Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120717044930-a5nz8iedfex5ltqs
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-07-17 04:49:30 +00:00
parent 93b9e72bfa
commit b79c49dfd9
11 changed files with 1143 additions and 117 deletions

View File

@ -0,0 +1,374 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 07:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Банкны гүйлгээгээр хайх"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr "Багц төлбөрийн мэдээлэл"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Кредитын гүйлгээ"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Гүйлгээ"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Дебитын гүйлгээ"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr "Мөнгөн тэмдэгтийн огноо"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Гарын авлага"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr "Тайлангийн мөр"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr "Хүү багцын төлбөр"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,199 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 07:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Чекийн дээд хэсэг"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Чек хэвлэх"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Чекийн төв хэсэг"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Чекийн доод хэсэг"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Бичсэн чекийг зөвшөөрөх"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Чек бичих"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check Layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Чекийн дүн"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 07:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Нөөцийн менежмент"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Зарпал хянах"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Objekt"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr ""
msgstr "Skicka till dessa e-postadresser"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Ogiltiga argument"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr ""
msgstr "Sätt ansvarig till"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Startdatum"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Min Delay"
msgstr "Minsta fördröjning"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr "Today"
msgstr "Idag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
@ -74,7 +74,8 @@ msgstr "Today"
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
"Vänligen kontrollera att den totala skillnaden mellan rapporterna är mindre "
"än %.2f!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "# Kostnad"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
msgstr "Tidrapport från förra månaden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0

View File

@ -0,0 +1,217 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Rafael <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr ""
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr "Importar o Calendário de Eventos da Google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#, python-format
msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de importação"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr "Importar Contatos do Google"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr ""
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr ""
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr "sincronizar.importação.google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr ""
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr "Importar Calendário do Google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr ""
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr ""
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nome do Calendário"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr ""
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner Status for this Group:"
msgstr ""
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr ""
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Casseano <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Rafael <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -37,27 +37,27 @@ msgstr "Estado pago"
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
msgstr "# Pago"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Agregado"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análises de Composição"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Fatura a ser paga"
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Data Final de Composição"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "Esperando pela fatura"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
msgstr "Isto irá exibir colunas pago, antigo e total recebido"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Fornecedores"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -111,12 +111,12 @@ msgstr "Não Membros"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
msgstr "Composição Básica"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
msgstr "Todos Membros"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Produto para membro"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr ""
msgstr "Inscrever-se como membro"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Membro está associado."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mês "
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Pendente"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
@ -161,28 +161,28 @@ msgstr "Parceiro associado."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
msgstr "Parceiros do fornecedor"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
msgstr "# Faturado"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise dos Membros"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
msgstr "Finalizar Data do Grupo"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Data de"
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
msgstr "Parceiro não possui um endereço para realizar a fatura."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Fatura a pagar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
msgstr "Parceiros do Cliente"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Parceiros"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "A partir de"
msgstr "De"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
@ -243,6 +243,18 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Isto indica o estado do grupo.\n"
" -Não Membro: Um membro que não foi vinculado a nenhum "
"grupo.\n"
" -Membro Cancelado: Um membro que foi cancelado de seu "
"grupo.\n"
" -Membro Antigo: Um membro cujo data do grupo foi "
"expirada.\n"
" -Membro em Espera: Um membro que foi vinculado a um "
"grupo e cuja fatura está sendo criada.\n"
" -Membro Faturado: Um membro cujo fatura já foi criada.\n"
" -Membro Pago: Um membro que tenha pago uma quantia de "
"associação."
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
@ -268,12 +280,12 @@ msgstr "Data de início da associação"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
msgstr "Eventos criados no mês atual."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
msgstr "Isto irá exibir colunas aguardando, faturados e total pendente."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
@ -290,22 +302,22 @@ msgstr "Membro Pago"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
msgstr "Eventos criados no ultimo mês"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
msgstr "# Aguardando"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
msgstr "Eventos criados no ano atual"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -317,22 +329,22 @@ msgstr "Membros"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
msgstr "Faturado/Pago/Livre"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Abrir Fatura"
msgstr "Abrir Fatura."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
msgstr "Membro Golden"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
@ -340,49 +352,51 @@ msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Um membro com que você queira associar seu grupo. Isso vai considerar o "
"estado do grupo do membro associado."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
msgstr "Produtos do Grupo de Membros"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Defina o produto para a adesão."
msgstr "Definir produto para grupo de membros."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "Membro faturado pode ser membro Associado."
msgstr "Membro faturado pode ser um membro associado."
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "Entrar"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr ""
msgstr "Data de até quando o grupo de membros permanece ativo."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "Data de cancelamento de adesão"
msgstr "Cancelar data do grupo de mebros."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Entrada"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give membership free of cost."
msgstr ""
msgstr "Selecione se você quiser deixar o grupo de membros livre de custo."
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
@ -392,37 +406,37 @@ msgstr "Definir associação"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
msgstr " Estado do grupo de membros"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
msgstr "Grupo de Membros"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Fatura de associação paga"
msgstr "Fatura do grupo paga."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Fatura"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
@ -441,58 +455,70 @@ msgid ""
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Isto indica o estado do grupo.\n"
" -Não Membro: Um membro que não foi vinculado a nenhum "
"grupo.\n"
" -Membro Cancelado: Um membro que foi cancelado de seu "
"grupo.\n"
" -Membro Antigo: Um membro cujo data do grupo foi "
"expirada.\n"
" -Membro em Espera: Um membro que foi vinculado a um "
"grupo e cuja fatura está sendo criada.\n"
" -Membro Faturado: Um membro cujo fatura já foi criada.\n"
" -Membro Pago: Um membro que tenha pago uma quantia de "
"associação."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
msgstr "Parceiro é um membro livre."
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "Lista de preços para venda a membro"
msgstr "Lista de preço de venda do membro"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr ""
msgstr "Associar Membro"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr ""
msgstr "Data que o grupo de membros se tornou ativo."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro Associado"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura do grupo de membros"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
@ -502,7 +528,7 @@ msgstr "Defina o produto de adesão."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -514,7 +540,7 @@ msgstr "Membro Gratuito"
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr "Versão da lista de preço para venda a membro"
msgstr "Versão da lista de preço do membro."
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
@ -526,17 +552,17 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgstr "Previsão"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Membro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Data de"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
@ -546,7 +572,7 @@ msgstr "Membro associado"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr ""
msgstr "Informações da Conta"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
@ -556,12 +582,12 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clientes"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
@ -573,7 +599,7 @@ msgstr "Produtos de Adesão"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
@ -584,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Adesão"
msgstr "Associação"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -614,12 +640,12 @@ msgstr "Associação Parceiro"
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
@ -634,17 +660,17 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição da venda"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -686,14 +712,14 @@ msgstr "Membro Antigo"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Até"
msgstr "Para"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
msgstr "Estado atual da Associação"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -708,18 +734,18 @@ msgstr "A Fatura provisória agora está aberta."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inativo"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -739,7 +765,7 @@ msgstr "Linha da conta na fatura"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
msgstr "Categorização"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
@ -757,7 +783,7 @@ msgstr "Preço para membro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição da compra"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
@ -777,7 +803,7 @@ msgstr "Membro gratuito"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
@ -793,12 +819,12 @@ msgstr ""
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data final"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0

View File

@ -0,0 +1,74 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 09:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp "
"objects."
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Install Outlook Plug-In"
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: help:outlook.installer,name:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Typ"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
msgid "Invoice Intrastat"
msgstr "Faktura Intrastat"
msgstr "Instrastatfaktura"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Antal"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Base"
msgstr "Grund"
msgstr "Bas"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "Innevarande år"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgstr "januari"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgstr "juli"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Denna månad"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Partner Ref."
msgstr "Företagsref."
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Summa"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "Intrastat Data"
msgstr "Intrastat Data"
msgstr "Intrastatdata"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,value:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Du måste tilldela ett produktion batch för denna produkt"
msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0