2530,28 @@ msgstr "Strefy fizyczne"
#~ "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery " #~ "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery "
#~ "seryjne, ...)\n" #~ "seryjne, ...)\n"
#~ " " #~ " "
#, python-format
#~ msgid "You can only delete draft moves."
#~ msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć"
#, python-format
#~ msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
#~ msgstr "Łączenie jest dozwolone tylko na projektach inwentaryzacji"
#, python-format
#~ msgid "Unplanned Qty"
#~ msgstr "Ilość nieplanowana"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
#~ msgstr "Podaj partnera do listy pobrań, jeśli chcesz wygenerować fakturę."
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "Nie można utworzyć faktury z listy przesunięć"
#, python-format
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Pozycje zwrotu"