Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130803061336-i8noij4hjz9nxoow
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130804053709-rxcnnh17adwk94b4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130805063055-v6y7lrx7lcoemmk0
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-08-05 06:30:55 +00:00
parent 44f7a82281
commit bb90e51a78
26 changed files with 652 additions and 448 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 03:25+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-02 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: account
@ -184,6 +184,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" クリックして会計期間を追加してください。\n"
" </p><p>\n"
" 会計期間は通常1ヶ月もしくは1四半期です。\n"
" 通常、税申告の期間に対応します。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -318,7 +325,7 @@ msgstr "消し込みなしアカウント"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
msgstr "予算管理"
#. module: account
#: view:product.template:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-02 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: account_budget
@ -151,15 +151,15 @@ msgstr ""
"Cliquez pour créer un nouveau budget.\n"
" </p><p>\n"
"Un budget est une prévision des revenus et/ou des dépenses de votre\n"
"société sur une certaine période dans le futur. Un budget est défini\n"
"pour certains comptes financiers et/ou analytiques (qui peuvent représenter\n"
"des projets, des services, des catégories de produits, etc.).\n"
"société sur une période donnée. Un budget est défini\n"
"sur des comptes financiers et/ou analytiques, qui peuvent représenter\n"
"des projets, des services, des catégories de produits, etc. .\n"
" </p><p>\n"
"En gardant une trace des mouvements d'argent, vous diminuez le\n"
"En surveillant où va votre argent, vous diminuez le\n"
"risque de dépenser trop, et vous améliorez vos chances d'atteindre\n"
"vos objectifs financiers. Prévoyez votre budget en détaillant les\n"
"revenus attendus pour chaque compte analytique, et surveillez\n"
"son évolution sur les résultats réels de cette période.\n"
"son évolution grâce aux résultats réels de la période.\n"
" </p>\n"
" "
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Total réel"
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Montant en pratique"
msgstr "Montant réel"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Date de fin"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Rapport de compte budgétaire pour le compte analytique"
msgstr "Rapport de budget pour le compte analytique"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Nom"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Ligne budgétaire"
msgstr "Ligne de budget"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Budgets"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Cet assistant est utilisé pour imprimer un résumé des budgets"
msgstr "Cet assistant sert à imprimer un résumé des budgets"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Uvozi vnose"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Potrdilo o plačilu"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Plačilo računa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "Res želite preklicati to potrdilo o prevzemu?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Preklopi v pripravo"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Referenca transakcije"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Prodajalec"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
@ -144,6 +144,7 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Ne morete spremeniti dnevnika , ker ste že uskladili nekatere postavke!"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
@ -172,11 +173,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Novo potrdilo o prevzemu\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Iskanje potrdil o plačilu"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
@ -193,7 +198,7 @@ msgstr "Konto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Obremenitve"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -203,7 +208,7 @@ msgstr "V redu"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Polna uskladitev"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -227,7 +232,7 @@ msgstr "Sporočila"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr ""
msgstr "Potrdila o prevzemu"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
@ -272,7 +277,7 @@ msgstr "Preklicano"
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
msgstr "Manjkajo nastavitve na davku '%s' !"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -286,6 +291,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Novo potrdilo o prodaji\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -318,7 +327,7 @@ msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Zaznamek - proti konto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -335,12 +344,12 @@ msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Skupaj"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije o plačilu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -369,7 +378,7 @@ msgstr "npr. račun SAJ/0042"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr ""
msgstr "Napačna postavka"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -396,12 +405,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Postavke prodaje"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
msgstr ""
msgstr "Preklic"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -419,7 +428,7 @@ msgstr "Dobavitelj"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Potrdilo dobavitela"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
@ -435,13 +444,13 @@ msgstr "V breme"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "Ni možno spremeniti dnevnika"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "# postavk"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -452,7 +461,7 @@ msgstr "Tip"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Pro-forma potrdila"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:318
@ -473,6 +482,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Novo plačilo dobavitelju\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -482,7 +495,7 @@ msgstr "Odprite vknjižbe dobaviteljev"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
msgstr "Potrdila"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
@ -498,22 +511,22 @@ msgstr "Plačilo računa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "Res želite preklicati ta zapis?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
msgstr ""
msgstr "Potrdilo prodaje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Več valutno potrdilo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije o računu"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -547,7 +560,7 @@ msgstr "Povprečje zamud plačil"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Res želite razveljaviti to uskladitev ?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
@ -563,7 +576,7 @@ msgstr "Znesek davka"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Potrjena potrdila"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -580,6 +593,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Novo plačilo\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
@ -679,7 +696,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -702,7 +719,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
msgstr ""
msgstr "Preklic"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
@ -714,7 +731,7 @@ msgstr "Napaka v nastavitvah!"
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Osnutki"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -725,7 +742,7 @@ msgstr "Skupaj z davkom"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Potrdila o nakupu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -753,7 +770,7 @@ msgstr "Avgust"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr ""
msgstr "Potrditev plačila"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
@ -794,7 +811,7 @@ msgstr "Plačano"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr ""
msgstr "Potrdila prodaje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
@ -971,14 +988,14 @@ msgstr "September"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije prodaje"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
msgstr "Potrdilo"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
@ -988,7 +1005,7 @@ msgstr "Račun"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Postavke"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -999,7 +1016,7 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Odprite meni računov"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -1019,6 +1036,7 @@ msgstr "Postavke"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Določiti morate privzete debetne in kreditne konte na dnevniku \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1062,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Knjižena potrdila"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -1072,7 +1090,7 @@ msgstr "Menjalni tečaj"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Način plačila"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
@ -1101,7 +1119,7 @@ msgstr "Interni zaznamki"
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "V dobro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
@ -1111,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Potrdilo nabave"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1155,13 +1173,13 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Postavke"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -1194,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Privzeta vrsta"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
@ -1228,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Ni možno izbrisati odprtega ali plačanega potrdila."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1250,7 +1268,7 @@ msgstr "Obdrži odprto"
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Postavke"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -1261,12 +1279,12 @@ msgstr "Pov. Zamuda Plačila"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Neto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika prodajnih potrdil"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1287,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Premalo nastavitev!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Getting Things Done"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
msgstr "Modul za profiliranje združenja"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
@ -47,9 +47,7 @@ msgstr "Potek konfiguracije"
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Hier finden Sie die vorzunehmenden Einstellungen für das Profil "
"Mitgliederverwaltung."
msgstr "Specjofične aplikacije za vrsto združenje , ki ste ga izbrali"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -59,7 +57,7 @@ msgstr "naziv"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
msgstr "Organizacija dogodkov"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
@ -71,14 +69,14 @@ msgstr "Slika"
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
msgstr "Stroški zaposlenih"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
msgstr "GTD je metoda učinkovitega izvajanja nalog"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -88,32 +86,32 @@ msgstr "Upravljanje virov"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr ""
msgstr "Profil združenja"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Sledenje izdatkov"
msgstr "Sledenje stroškov"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve združenja"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
msgstr "Vodenje projektov"
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Predloga uporabnika"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -29,17 +29,20 @@ msgid ""
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This "
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
#: view:res.company.ldap:0
msgid "LDAP Configuration"
msgstr ""
msgstr "LDAP Configuration"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid "LDAP binddn"
msgstr ""
msgstr "LDAP binddn"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,company:0
@ -49,24 +52,24 @@ msgstr "Podjetje"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
msgid "LDAP Server address"
msgstr ""
msgstr "LDAP Server address"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
msgstr ""
msgstr "LDAP Server port"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,create_user:0
msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
msgstr "Samodejno kreiranje novih uporabnikov preko LDAP avtorizacije"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
msgid "LDAP base"
msgstr ""
msgstr "LDAP base"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "Informacije o uporabniku"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid "LDAP password"
msgstr ""
msgstr "LDAP geslo"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company
@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Podjetja"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
msgstr "Parametri Procesa"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap
@ -96,12 +99,12 @@ msgstr "res.company.ldap"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "LDAP uporabnik , ki bo uporabljen za kreiranje novega uporabnika"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr ""
msgstr "Use TLS"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
@ -121,20 +124,20 @@ msgstr "Podrobnosti o strežniku"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr ""
msgstr "Setup your LDAP Server"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
#: field:res.company,ldaps:0
msgid "LDAP Parameters"
msgstr ""
msgstr "LDAP Parameters"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid ""
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
msgstr "Geslo LDAP"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0
@ -142,6 +145,8 @@ msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
@ -151,7 +156,7 @@ msgstr "Uporabniki"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
msgid "LDAP filter"
msgstr ""
msgstr "LDAP filter"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,create_user:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
msgstr "Validation URL"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
msgstr "Authentication URL"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
msgstr "Ime ponudnika"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Obseg"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
msgstr "OAuth Provider"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr ""
msgstr "CSS class"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
@ -70,66 +70,66 @@ msgstr "neznano"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
msgstr "OAuth Access Token"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
msgstr "Client ID"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
msgstr "OAuth Providers"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
msgstr "OAuth2 provider"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
msgstr "OAuth User ID"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr ""
msgstr "Dovolite prijavo preko Facebook-a"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
msgstr "OAuth UID mora biti edinstven na ponudnika"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
msgstr "Oauth Provider user_id"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
msgstr "Data URL"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
msgstr "arch"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
msgstr "Ponudniki"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
msgstr "Dovolite prijavo preko Google-a"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""
msgstr "Dovoljeno"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 09:07+0000\n"
"Last-Translator: 蓝色冰点 <164966872@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "处理中"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -28,14 +28,14 @@ msgid ""
"- In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", "
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
msgstr "在“搜索”框中,选择菜单“保存过滤器”,输入名字(如创建于01/01/2012)并选择“与所有用户共享”"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid ""
"When should the condition be triggered. If present, will be checked by the "
"scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
msgstr ""
msgstr "当条件被触发。如果存在,将由调度器检查。如果为空,将检查创建并更新。"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "动作规则"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "选择过滤器或定时器作为条件。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "负责人"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "如:电子邮件提醒,调用对象的服务等。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
msgstr "设置权限"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a "
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
msgstr "延迟触发日期。如果在触发日期你需要一个延迟你可以输入一个负数如在会议前15分钟发送提醒"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:174
#, python-format
msgid "Semicolon"
msgstr ""
msgstr "Podpičje"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:175
#, python-format
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Tab"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Reload data to check changes."
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
#, python-format
msgid "Customers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "Stranke in kontakti"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "XXX/ID"
msgid ""
"The following CSV file shows how to import \n"
" customers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "Primer CSV datoteke za uvoz strank"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "company_3,Boum,True"
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:176
#, python-format
msgid "Space"
msgstr ""
msgstr "Presledek"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:184
#, python-format
msgid "Comma"
msgstr ""
msgstr "Vejica"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Coignat <coignat.claude@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-14 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1985,7 +1984,7 @@ msgstr "Service support"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1060
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr ""
msgstr "Réunion prévue '%s'<br> Objet: %s <br> Durée: %s heure(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
@ -84,4 +84,4 @@ msgstr "Partner"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""
msgstr "EDI Subsystem"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-03 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
msgstr "Het za"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -167,6 +167,8 @@ msgstr "Evenement analyse"
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Het zal de deze standaard maximale waarde selecteren als u dit evenement "
"kiest"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -299,6 +301,8 @@ msgstr "Relatie"
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
"Het zal de deze standaard minimale waarde selecteren als u dit evenement "
"kiest"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -352,6 +356,8 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Het zal de deze standaard bevestiging registratie e-mail selecteren als u "
"dit evenement kiest"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -587,6 +593,11 @@ msgid ""
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Als een evenement is aangemaakt is de status 'Concept'. Indien het evenement "
"is bevestigd voor de specifieke data, dan wordt de status gezet op "
"'Bevestigd'. Als het evenement is geweest, dan wordt de status gezet op "
"'Gereed'. Als het evenement is geannuleerd, dan wordt de status gezet op "
"'Geannuleerd'"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@ -602,6 +613,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een nieuw evenement.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u bij het plannen en efficient organiseren van "
"uw evenmenten:\n"
" volg de inschrijvingen en deelnemers, automatiseer de "
"bevestigings e-mails,\n"
" verkoop toegansbewijzen, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -610,6 +631,9 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"U kunt voor iedere evenement een maximum aantal registraties instellen. "
"Indien u te veel registraties heeft, kunt u, uw evenement niet bevestigen "
"(vul 0 in om deze regel niet toe te passen)"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
@ -625,6 +649,9 @@ msgid ""
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"Het totaal aantal van '%s' bevestigde registraties van dit evenement komt "
"niet overeen met het ingestelde minimum/maximum aantal. Controleer deze "
"waardes voordat u verder gaat."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
@ -632,11 +659,13 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Indien u een e-mail sjabloon instelt, zal iedere deelnemer deze e-mail "
"ontvangen welke het bevestigen van het evenement aangeeft."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
msgstr "Evenementen gefilterd op status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -738,6 +767,15 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hallo ${object.name},</p>\n"
" <p>Het evenement ${object.event_id.name} waarvoor u, zich heeft "
"geregistreerd is bevestigd en wordt gehouden op "
"${object.event_id.date_begin} t/m ${object.event_id.date_end}.\n"
" Voor meer informatie kunt u contact opnemen met onze evenementen "
"afdeling.</p>\n"
" <p>Bedankt voor uw inschrijving!</p>\n"
" <p>Met vriendelijke groet,</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
@ -842,6 +880,8 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Dit veld bevat het sjabloon van de e-mail welke automatisch wordt verstuurt "
"iedere keer als een registratie voor dit evenement is bevestigd."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -859,6 +899,8 @@ msgstr "Fout ! Sluitingsdatum kan niet voor startdatum liggen."
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"U dient te wachten tot de startdag van het evenement om deze actie te kunnen "
"uitvoeren."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -1039,6 +1081,8 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Het zal de deze standaard bevestiging evenement e-mail selecteren als u dit "
"evenement kiest"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Gereksinimler"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Personeli danışma bağlantısı"
msgstr "Bilgi için personel bağlantısı"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Zaman İzleme"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
msgstr "Gruplandır İle..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Bölümlerini Oluştur"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Şu anda bu pozisyonda bulunan çalışan sayısı."
msgstr "Şu anda bu pozisyonda bulunan personel sayısı."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Çalışanların dönemsel değerlendirilmesi"
msgstr "Personelin dönemsel değerlendirilmesi"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Çalışanların dönemsel değerlendirilmesi"
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
msgstr "Departmen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Seçme İşleminde"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Şirket"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Seçim için Bekleniyor"
msgstr "Seçim için Bekleyen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr "Diğer Bilgiler ..."
msgstr "Diğer Bilgileri ..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Bu hr_timesheet_sheet modülünü kurar"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Cep:"
msgstr "Mobil:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Çalışan formundaki İlişkili kullanıcı alanı OpenERP kullanıcısının çalışana "
"Personel formundaki İlişkili kullanıcı alanı OpenERP kullanıcısının çalışana "
"bağlanmasını sağlar."
#. module: hr
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "İzleyiciler"
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Çalışan"
msgstr "Personel"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Diğer Bilgiler"
msgstr "Diğer Bilgileri"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Yapılandırma"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Çalışan formu ve yapısı"
msgstr "Personel formu ve yapısı"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Üst Kategori"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Bölümler"
msgstr "Departmenler"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Personel İletişimi"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "e.g. Yarı Zamanlı"
msgstr "örn. Yarı Zamanlı"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Küçük boyutlu fotoğraf"
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Çalışan Kategorisi"
msgstr "Personel Kategorisi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Not"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Çalışan Yapısı"
msgstr "Personel Yapısı"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Tatil, izin ve tahsis isteklerini yönet"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Alt Bölümler"
msgstr "Alt Departmenler"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Diğer ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Çalışan Sözleşmesi"
msgstr "Personel Sözleşmesi"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Özet"
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "Çalışan formunda sözleşme bilgileri gibi farklı bilgiler vardır."
msgstr "Personel formunda sözleşme bilgileri gibi farklı bilgiler vardır."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
@ -652,9 +652,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir çalışan eklemek için tıklayınız.\n"
" Yeni bir personel eklemek için tıklayınız.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP çalışan ekranında sadece hızlı bir bakış ile,\n"
" OpenERP personel ekranında sadece hızlı bir bakış ile,\n"
" her kişi için gerekli tüm bilgileri kolayca bulabilirsiniz;\n"
" kişisel verileri, iş pozisyonu, uygunluğu, vb\n"
" </p>\n"
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir departman oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bölüm yapısı bölümlere göre çalışanlarla ilgili tüm\n"
" OpenERP bölüm yapısı bölümlere göre personelle ilgili tüm\n"
" tüm belgeleri yönetmek için kullanılır:giderler, zaman "
"çizelgeleri,\n"
" izinler ve tatiller, işe alımlar, vb\n"
@ -771,12 +771,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgiler"
msgstr "Kişisel Bilgileri"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "İli"
msgstr "İl"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Pasaport No"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "İş Cep"
msgstr "İş Mobil"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -805,12 +805,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
msgstr "%s! hoş geldiniz OpenERP ile ilk adımlarında ona yardım edin!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Çalışan Kategorileri"
msgstr "Personel Kategorileri"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Ev Adresi"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Zaman Çizelgelerini Yönet"
msgstr "ZamanÇizelgelerini Yönet"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -850,12 +850,12 @@ msgstr "Bu hr_payroll modülünü kurar."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Her çalışan içi sözleşme kaydet"
msgstr "Her personel içi sözleşme kaydet"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "bölüm"
msgstr "departmen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Cinsiyeti"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Çalışanlar"
msgstr "Personeller"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Sosyal Güvenlik Numarası"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Bölüm Adı Adı"
msgstr "Departmen Adı"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Aylık Devamlılık Raporunu yazdır"
msgstr "Aylık Devamlılık Raporunu Yazdır"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Gecikme"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
msgstr "Gruplandır İle..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Giriş"
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Zaman İzleme"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Devamlılık nedenleri"
msgstr "Devamlılık Nedenleri"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ücret"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
msgstr "Bilgisi"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Avantajlar..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
msgstr "Deparmen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr "Çalışanın Temel Ücreti"
msgstr "Personel Temel Ücreti"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Yöneticidir"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Baş. Tarihi"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Doğum Yeri"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr "Deneme Dönemi Süresi"
msgstr "Deneme Dönem Süresi"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Grupla İle..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel Appraisal"
msgstr "Değerleme İptal"
msgstr "Değerlendirme İptal"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Firma"
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Değerlendirme formu"
msgstr "Değerlendirme Formu"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Yöneticiye gönder"
msgstr "Yöneticiye Gönder"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "İlk Değerlendirme (ay)"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Personel Gönder"
msgstr "Personele Gönder"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Değerlendirme DevamEdiyor"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "İstek"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Anket İptal"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(tarih)s: Güncel Tarih"
msgstr "(tarih) : Güncel Tarih"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "İzleyiciler"
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Yanıtları yöneticiye gönder"
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Değerlendirme sürüyor"
msgstr "Değerlendirme Sürüyor"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -345,18 +345,18 @@ msgstr "Genel İletiler"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Hatırlatma e-posta gönder"
msgstr "Hatırlatma E-posta Gönder"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Değerlenmesi"
msgstr "Değerlendirme"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Mülakatı yazdır"
msgstr "Mülakatı Yazdır"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Durumu"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr "Değerlendirme planını incele"
msgstr "Değerlendirme Planını İncele"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -409,6 +409,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir değerlendirme planı tanımlamak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -418,12 +429,12 @@ msgstr "İşlemi Gerçekleştirin"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "İşlem Planı"
msgstr "Eylem Planı"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Periyodik Değerleme"
msgstr "Periyodik Değerlendirme"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
@ -487,7 +498,7 @@ msgstr "Posta Ayarları"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr "Değerleme Hatırlatmaları"
msgstr "Değerlendirme Hatırlatmaları"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -534,7 +545,7 @@ msgstr "Bekleyen"
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr "Değerleme Planı"
msgstr "Değerlendirme Planı"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -560,12 +571,12 @@ msgstr "Önemli Ölçüde beklentilerin altında"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr "Değerleme Doğrulama"
msgstr "Değerlendirme Doğrulama"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (employee_name)s: Partner adı"
msgstr " (employee_name)s: İş Ortağı adı"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
@ -579,7 +590,7 @@ msgstr "Bir İzleyicidir"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgstr "Planı"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
@ -604,7 +615,7 @@ msgstr "Çalışana genel bir değerlendirme özeti gönder"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr "Değerleme Planı Evre"
msgstr "Değerlendirme Plan Evre"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -614,7 +625,7 @@ msgstr "Ocak"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr "Değerleme Görüşmeler"
msgstr "Değerlendirme Görüşmeleri"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
@ -635,7 +646,7 @@ msgstr "Anket"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
msgstr "Eylem"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -646,19 +657,19 @@ msgstr "Final Onaylama"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr "Bekleyen Değerlenme"
msgstr "Bekleyen Değerlendirme"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr "Değerleme Analizi"
msgstr "Değerlendirme Analizi"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr "Değerleme ZamanSınırı"
msgstr "Değerlendirme ZamanSınırı"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -679,12 +690,12 @@ msgstr "Değerlendirme İstatistikleri"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "ZamanSınırı Tarihi"
msgstr "ZamanSınır Tarihi"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
msgstr "Bu değerlendirme taktiri özetlenmiştir."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -699,7 +710,7 @@ msgstr "Genel"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Personel tüm cevaplar gönder"
msgstr "Personele tüm cevapları gönder"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -715,12 +726,12 @@ msgstr "Biten"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr "Değerleme Planlar"
msgstr "Değerlendirme Planları"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr "Değerleme Görüşme"
msgstr "Mülâkat Değerlendirme"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -780,7 +791,7 @@ msgstr "Öz Değerlendirme İstekleri"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "Değerleme Formları"
msgstr "Değerlendirme Formları"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -804,11 +815,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir değerlendirme oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Dahili not"
msgstr "Dahili Not"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -834,12 +858,12 @@ msgstr "Şubat"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr "Görüşme Değerleme"
msgstr "Görüşme Değerlendirme"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr "Değerleme mi?"
msgstr "Değerlendirme mi?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
@ -855,7 +879,7 @@ msgstr "Değerlendirme Özet ..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Personel Görüşmesi"
msgstr "Görüşülen Personel"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
@ -875,7 +899,7 @@ msgstr "Nisan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr "Değerleme Planının Evreleri"
msgstr "Değerlendirme Plan Evreleri"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -892,6 +916,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir görüşme isteği oluşturmak için tıklayın \n"
"personal değirlendirmesi. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
@ -903,7 +938,7 @@ msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr "Değerleme Arama"
msgstr "Değerlendirme Arama"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -30,6 +30,8 @@ msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr ""
"%s Ürünün bulunamadı satınalma hesabı (ya da kategori için), lütfenönce "
"yapılandırın."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Muhasebeci masrafları geri ödeme"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Gider onaylanmış"
msgstr "Gider onaylandı"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -95,12 +97,12 @@ msgstr "Mart"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Bekleyen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@ -126,8 +128,8 @@ msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Gider günlüğü bulunamadı. Lütfen \"satınalma\" türü olarak yapılandırılmış "
"bir günlüğünüzün olduğundan emin olun."
"Gider yevmiyesi bulunamadı. Lütfen \"satınalma\" türü olarak yapılandırılmış "
"bir yevmiyesi olduğundan emin olun."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "Yönetici tabloyu geri çevirir. Taslağa geri ayarla."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "ık Muhasebe Girişleri"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "Toplam:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Red Gider"
msgstr "Rededilen Gider"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Mik."
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Toplam fiyat"
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
@ -381,12 +383,12 @@ msgstr "Benim Giderlerim"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma tarihi"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "İK gigerleri"
msgstr "İK Giderleri"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
@ -402,7 +404,7 @@ msgstr "Gider ödeme"
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Günlüğe Zorla"
msgstr "Yevmiye Zorla"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "Geçerlilik Tarihi"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:378
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr ""
msgstr "Gider Hesap Hareketi"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "Personel Makbuzu"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Onay bekleyen"
msgstr "Onay Bekleyen"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Taslak"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Ödeme"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
@ -657,14 +659,14 @@ msgstr ""
"tablosu\n"
" yönetici(ler) tarafından doğrulanır, çalışanın giderleri "
"ödenir\n"
" fbazı giderler müşteriye geri fatura edilebilir.\n"
" bazı giderler müşteriye geri fatura edilebilir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Muhasebe Girişler Üretme"
msgstr "Muhasebe Girişler Oluştur"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -684,7 +686,7 @@ msgstr "Özet"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@ -720,7 +722,7 @@ msgstr "Tedarikçi Fatura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Giderler Formu"
msgstr "Gider Formları"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
@ -804,6 +806,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir gider kategorisi oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
@ -831,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Onaylandı"
msgstr "Onaylanan"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
@ -926,7 +932,7 @@ msgstr "Sadece taslak giderleri silebilirsiniz!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Defteri Kebir İşleme"
msgstr "Defteri Kebire İşleme"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
@ -966,7 +972,7 @@ msgstr "Sıralama"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Gideri onaylandı."
msgstr "Gider onaylandı."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Departmen"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
msgstr "Tahsis İstekleri Onaylayacak"
msgstr "Onaylanacak Tahsis İstekleri"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
@ -110,6 +110,8 @@ msgid ""
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
"başlangıç tarihi ve bitiş tarihi arasındaki varsayılan süre aralığı8 saat "
"ise. İhtiyaçlarınıza uyarlamak için çekinmeden."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
@ -134,7 +136,7 @@ msgstr "Açık Mavi"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
msgstr ""
msgstr "Aynı günle örtüşen 2 izin olmaz!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "İzin Ara"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr "Reddetme"
msgstr "Reddet"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "İzin Toplantıs"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2013"
msgstr ""
msgstr "Yasal 2013 İzinleri"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -397,12 +399,19 @@ msgid ""
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"bir izin isteği oluşturulduğunda, durumu 'gönderim' olarak ayarlanır. "
" \n"
"bir izin isteği oluşturulduğunda, kullanıcı durumu 'onaylanma' olarak "
"ayarlanır. \n"
"The status is 'Refused', when holiday request is refused by manager. "
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Günlerin Sayısı"
msgstr "Gün Sayısı"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482
@ -454,6 +463,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Sen, her bir çalışan için kalan Yasal İzinler atayabilirsin, "
"OpenERP\n"
" otomatik olarak oluşturur ve tahsis taleplerini doğrular.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -498,7 +513,7 @@ msgstr "İzin İstekleri"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr ""
msgstr "Limit Aşımı İzni"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -536,11 +551,9 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir izin isteği oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" izin isteği kayıtedildikten sonra, gönderilecek\n"
" doğrulama için Yöneticisine.İzni ayarlamak için emin olun\n"
" türü (iyileşme, resmi tatil, hastalık) ve kesin\n"
" number of open days related to your leave.\n"
" </p>\n"
" izin isteği kayıt edildikten sonra, Yöneticisine\n"
" doğrulama için gönderilecek.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_holidays
@ -662,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Add a reason..."
msgstr ""
msgstr "Bir neden Ekle ..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -730,7 +743,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Çeşitli"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
@ -757,7 +770,7 @@ msgstr "İptal"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request created and waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "İstek oluşturuldu ve onay bekliyor"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -768,7 +781,7 @@ msgstr "Doğrulanmış"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
msgstr ""
msgstr "%s durumda bir izini silemezsiniz."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -786,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr "İzin Ayrıntısı"
msgstr "İzin Detayları"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
@ -852,7 +865,7 @@ msgstr "Kalan Yasal İzinler"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "Personel Etiketi"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -920,18 +933,18 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Onaylandı ve Doğrulandı"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:451
#, python-format
msgid "Request approved, waiting second validation."
msgstr ""
msgstr "İstek onayladı, ikinci doğrulama bekliyor."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr "Onay"
msgstr "Onayla"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
@ -949,7 +962,7 @@ msgstr "Başlangıç tarihi bitiş tarihinden anterior olmalıdır."
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
msgstr "Analiz"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -23,12 +23,14 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Etkin alanda yanlış olarak ayarlanırsa, bu durumda gizleme sağlayacak "
"kaldırmadan."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "İşe alım"
msgstr "İşe Alım"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -51,11 +53,13 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Bu aşama sırasında, durum çubuğu veya kanban görünümünde, örneğin "
"görünmezgörüntülemek için bu aşamada herhangi bir kayıt yoktur."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "lisansüstü"
msgstr "Lisansüstü"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "İşler"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Extra advantages..."
msgstr ""
msgstr "Ekstra avantajları ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -211,7 +215,7 @@ msgstr "Kontak Oluştur"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr "Reddetme"
msgstr "Reddet"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
@ -249,7 +253,7 @@ msgstr "Doktora Derecesi"
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Uygulanan İş"
msgstr "Başvurulan İş"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
@ -323,12 +327,12 @@ msgstr "Önerilen Maaş"
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Ort Maaş Önerilen"
msgstr "Ort Önerilen Maaş"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "Partnere Dönüştür"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "İşe alımlarda İstatistikleri"
msgstr "İşe Alım İstatistikleri"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -403,7 +407,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
@ -418,6 +422,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Işe alım sürecinde yeni bir aşamaya eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" burada işe alım sürecinin sizin aşamalarında tanımlayın örnek:\n"
" qualification call, first interview, second interview, refused,\n"
" hired.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -435,6 +447,8 @@ msgid ""
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
"applicants for this job position."
msgstr ""
"Bu iş pozisyonu için e-posta takma adı. Bu iş pozisyonu için başvuruda yeni "
"e-posta otomatik olarak oluşturur."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@ -510,7 +524,7 @@ msgstr "Temmuz"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "İzleyici E-postalar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -548,7 +562,7 @@ msgstr "Kontak"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr "Başvuru, ekstra avantajlar Beklenen Maaş"
msgstr "Başvuru, ekstra avantajları Beklenen Maaş"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,state:0
@ -600,7 +614,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr ""
msgstr "İşler - İşe Alım Formu"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
@ -636,12 +650,12 @@ msgstr "Etiketler"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
msgstr "Başvuru Kategori"
msgstr "Başvuru Kategorisi"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "e.g. Call for interview"
msgstr ""
msgstr "örn. Görüşme çağrısı"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -657,7 +671,7 @@ msgstr "İlgili iş soru cevap"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr ""
msgstr "İşe Alım Derecesi"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
@ -694,7 +708,7 @@ msgstr "Toplantı Takvimi"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Başvuru Adı"
msgstr "Başvuranın Adı"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@ -791,7 +805,7 @@ msgstr "Bu başvuru görüşmesi için planlayın"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr "Başvuru <b>oluşturuldu </ b>"
msgstr "Başvuru <b>oluşturuldu</b>"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -816,7 +830,7 @@ msgstr "Haziran"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Kapanış Günü"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
@ -857,6 +871,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Işe alım sürecinde yeni bir aşamaya eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Don't forget to specify the department if your recruitment "
"process\n"
" is different according to the job position.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
@ -871,7 +893,7 @@ msgstr "Ekim"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
msgstr ""
msgstr "Özgeçmişi otomatik endekslemeye izin ver"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@ -887,7 +909,7 @@ msgstr "Ocak"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
msgstr ""
msgstr "Bu kişi zaten aynı ad ile mevcut."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
@ -962,7 +984,7 @@ msgstr "İşe- Alma Derecesi adı benzersiz olmalıdır!"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:349
#, python-format
msgid "Contact Email"
msgstr ""
msgstr "Kontak E-mail"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
@ -974,6 +996,7 @@ msgstr "İptal"
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
msgstr ""
"Bu iş talebi üzerine bir kişi oluşturmak için istediğinizden emin misiniz?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
@ -982,6 +1005,9 @@ msgid ""
"(jobs@mycompany.com),\n"
" and create automatically application documents in the system."
msgstr ""
"Başvuru e-posta adresine onların iş başvurusu göndermesine izin ver "
"(jobs@mycompany.com),\n"
" ve sistemde başvuru belgelerini otomatik olarak oluşturma."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1077,7 +1103,7 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
msgstr "Durmu Değişti"
msgstr "Durumu Değişti"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1087,7 +1113,7 @@ msgstr "Mayıs"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Sözleşmeyi İmzaladı"
msgstr "Sözleşme İmzaladı"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
@ -1097,7 +1123,7 @@ msgstr "Ağızdan Duyma"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
msgstr "Boş ise görünümlerinide gizle"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
@ -1114,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Refused"
msgstr "RedEdilen"
msgstr "RedEdildi"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
@ -1127,7 +1153,7 @@ msgstr "Gizlenen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
msgstr "Refransıyla"
msgstr "Referansı"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1138,7 +1164,7 @@ msgstr "Departemen:"
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr ""
msgstr "Orta"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
@ -1148,12 +1174,12 @@ msgstr "İlk Görüşme"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
msgstr ""
msgstr "Ort. Önerilen Maaş"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "ık İşler"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1181,12 +1207,12 @@ msgstr "Kasım"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
msgstr ""
msgstr "Ort. Beklenen Maaş"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
msgstr ""
msgstr "Ort. Beklenen Maaş"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
@ -1196,22 +1222,22 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Bu insanlardan e-posta alacaksınız."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Takma adı"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Feedback of interviews..."
msgstr ""
msgstr "Görüşme Geribildirimleri ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr "Beklemeyen iş-alım"
msgstr "Bekleyen iş-alım"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1262,7 +1288,7 @@ msgstr "Atanmamış İşe-Alımlar"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
@ -1276,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Organizasyon tarafından önerilen maaş, ekstra avantajları"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -1291,9 +1317,9 @@ msgstr "Açık"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
msgstr ""
msgstr "İşlenmiş Başvurular"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
msgstr ""
msgstr "Görüşme Programı"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "ZamanÇizelgesi"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
msgstr ""
msgstr "Bu kullanıcı için bir personel tanımlayın!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Cum"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "ZamanÇizelge Etkinilkeri"
msgstr "ZamanÇizelge Etkinlikleri"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Personel ZamanÇizelgelerini Yazdır"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "Bu personel için bir kullanıcı tanımlayın."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -240,6 +240,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kayıt etkinlikler için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" You can register and track your workings hours by project "
"every\n"
" day. Every time spent on a project will become a cost in "
"the\n"
" analytic accounting/contract and can be re-invoiced to\n"
" customers if required.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -250,7 +261,7 @@ msgstr "Yazdır"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr ""
msgstr "Bu proje zamançizelgeleri yönetir, bu alanı kontrol edin"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -276,12 +287,12 @@ msgstr "Başlama Tarihi"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr ""
msgstr "Bu personel için maliyet birim belirtiniz."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
msgstr "Türü 'hizmet' olan bir ürünü çalışanın atamyın."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:188
@ -290,6 +301,8 @@ msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"proje üzerinde tanımlı analitik hesap yok.\n"
"bir tane tanımlayın veya otomatik olarak zaman çizelgesi dolduramazsınız."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -303,6 +316,9 @@ msgid ""
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
"personel için tanımlanan 'Analitik Yevmiye' yok %s \n"
"Seçilen kullanıcı için bir personel tanımlayın ve bir 'Analitik Yevmiye' "
"atayın!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -360,7 +376,7 @@ msgstr "Personel ZamanÇizelgesi"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Giriş / Çıkış projeden"
msgstr "Girişıkış Projeden"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
@ -377,7 +393,7 @@ msgstr "Giriş / Çıkış"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr ""
msgstr "(Şimdiki zaman için boş tutun)"
#. module: hr_timesheet
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
@ -414,6 +430,8 @@ msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
"'%s' Için tanımlanmış bir analitik yevmiye yok.\n"
"Sen personel formundan bir analitik yevmiye atamalısın."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -478,12 +496,12 @@ msgstr "Per"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out by Project"
msgstr "Giriş / Çıkş Projeden"
msgstr "Giriş/Çıkış Projeden"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Personel ZamanÇizelgesi Yazdır ve Benim ZamanÇizelgemi Yazdır"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
@ -515,7 +533,7 @@ msgstr "İptal"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Personel ZamanCizelgeleri"
msgstr "Personel ZamanÇizelgeleri"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -536,6 +554,10 @@ msgid ""
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Çalışanlar, üzerine atanan farklı projeler için harcanan zamanı "
"kodlama.projen analitik bir hesaptır ve harcanan zaman Proje analitik "
"maliyeti hesap oluşturur.Bu özellik, aynı zamanda katılım ve "
"zamançizelgesine kaydetmenize olanak verir."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
@ -576,12 +598,12 @@ msgstr "Toplam zaman"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr ""
msgstr "(sunucu tarafında yerel saat)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
msgstr ""
msgstr "Proje ile Oturum Aç"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -595,7 +617,7 @@ msgstr "Şubat"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr ""
msgstr "Proje ile Oturumu Kapat"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
@ -604,6 +626,8 @@ msgid ""
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
"Menüsünü kullanarak, bu kullanıcı için bir çalışan oluşturun: İnsan "
"Kaynakları >Personeller."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -665,4 +689,4 @@ msgstr "Toplam"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr "Çalışama Değiştir"
msgstr "İş Değiştir"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr "ZamanÇizegesi kullanıcıya göre"
msgstr "Kullanıcıya göre ZamanÇizegesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Oturum Açma Faaliyeti"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Projeyi YenidenAç"
msgstr "Projeyi Yeniden Aç"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Yapılandırma Hatası"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "ZamanÇizelge Karı"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr "Zorla Ürün"
msgstr "Ürüne Zorla"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "ParaBirimi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
msgstr "ZamanÇizelgelerini Kullanıcı atanmamış"
msgstr "ZamanÇizelgelerine Kullanıcı atanmamış"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Hesabı tarafından ZamanÇizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Yevmiye Öğeleri"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Analitik Satırları"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr "Hesabın Günlük zamançizelgesi"
msgstr "Hesap günlük zamançizelgesi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Onaylamış ZamanÇizelgesi bir girişi değiştiremezsiniz."
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr "Gün tarihine göre gurpla"
msgstr "Gün tarihine göre gurupla"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Toplam Maliyet"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Reddetme"
msgstr "Reddet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "veya"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Faturalama"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Haziran"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Mevcut Durum"
msgstr "Mevcut Durumu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Hafta"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr ""
msgstr "Döneme göre zamançizelgeleri"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Kullanıcı"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Hesap göre zamançizelgeleri"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
@ -715,17 +715,17 @@ msgstr "Kasım"
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Genişletilmiş Filtreler ..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgesi aralığı"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr ""
msgstr "Hafta olarak Toplam Katılımım"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Ocak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr ""
msgstr "Personel girişleri ve çıkışları."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "Özet"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr ""
msgstr "Katılım girişleri var zamançizelgesini silemezsiniz."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Doğrulanmamış ZamanÇizelgeleri"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Genel Hesap"
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
msgstr "Periyodik olarak sizin zamançizelgeleri doğrulama."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Hesap Arama"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr ""
msgstr "Doğrulanmış bir girdi zamançizelgesinde değiştiremezsiniz"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -842,13 +842,15 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Sen üst üste 2 zamançizelgelesi oluşturamazsın!\n"
"Bu sorunu önlemek için menü'de 'Mevcut ZamanÇizelgem' kullanın."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
msgid "My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Bemim ZamanÇizelgem"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -859,7 +861,7 @@ msgstr "Biten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr ""
msgstr "Durumu 'taslak'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -879,7 +881,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr ""
msgstr "Hesaplara göre zamançizelgesi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
@ -891,41 +893,41 @@ msgstr "ZamanÇizelgesi Aç"
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Tarihi yıl göre Grupla"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Projelere, sözleşme veya analitik hesaplar eklemek için tıklayın"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr ""
msgstr "Durumu 'doğrulanmış'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelge Analizi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgesi Arama"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Doğrulanmış ZamanÇizelgeler"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -935,13 +937,13 @@ msgstr "Detaylar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Mesai Kartı Satırı"
msgstr "Mesai Kart Satırı"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr ""
msgstr "Onaylandıktan sonra bir zaman çizelgesini silemezsiniz."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -967,7 +969,7 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr ""
msgstr "Personel periyodik olarak kendi zaman çizelgelerini onaylar."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "Mayıs"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr ""
msgstr "Görev çalışmalarının özetini tanımlar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Çıkış"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgesi satırına görev girişini taşır"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -1000,7 +1002,7 @@ msgstr "Toplam Katılımcılar"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
#, python-format
msgid "Add a Line"
msgstr "Ekle bir Satıra"
msgstr "Satır Ekle"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
@ -1012,7 +1014,7 @@ msgstr "Fark"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr ""
msgstr "Bir zamançizelgesi çift olamaz."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -1046,12 +1048,12 @@ msgstr "Personeller"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr ""
msgstr "Onaylanan/Biten zamançizelgesi girişi değiştiremezsiniz!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr ""
msgstr "Hizmet için harcanan zaman bilgisi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -1165,4 +1167,4 @@ msgstr "Yevmiye"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr ""
msgstr "Günü olarak ZamanÇizelgesi"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 13:01+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Jan(SHINEIT) <popkar77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "周期数"
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr "最小库存规则允许系统在达到最小库存数量的时候立即创建补货单"
msgstr "最小库存规则允许系统在达到最小库存数量的时会自动创建补货单"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -491,6 +491,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建新属性\n"
" </p><p>\n"
" 当同一个产品有多种组成的方式,\n"
" OpenERP会根据属性来选择合适的BoM。\n"
" 你可以给每个物料清单分配若干个属性,\n"
" 当销售人员创建销售订单,根据需要指定几个属性,\n"
" 然后OpenERP 会根据其来自动选择相应的BoM。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1630,6 +1640,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建属性组\n"
" </p><p>\n"
" 可以定义特定的属性组用来分配到BoM和销售订单。\n"
" 根据销售人员在销售订单上选取的属性OpenERP可以\n"
" 自动选择相应的BoM。\n"
" </p><p>\n"
" 例如,在属性组“保修” 你有两个属性1年保修3年保修。\n"
" 根据销售订单上的选择OpenERP会自动选择对应的BoM排单生产。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1775,8 +1796,8 @@ msgid ""
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"'废料' 模式会仅消耗对应成品数量的原材料而无产成品产出。\n"
"'报工' 模式会消耗对应成品数量的原材料而且产出对应数量的产成品。"
"'投料' 模式会仅消耗对应成品数量的原材料暂无产成品产出。\n"
"'投料并产出' 模式会消耗对应成品数量的原材料并立即产出对应数量的产成品。"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1987,7 +2008,7 @@ msgstr "新建"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "料"
msgstr "料"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -2167,7 +2188,7 @@ msgstr "用户"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "报工"
msgstr "投料并产出"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:18
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
msgstr "&Ntilde;"
#. module: pad
#. openerp-web
@ -32,16 +32,18 @@ msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key."
msgstr ""
msgstr "Etherpad lite api key."
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "e.g. beta.primarypad.com"
msgstr ""
msgstr "e.g. beta.primarypad.com"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@ -51,24 +53,24 @@ msgstr "Družbe"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
msgstr "pad.common"
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
msgstr ""
msgstr "Pads"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server"
msgstr ""
msgstr "Pad Server"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key"
msgstr ""
msgstr "Pad Api Key"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
msgstr ""
msgstr "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: view:account.invoice:0
msgid "[('share','=', False)]"
msgstr ""
msgstr "[('share','=', False)]"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
@ -186,11 +188,13 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
@ -346,4 +350,4 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalogi"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Matmoz <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Sporočila"
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Barvni index"
msgstr "Barvni indeks"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-05 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "(posodobi)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Pozicija prodajnega naročila"
msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Poslano"
msgstr "Odpremljeno"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Ne najdem veljavne pozicije cenika!"
msgstr "Ne najdem veljavne postavke cenika!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Davek vključen"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr ""
msgstr "Ne morete ustvariti računa , ker prodajni nalog ni potrjen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Lastnosti produkta"
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Čaka na uvrstitev"
msgstr "Čakalni seznam"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Znesek Avansa"
msgstr "Znesek predplačila"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "Junij"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr ""
msgstr "Ne bi smeli ročno zaračunati prodajnega naloga %s"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0