Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121216044909-hd4l9dxtqvx85a3h
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-16 04:49:09 +00:00
parent 04a1fe3553
commit bfb52002b6
81 changed files with 2946 additions and 1470 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:09+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:53+0000\n"
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "نقل اسم/ j.c."
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "رمز و رقم الحساب"
msgstr "رمز واسم الحساب"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@ -1170,6 +1170,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
"على الفاتورة."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "السنة المالية للإغلاق"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "مسلسل الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr "ليس لديك الصلاحيات لفتح هذه %s اليومية!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2578,7 +2580,7 @@ msgstr "حساب الدخل"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "سيتم اختيار ضريبة المبيعات هذه افتراضيا للمنتجات الجديدة"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2688,6 +2690,10 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء الفاتورة.\n"
"من الممكن أن تكون شروط الدفع المتعلقة بالفاتورة غير معدة بطريقة صحيحة لأنها "
"تعطي قيمة أكبر من المجموع الكلي للفاتورة. لتفادي هذه المشكلة يجب أن يكون أخر "
"خط من شروط الدفع من نوع 'رصيد'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "خصائص الحساب"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2851,7 +2857,7 @@ msgstr "EXJ"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "أنشئ إشعار رصيد"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -2901,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "الفاتورة قد تم تسويتها مسبقا"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء الافتراضية"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2982,7 +2988,7 @@ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
msgstr "قد تم تأكيد كشف %s، تم انشاء اليومية."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3035,7 +3041,7 @@ msgstr "مرجع"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "نوع الاتصال"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "الحساب و المدة يجب أن تنتمي لنفس الشركة."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3159,7 +3165,7 @@ msgstr "مبلغ ملغي"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3167,13 +3173,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن تأكيد الفواتير لأنهم ليس بحالة 'مسودة' أو 'فاتورة مبدأية'"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "يجب اختيار الفترات التي تنتمي لنفس الشركة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3191,12 +3197,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "الفترة المحاسبية"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "يومية البيع"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3212,7 +3218,7 @@ msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
msgstr "اليومية تحتوي على أصناف, لذا لا يمكن تعديل حقول الشركة الخاصة بها"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr "أغسطس"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr ""
msgstr "عرض خانة الدائن/المدين"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -3286,7 +3292,7 @@ msgstr "خط 2:"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "يوجد نموذج رسم واحد فقط"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3419,7 +3425,7 @@ msgstr "اختار السنة المالية"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "مدى التاريخ"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr "دائماً"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "خصائص محاسبية متكاملة: يوميات، قوائم قانونية، دليل الحسابات، الخ."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3555,7 +3561,7 @@ msgstr "ملف إالكتروني"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "الشركة لديها دليل الحسابات"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3576,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "فترة الحساب"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3704,7 +3710,7 @@ msgstr "إعداد برنامج المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
msgstr "الإقرار الضريبي للحساب"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3743,7 +3749,7 @@ msgstr "إغلاق الفترة"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "المجموع الجزئي الافتتاحي"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3854,6 +3860,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"لم تقم بادخال معطيات كافية للقيام بحساب الرصيد المبدأي، الرجاء اختيار الفترة "
"و اليومية في السياق."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3863,7 +3871,7 @@ msgstr "تحويلات"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "هذه الشركة لديها دليل حسابات خاص بها"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3959,6 +3967,8 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ\n"
"الرجاء انشاء واحدة من اعدادات قائمة المحاسبة."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -3970,7 +3980,7 @@ msgstr "إنشاء حساب"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "القيود التي تريد تسويتها يجب ان تنتمي لنفس الشركة."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "تفاصيل"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء هذه سيتم استخدامها افتراضيا للمنتجات الجديدة."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4157,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4171,6 +4181,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"عند انشاء فترات شهرية. تكون الحالة 'مسودة'. عند أخر الفترة الشهرية تكون "
"الحالة 'تم'"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4257,7 +4269,7 @@ msgstr "اسم"
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد شركات لم يتم إعدادها!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
@ -4267,7 +4279,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "مدفوعة"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4278,7 +4290,7 @@ msgstr "التاريخ الفعلي"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "اليومة يجب ان تحتوي على حساب الدائن والمدين."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4289,7 +4301,7 @@ msgstr "اعداد الحسابات المصرفية الخاصة بك"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
msgstr "تعديل: إنشاء إشعار الرصيد، تسوية وإنشاء فاتورة 'مسودة' جديدة."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4300,7 +4312,7 @@ msgstr ""
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4334,13 +4346,15 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
"على الفاتورة."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك استخدام حساب غير مغعل."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4371,7 +4385,7 @@ msgstr "فرعي موحد"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد معلومات كافية!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4407,7 +4421,7 @@ msgstr "الاسم"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "إنشاء إشعار رصيد 'مسودة'"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4439,7 +4453,7 @@ msgstr "أصول"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "الحسابات و المالية"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4461,7 +4475,7 @@ msgstr "عرض الحسابات"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(يجب تسوية الفاتورة لفتحها)"
msgstr "(يجب الغاء تسوية الفاتورة لفتحها)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@ -4614,6 +4628,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"خطأ!\n"
"لا يمكنك انشاء رموز ضريبية متداخلة"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4621,6 +4637,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"خطأ!\n"
"المدة الزمنية لهذه الفترات غير صالحة."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4642,7 +4660,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "تسلسل فاتورة المورد/الشريك"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "آخر تسوية:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4769,7 +4787,7 @@ msgstr "المعالجة الدورية"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "متوازن"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4782,12 +4800,12 @@ msgstr "بيان من الفاتورة أو الدفع"
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
msgstr "لا يوجد شركات بدون دليل حسابات. لذا لن يظهر المعالج."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "ضبط خيارات المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@ -4798,7 +4816,7 @@ msgstr "خريطة الحساب"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr ""
msgstr "فاتورة المورد"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -4878,12 +4896,12 @@ msgstr "اسم الفترة يجب ان يكون فريد لكل شركة"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "العملة وفقا لبلد الشركة"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "حساب الضرائب"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4954,7 +4972,7 @@ msgstr "نماذج التكرارات"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "ضرائب فرعية"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4979,7 +4997,7 @@ msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائ
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "اشرح لماذا قمت بأخد نقود من الماكينة:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -4996,7 +5014,7 @@ msgstr "مثال"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "يسمح لك بوضع الفواتير في حالة 'فاتورة مبدأية'."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -5015,6 +5033,8 @@ msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"تقوم باضافة خانة العملة في التقرير اذا كانت العملة مختلفة عن العملة "
"الافتراضية للشركة."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3336
@ -5054,7 +5074,7 @@ msgstr "فاتورة ملغاة"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "فواتيري"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5064,7 +5084,7 @@ msgstr "جديد"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة مبيعات"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5123,7 +5143,7 @@ msgstr "الفواتير"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
msgstr "علم هذا المربع اذا كانت الشركة كيان قانوني."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@ -5238,6 +5258,8 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"عرف الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا على صنف (خط) الضريبة في الفاتورة. اتركه "
"فارغا لاستخدام حساب المصاريف."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:889
@ -5261,7 +5283,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "التعليقات و البريد الالكتروني"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5345,7 +5367,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "المدير المالي"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5379,6 +5401,8 @@ msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"اذا لم تعلم هذه الخانة، ستستطيع القيام بالفوترة والدفعات، ولكن لن تستطيع "
"القيام بالعمليات الحسابية (أصناف اليومية، الدليل الحسابي،الخ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -5412,6 +5436,8 @@ msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
"لا يوجد هناك فترة معرفة لهذا التاريخ: %s.\n"
"الرجاء إنشاء فترة لهذا التاريخ"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr "سنة"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
msgstr "هذا يشير أن الفاتورة قد تم ارسالها."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -5560,11 +5586,13 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"لا يمكن انشاء تسلسل تلقائي لها.\n"
"ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو ضع تسلسل لها يدويا"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
msgstr "فاتورة مبدأية "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5629,7 +5657,7 @@ msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على دليل حسابي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل حسابي لها."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -5752,13 +5780,13 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
msgstr "أعد حساب الضريبة والمجموع الكلي."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تعديل/حذف يومية لها قيود لهذه الفترة."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -5768,7 +5796,7 @@ msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "رقم فاتورة المورد"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5788,7 +5816,7 @@ msgstr "حساب المبلغ"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك اضافة/تعديل قيود لفترة قد تم اغلاقها %s لليومية %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -6030,7 +6058,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تضع مدة الفترة أكبر من 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -6091,7 +6119,7 @@ msgstr "مبلغ ثابت"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة، يجب أن تحذف وتنشئ أصناف(خطوط) جديدة."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -6216,7 +6244,7 @@ msgstr "مخطط السنة المالية"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "اختر شركة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6330,7 +6358,7 @@ msgstr "الرصيد محسوب علي اساس بدايه الرصيد و ال
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
msgstr "حساب الخسارة"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Falsches Konto!"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Forderungsgesamtsumme"
msgstr "Summe Soll"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -143,8 +142,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, werden die Zahlungsbedingungen nicht "
"angezeigt."
"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Zahlungsbedingung ohne "
"Entfernung einfach ausgeblendet werden."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "Storno Ausgleich"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Budgetverwaltung"
msgstr "Budget Management"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "Juni"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Konto für Ihre Ausgleichsbuchung"
msgstr "Bitte wählen Sie die auszugleichenden Konten"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Verfügbare Münzen"
msgstr "Bargeld Stückelung"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Steuern Zuordnung"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Zentraljournal"
msgstr "Hauptbuch Journal"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
@ -785,15 +784,15 @@ msgstr "Startbuchungen der Periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Berichtsperiode"
msgstr "Journal Periode"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
"Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Journal mit "
"zentralisiertem Gegenkonto erlaubt."
"Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Hauptbuch Journal "
"erlaubt."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -857,8 +856,9 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Eine bereits ausgeglichene Rechnung %s kann nicht erneut abgerechnet werden. "
" Es ist zunächst nur eine Gutschrift möglich."
"Der bereits ausgeglichene Rechnungsausgleich für %s sollte vor erneuter "
"Abrechnung zuerst storniert werden . Es ist zunächst nur eine Gutschrift für "
"diese Rechnung möglich."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -1117,7 +1117,8 @@ msgstr "Verbindlichkeit"
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Bitte legen Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung fest."
msgstr ""
"Bitte legen Sie die Nummernfolge für das Journal dieser Rechnung fest."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1127,12 +1128,12 @@ msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Zentrales Buchungsjournal"
msgstr "Hauptbuch Journal"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Rückerstattung aus Verkauf"
msgstr "Gutschrift Verkauf"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "Buchungsvorlage"
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
msgstr "Kürzel"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Funktionen"
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Kein Analytischer Bericht!"
msgstr "Kein Kostenstellen Journal"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Kontobezeichnung"
msgstr "Konto Bezeichnung"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
@ -7525,7 +7526,7 @@ msgstr "Status ist Entwurf"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Gesamt Soll"
msgstr "Summe Soll"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:825

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 02:50+0000\n"
"Last-Translator: Ginandjar Satyanagara <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:28+0000\n"
"Last-Translator: riza Kurniawan <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Sistem Pembayaran"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "Posisi Tahun Fiskal didefinisikan sekali saja untuk akun yang sama"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transaksi Belum Di-rekonsiliasi"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Menentukan urutan tampilan dalam laporan 'Akunting\\Pelaporan\\Pelaporan "
"Generik\\Pajak\\Laporan Pjak'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rekonsiliasi Ayat-ayat Jurnal"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Proforma/Terbuka/Terbayar Faktur"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Tersisa"
msgstr "Sisa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
@ -108,6 +110,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Kesalahan\n"
"Anda tidak bisa membuat template akun secara rekursif"
#. module: account
#. openerp-web

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
"quadrimestre.\n"
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Stato Fattura"
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Estratto conto"
msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Bankrekeningen van het bedrijf instellen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -861,6 +861,8 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Niet mogelijk %s met een afgeletterde factuur. De factuur kan wel "
"gecrediteerd worden."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -939,7 +941,7 @@ msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves"
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Boeking is reeds afgeletterd."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Naam en nummer grootboekrekening"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@ -1034,6 +1036,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Het afletteren van boekingen kan niet ongedaan worden gemaakt wanneer ze "
"zijn gemaakt bij de jaarovergang."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -1240,6 +1244,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Aanvinken wanneer geen belasting gegevens zichtbaar moeten zijn op de "
"factuur."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -8329,7 +8335,7 @@ msgstr "Activa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Bereken balans"
msgstr "Berekende balans"
#. module: account
#. openerp-web
@ -8515,8 +8521,9 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"De afschrift balans is incorrect!\n"
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
"Het eindsaldo van het afschrift is onjuist!\n"
"Het verwachte eindsaldo (%.2f) is verschillend dan het berekende eindsaldo "
"(%.2f)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Zaksięgowane"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr "Zawsze"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalności księgowe: dzienniki, okresy, konta, wyciągi itp."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -5814,6 +5814,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@ -7992,11 +7995,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Kliknij, aby utworzyć konto analityczne.\n"
" </p><p>\n"
" Ustawowy plan kont ma strukturę dostosowaną do wymagań\n"
" urzędowych twojego kraju. Analityczny plan kont powinien\n"
" odzwierciedlać strukturę twojego biznesu w analizie\n"
" kosztów i przychodów.\n"
" </p><p>\n"
" Zwykle ta struktura odzwierciedla umowy, projekty, produkty\n"
" lub wydziały. Większość operacji w OpenERP (faktury, karty\n"
" pracy, wydatki itd.) generują zapisy analityczne na kontach\n"
" analitycznych.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
msgstr "Widok/Korzeń"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3148
@ -9379,7 +9396,7 @@ msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: account
#: view:account.move:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo."
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Ni postavk , ki bi bile potrebne usklajevanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
@ -717,6 +717,8 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "Znesek v dobro"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2183,7 +2185,7 @@ msgstr "Analiza računov"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Privzeta valuta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2277,7 +2279,7 @@ msgstr "Veljavno"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -2330,12 +2332,12 @@ msgstr "Opredelitev davka"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve računovodstva"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referenčna enota mere"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2349,12 +2351,12 @@ msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Dobro opravljeno!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje premoženja"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr "30 dni Neto"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "Nimate pravice odpreti dnevnik: %s"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
@ -2726,7 +2728,7 @@ msgstr "Davčno območje"
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s , ki je zaprt"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "Stanje računa 'Osnutek'"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti konta"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2769,7 +2771,7 @@ msgstr "Zapiranje partnerjev"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Fin. Konto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko."
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Račun je že zaprt."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2940,7 +2942,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Privzeti davek nabave"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Sklic"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Davek nabave"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3120,7 +3122,7 @@ msgstr "Tip komunikacije"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Konto in obdobje morata pripadati istemu podjetju"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3148,7 +3150,7 @@ msgstr "Znesek odpisa"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3162,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate obdobja , ki pripadajo istemu podetju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3180,12 +3182,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Obračunsko obdobje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !"
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti podjetja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr "Izberi poslovno leto"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Časovno obdobje"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3483,7 +3485,7 @@ msgstr "Vedno"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Vse računovodske funkcije"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "Obdobje"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "Predloge kontnih načrtov"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene."
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov za izračun otvoritvene bilance."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "Ustvari konto"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Postavke morajo pripadati istemu podjetju."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr "Če obdobje ni izbrano , bodo upoštevana vsa odprta obdobja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4244,7 +4246,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "plačano"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4255,7 +4257,7 @@ msgstr "Dejanski datum"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "Dnevnik mora imeti privzeti debetni in kreditni konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4271,13 +4273,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
msgstr "Partner ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4348,7 +4350,7 @@ msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4413,7 +4415,7 @@ msgstr "Premoženje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo & Finance"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4632,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere izdelka"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4731,7 +4733,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Zadnje usklajevanje:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -5026,7 +5028,7 @@ msgstr "Prekilcani račun"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Moji računi"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5047,7 +5049,7 @@ msgstr "Vrsta davka za vračilo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr ""
msgstr "Račun "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
@ -5140,7 +5142,7 @@ msgstr "Preveri"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5230,7 +5232,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5312,7 +5314,7 @@ msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "Vodja financ"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5479,7 +5481,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>plačano</b>."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -5731,7 +5733,7 @@ msgstr "Vključiti v osnovo"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Številka dobaviteljevega računa"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5937,7 +5939,7 @@ msgstr "Valuta zneska"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
msgstr "Zaokroževanje na vrstico"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -6179,7 +6181,7 @@ msgstr "Povezovanje davkov"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "Izberite podjetje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6248,7 +6250,7 @@ msgstr "# vrstic"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(posodobi)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -6456,7 +6458,7 @@ msgstr "Analitična postavka"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
@ -6547,7 +6549,7 @@ msgstr "Prikaži podrejene v enostavnem seznamu"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
msgstr "Banka&Gotovina"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6660,7 +6662,7 @@ msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja."
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Po meni"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6736,7 +6738,7 @@ msgstr "Številka računa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Razlika"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
@ -6800,12 +6802,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka uporabnika!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Opusti"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -7029,7 +7031,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Račun kupca"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7118,7 +7120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
msgstr "Ne morete odstraniti konta , ki vsebuje vknjižbe"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
@ -7162,7 +7164,7 @@ msgstr "Ročno"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
msgstr "Določiti morate začetni datum."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -7362,7 +7364,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje plačil kupcev"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@ -7396,7 +7398,7 @@ msgstr "Izdani računi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Razno"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -7465,7 +7467,7 @@ msgstr "Računovodska poročila"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta konta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7532,7 +7534,7 @@ msgstr "Otvoritve stroškovnega konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Sklic kupca"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -7604,7 +7606,7 @@ msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
msgstr "Kontni načrt"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
@ -7683,7 +7685,7 @@ msgstr "Ustvari postavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
@ -7716,7 +7718,7 @@ msgstr "Dnevnik konta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
msgstr "Način zaokroževanja davka"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@ -8085,7 +8087,7 @@ msgstr "Zaporedje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal account"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8108,7 +8110,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@ -8118,7 +8120,7 @@ msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -8141,7 +8143,7 @@ msgstr "Izračunani saldo"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -8153,7 +8155,7 @@ msgstr "Nadrejeni"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Dobiček"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -8212,7 +8214,7 @@ msgstr "Saldakonti"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>preklican</b>."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
@ -8226,12 +8228,12 @@ msgstr "Opozorilo!"
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda zaokroževanja davkov"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
@ -8524,12 +8526,12 @@ msgstr "Skupaj (brez davkov):"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
msgstr "Izberite začetno in zaključno obdobje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
msgstr "Številka naslednjega računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
@ -8679,7 +8681,7 @@ msgstr "Avtomatski uvoz banke"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Neznana napaka!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8689,7 +8691,7 @@ msgstr "Usklajevanje banke"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -9115,7 +9117,7 @@ msgstr "Napačen model!"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgstr "Predloga davka"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -9176,7 +9178,7 @@ msgstr "Osnutki računov so potrjeni in izpisani."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9196,7 +9198,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Podjetje ima določeno poslovno leto"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9265,7 +9267,7 @@ msgstr "Obdobje od"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
msgstr "Enota valute"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
@ -9498,7 +9500,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@ -9676,7 +9678,7 @@ msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Vir"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9701,7 +9703,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Poslano"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -10053,7 +10055,7 @@ msgstr "Dobro"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
msgstr "Osnutek računa "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -10430,7 +10432,7 @@ msgstr "Datum zapadlosti"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Vzrok"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -10608,7 +10610,7 @@ msgstr "Konti terjatev"
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
msgstr "že usklajeno."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10676,7 +10678,7 @@ msgstr "Združeno po mesecu računa"
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Za izdelek \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
@ -10899,7 +10901,7 @@ msgstr "Nadrejeni desno"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nikoli"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@ -10920,7 +10922,7 @@ msgstr "Partnerji"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interni zaznamki"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@ -11038,7 +11040,7 @@ msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
msgstr "Zaokroževanje na vrstici"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni računovodstva"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Računovodja"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe Menüsünü Aç"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analytic Distribution"
msgstr "Analitička raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
msgstr "Datum završetka"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Stavka računa"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analitike"
msgstr "Analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "zadani datum početka za ovaj analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Konta"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Stranka"
msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
@ -154,8 +154,7 @@ msgstr "Početni datum"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Definira poredak u popisu analitičkih raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questo partner, prenderà automaticamente questo come "
"conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -86,6 +90,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un prodotto che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questo prodotto, prenderà automaticamente questo "
"come conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -111,12 +119,18 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un'azienda che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questa azienda, prenderà automaticamente questo come "
"conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +146,7 @@ msgstr "Conto analitico"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Data di inizio predefinita per questo conto analitico."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Združeno po..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Privzeti zaključni datum"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Privzeti začetni datum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvodov"
msgstr "Skupina izdelkov"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Račun"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Prevzemni list"
msgstr "Prevzemnica"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Prevzemni list"
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
msgstr "Na tem kontu se vodi razlika med nabavno in prodajno ceno"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda!"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagamenti clienti"
msgstr "Incassi Clienti"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vouchers Pubblicati"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -1300,6 +1300,9 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in "
"bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento "
"del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Menedżer kontraktu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -375,6 +375,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Wersja docelowa"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
msgstr "Nazwa Pola"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Kierunek"
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
msgstr "Pola anonimowe"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Wykonano"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Zapytanie"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Wiadomość"
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
msgstr "Nie może być dwóch pól o tej samej nazwie do tego samego obiektu!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Monitoraggio spese"
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Configurazione Applicazione Associazione"
msgstr "Configurazione Funzionalità Associazione"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Tjedan(i)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Sri"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Nepoznato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući sastanak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Sastanak <b>završen</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Odredite tip poziva"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Slobodan"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Posljednji"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Dana"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Voditelj"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Moji sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Status prisustvovanja sudionika"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Primatelj"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Tema sastanka"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Kraj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Grupiraj prema..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opcija ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Dan mjeseca"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "E-pošta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM Sastanak: Označi kao nepročitano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -532,12 +534,12 @@ msgstr "Informacija alarma događaja"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Broj ne smije biti negativan ili 0."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -546,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mjesec(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Čet"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Opis sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -612,21 +614,21 @@ msgstr "Proslijeđeno"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Za ove osobe nemamo email adresu:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Godina(e)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tipovi sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -639,12 +641,12 @@ msgstr "Stvoreno"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "javno za zaposlene"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "sati"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Ponavljaj dok"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcije"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "Utorak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Oznake"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -721,14 +723,14 @@ msgstr "Pojedinačno"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Sastanak <b>potvrđen</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ponovi x puta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -740,12 +742,12 @@ msgstr "Vlasnik"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u intervalima"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Odbijeno"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Grupiranje po datumu nije podržano. Koristite kalendar."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -845,12 +847,12 @@ msgstr "Privitak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zatvoren"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -865,12 +867,12 @@ msgstr "Podsjetnik"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Broj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Interni sastanak"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Događaji"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "E-pošta pozvane osobe"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak sa kupcem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -923,12 +925,12 @@ msgstr "Ponedjeljak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Otvorena diskusija"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -947,18 +949,18 @@ msgstr "Datum događaja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Pozivnice"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "!"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Datum pisanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Proslijeđeno od"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Pratitelj"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Označite grupe kojima sudionik pripada"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr "Nesigurno"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Greška ! Datum početka poslije dauma završetka."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Razdoblje"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM sastanak: Označi kao pročitano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Odaberite dan u mjesecu kada se održava sastanak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1125,14 +1127,14 @@ msgstr "Određuje akciju koja će se pokrenuti kada se okine alarm"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Počinje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Završni datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1154,12 +1156,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Prekid ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1169,12 +1171,12 @@ msgstr "Detalji podsjetnika"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak van ureda"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1186,12 +1188,12 @@ msgstr "Završeno"
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj svaki (Dan/Tjedan/Mjesec/Godina)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Cijeli dan?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "Odgovorna osoba"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Odabir dana u tjednu"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Kalendarski događaj"
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1311,12 +1313,12 @@ msgstr "Mjesec"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Dan(a)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeni događaji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1355,17 +1357,17 @@ msgstr "Stani"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Traži sastanke"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta sastanka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1391,11 +1393,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
" </p><p>\n"
" Možete definirati svoje vrste alarma kalendara koje možete\n"
" dodjeliti događajima i sastancima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Nepotvrđen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1467,12 +1476,12 @@ msgstr "Travanj"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Period ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr "Dan u tjednu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Interval ne može biti negativan"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1498,7 +1507,7 @@ msgstr "Po danu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Navedite datum pozivnice"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1508,14 +1517,14 @@ msgstr "Model"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Zvuk"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "Redoslijed"
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije početka događaja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1581,7 +1590,7 @@ msgstr "Subota"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj svakih"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -383,6 +385,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se il campo attivo è impostato su vero, consentirà di nascondere l'allarme "
"senza rimuoverlo."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "Informazioni avviso evento"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Il conteggio non può essere negativo o zero."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "Pubblico per impiegati"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "ore"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Ripeti fino a"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -705,7 +709,7 @@ msgstr "Martedì"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -721,14 +725,14 @@ msgstr "Individuale"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Appuntamento <b>confermato</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ripeti n volte"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -746,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr "Rifiutato"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Raggruppo per data non supportato, usa la vista calendario."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -846,12 +850,12 @@ msgstr "Allegato"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Da"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -866,12 +870,12 @@ msgstr "Promemoria"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Numero di ripetizioni"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Riunione Interna"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Eventi"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Email delle persone invitate"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Riunione con cliente"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -926,12 +930,12 @@ msgstr "Lunedi"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Discussione aperta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Data Evento"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Inviti"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Il"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Data scrittura"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -971,7 +975,7 @@ msgstr "Delegato da"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Indica i gruppi a cui il partecipante appartiene"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "Non sicuro"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Errore! La data fine non può essere precedente a quella d'inizio."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr "Intervallo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Appuntamento CRM: Marca come letto"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1088,12 +1092,12 @@ msgstr "Attivo"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Impossibile duplicare un partecipante"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1128,7 +1132,7 @@ msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Inizia il"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1157,12 +1161,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Termine ricorsione"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Fino a"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1172,12 +1176,12 @@ msgstr "Dettaglio Promemoria"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Appuntamento fuori sede"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Giorno del mese"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1189,12 +1193,12 @@ msgstr "Fatto"
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Tutto il giorno?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1215,6 +1219,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per pianificare un appuntamento.\n"
" </p><p>\n"
" Il calendario è condiviso tra i dipendenti e completamente "
"integrato in \n"
" altre funzionalità quali le ferie dipendenti o le opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1235,7 +1247,7 @@ msgstr "Utente Responsabile"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Giorni selezionati"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Evento Calendario"
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Ricorsivo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1316,12 +1328,12 @@ msgstr "Mese"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Giorno(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Eventi Confermati"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1365,12 +1377,12 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Ricerca appuntamenti"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo appuntamento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1396,11 +1408,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per configurare un nuovo tipo allarme.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile definire un tipo di allarme calendario "
"personalizzato che può essere\n"
" assegnato ad eventi calendario o appuntamenti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Non confermato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1473,12 +1493,12 @@ msgstr "Aprile"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo email non trovato"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periodo ricorsione"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1491,7 +1511,7 @@ msgstr "Giorno della settimana"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "L'intervallo non può essere negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr "Per giorno"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "E' necessario prima specificare la data dell'invito"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1587,7 +1607,7 @@ msgstr "sabato"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1629,6 +1649,10 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Punta ad una risorsa audio, per gli allarmi audio,\n"
"* File che si intende inviare come allegato,\n"
"* Punta ad una risorsa di tipo procedura, invocata per gli allarmi delle "
"procedure."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base_iban
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ovaj IBAN je neispravan. Molim provjerite."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "country_id"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "Format IBAN broja nije ispravan. Trebao bi izgledati kao %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Account Bancari"
msgstr "Conti Bancari"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Campi Realazione"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -96,6 +96,9 @@ msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Per il paese \n"
" Belgio, è possibile utilizzare uno di questi tre "
"metodi di importazione"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "Paese: il nome o il codice del paese"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@ -199,14 +202,14 @@ msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Posso importare più volte lo stesso record?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Convalida"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -257,12 +260,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
#, python-format
msgid "External ID,Name,Is a Company"
msgstr ""
msgstr "ID esterno, Nome, è una azienda"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
msgstr ""
msgstr "Qualche valore"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -386,11 +389,15 @@ msgid ""
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
" list > Encoding tab)."
msgstr ""
"Microsoft Excel vi permetterà \n"
"di modificare solo la codifica quando salvate \n"
"(nella videata 'salva con nome' cliccare sull'elenco a discese 'strumenti' \n"
"> Scheda Codifica)."
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
msgstr ""
msgstr "Altra variabile"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -420,11 +427,13 @@ msgid ""
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
"Paese / Database\n"
" ID: 21"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
msgid "base_import.tests.models.char"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t base_import.tests.models.char"
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
@ -454,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
#, python-format
msgid ".CSV"
msgstr ""
msgstr ".CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -468,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -478,11 +487,13 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
" Order Lines of a Sale Order)?"
msgstr ""
"Come posso importare relazioni uno-a-molti (es. molte \n"
"righe ordine di un ordine di vendita)?"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -505,52 +516,52 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
#, python-format
msgid "CSV File:"
msgstr ""
msgstr "File CSV:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
msgid "base_import.tests.models.preview"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.preview"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
msgid "base_import.tests.models.char.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.required"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:112
#, python-format
msgid "Database ID"
msgstr ""
msgstr "ID database"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "Produrrè il sequente file CSV:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "Questo è l'inizio del file che potremmo non importare:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di file"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
msgid "base_import.import"
msgstr ""
msgstr "base_import.import"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
msgid "base_import.tests.models.o2m"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.o2m"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -580,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -615,14 +626,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr ""
msgstr "Dovete configurare almeno un campo da importare"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
#, python-format
msgid "company_2,Organi,True"
msgstr ""
msgstr "company_2,Organi,Vero"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -636,33 +647,33 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
msgid "base_import.tests.models.char.states"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.states"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
#, python-format
msgid "Import a CSV File"
msgstr ""
msgstr "Importa un file CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
#, python-format
msgid "Quoting:"
msgstr ""
msgstr "Preventivazione:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid ")."
msgstr ""
msgstr ")."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -670,21 +681,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
#, python-format
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importa"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
#, python-format
msgid "Here are the possible values:"
msgstr ""
msgstr "Ecco i possibili valori:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Il"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -742,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
@ -55,6 +55,14 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP permette di creare automaticamente leads (o altri documenti)\n"
"per le mail in entrata. Potrete sincronizzare automaticamente email con "
"OpenERP\n"
"utilizzando il vostro account POP / IMAP, usando uno script di integrazione "
"diretta dalla email\n"
"al mail server, o manualmente caricando email a OpenERP utilizzando "
"specifici\n"
"plugin for il vostro client di posta preferito."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -249,6 +257,12 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Il plugin permette di archiviare email e i loro allegati all'oggetto\n"
"selezionato in OpenERP. Potrete selezionare un partner, una lead e\n"
"collegare la mail selezionata come un file .EML nell'allegato\n"
"del record selezionato. Potrete creare documenti per Lead CRM,\n"
"Partner fa email selezionate.\n"
"Questo installando il modulo plugin_thunderbird"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -277,6 +291,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Il plug in di Outlook permette di selezionare un oggetto a cui vorreste "
"aggiungere\n"
"la vostra email e il suo allegato partendo da MS Outlook. Potreste "
"selezionare un partner,\n"
"o un oggetto lead ed archiviare la mail selezionata \n"
"in OpenERP creando un messaggio email con allegati.\n"
"Questo installa il modulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Questo numero IVA non sembra essere valido.\n"
"Questa partita IVA non sembra essere valida.\n"
"Nota: il formato atteso è %s"
#. module: base_vat
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
"dichiarazioni IVA"
"dichiarazioni IVA."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Se selezionato, i numeri IVA dei Patner saranno validati interamente con il "
"service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato (cifra "
"di controllo)."
"Se selezionato, le partite IVA dei Patner saranno validati interamente con "
"il service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato "
"(cifra di controllo)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -28,8 +27,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Sie können Ihren EMail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
"eingehenden EMails neue Interessenten erzeugen."
"Sie können Ihren E-Mail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
"eingehenden E-Mails neue Interessenten erzeugen."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -288,8 +287,8 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Wenn Sie opt-out aktivieren, wird dieser Kontakt keine weiteren Emails "
"zugestellt bekommen."
"Wenn Sie opt-out aktivieren, werden diesem Kontakt keine weiteren E-Mails "
"zugestellt."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "Eskalation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Genehmigung Emailversand"
msgstr "Genehmigung E-Mailversand"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -680,7 +679,7 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Die Email Anschrift für das 'Antwort An' Feld aus versendeten EMails des "
"Die E-Mail Adreese für das 'Antwort An' Feld aus versendeten E-Mails des "
"Vertriebs."
#. module: crm
@ -991,7 +990,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Sende EMail"
msgstr "E-Mail senden"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -1242,7 +1241,7 @@ msgstr "September"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "EMail Anschrift des Kontakt"
msgstr "E-Mail Adresse des Kontakts"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "Offen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer EMail"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
@ -2158,7 +2157,7 @@ msgstr "Offene Verkaufschancen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "EMail Kampagne - Dienstleistung"
msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2371,8 +2370,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Die Email Adresse dieses Teams. Eingehende Emails werden automatisch neue "
"Interessenten mit diesem zugewiesenen Team erstellen."
"Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch "
"Leads und werden diesem Team zugewiesen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2699,14 +2698,14 @@ msgstr "Followers"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden EMails"
msgstr "Erzeugt Leads aus eingehenden E-Mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "EMail-Versandadresse"
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -2749,7 +2748,7 @@ msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "EMail Kampagne - Produkte"
msgstr "E-Mail Kampagne - Produkte"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr "Qualifikation"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner Kontakt EMail"
msgstr "Partner Kontakt E-Mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@ -2940,9 +2939,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese EMailanschrift wird hinzugefügt zum CC Feld aller eingehenden und "
"ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
"den Datensätzen"
"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@ -3041,7 +3040,7 @@ msgstr "November"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Analisi CRM Lead"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
msgstr ""
msgstr "Promemoria su Lead: [[object.id ]]"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -327,6 +327,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" Cliccare per definire una nuova segmentazione cliente.\n"
" </p><p>\n"
" Crea categorie specifiche che possono essere assegnate ai\n"
" contatti per meglio gestire le interazioni. Il tool di\n"
" segmentazione è in grado di assegnare categorie ai contatti\n"
" in accordo ai criteri impostati.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -340,6 +350,7 @@ msgstr "Contatto"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Scalando fino a questo team, sostituire il commerciale con il team leader."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -379,6 +390,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" Cliccare per creare una opportunità relativa a questo "
"cliente.\n"
" </p><p>\n"
" Usare le opportunità per tenere traccia del flusso delle "
"vendite,\n"
" seguire una vendita potenziale e prevedere futuri profitti.\n"
" </p><p>\n"
" Sarete in grado di pianficare incontri e telefonate dalle\n"
" opportunità. convertirle in preventivi, allegare documento,\n"
" tracciare ogni discussione e molto altro ancora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -439,7 +464,7 @@ msgstr "# Opportunità"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
msgstr "Leads assegnati ad uno dei miei team di vendita o a me"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -459,6 +484,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" Cliccare per definire un nuovo team di vendita\n"
" </p><p>\n"
" Usare i team di vendita per organizzare i diversi "
"commerciali o\n"
" dipartimento in team separati. Ogni team lavorarà sulla\n"
" propria lista di opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -551,6 +586,10 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Lo stato è impostato su 'Da Fare', quando un caso viene creato. Se è il caso "
"è in progresso lo stato viene impostato su 'Aperto'. Quando la chiamata "
"termina, lo stato viene impostato su 'Gestita'. Se la chiamata necessità di "
"essere completata lo stato è impostato su 'Non Gestita'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -585,6 +624,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Promemoria per Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -620,6 +661,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" Cliccare per creare una nuova categoria.\n"
" </p><p>\n"
" Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire i "
"tipi\n"
" di chiamate gestite dal sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -692,6 +742,7 @@ msgstr "Leads da USA"
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"La probabilità di chiusura dell'accordo dovrebbe essere tra 0% e 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -727,7 +778,7 @@ msgstr "Opportunità"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Un appuntamento è stato <b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -764,6 +815,7 @@ msgstr "Ricerca Telefonate"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Lead/Opportunità che sono assegnate a me o ad uno dei miei team di vendita"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
@ -827,6 +879,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase "
"corrente al team di vendita selezionato."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -842,6 +896,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Salve [[object.user_id.name]], \n"
"potresti gestire il sequente lead? Non è stato aperto da 5 giorni.\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Descrizione:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Grazie,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -949,7 +1013,7 @@ msgstr "Cellulare"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
msgstr "La telefonata è stata <b>reimportata ad aperta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -962,11 +1026,13 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Le opportunità che sono assegnate sia a me che ad uno dei miei team di "
"vendita"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
msgstr "Usato per calcolare i giorni liberi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
@ -1019,6 +1085,8 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Consente di gestire reclami e lamentele da parte di clienti/fornitori.\n"
"Installa il modulo crm_claim."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1063,6 +1131,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'appuntamento collegato alla telefonata <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
@ -1128,6 +1198,9 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Consente di comunicare con il cliente, processa le richieste del cliente e "
"fornisce un supporto migliore.\r\n"
"Installa il modulo crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1175,6 +1248,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Impostando questa fase la probabilità sull'opportunità verrà cambiata "
"automaticamente."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1228,6 +1303,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per "
"ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@ -1235,6 +1312,8 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Questo campo è usato per distinguere fasi collegate ai lead da quelle legate "
"alle opportunità, o per specificare fasi disponibili su entrambi i tipi."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1280,6 +1359,8 @@ msgid ""
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
"to this salesteam."
msgstr ""
"I followers di questi team di vendita seguono automaticamente tutte le "
"opportunità del team."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
@ -1330,6 +1411,10 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Lo stato è impostato a 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso è in "
"progresso lo stato viene impostato a 'Aperto'. Quando un caso viene chiuso, "
"lo stato viene impostato a 'Completato'. Se il caso necessità di essere "
"rivisto lo stato viene impostato su 'In Attesa'."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1346,6 +1431,7 @@ msgstr "Data della chiamata"
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Inviando email, l'indirizzo email di default viene presa dal team di vendita."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1386,7 +1472,7 @@ msgstr "Team figli"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
msgstr "Telefonate in stato bozza o aperto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@ -1458,7 +1544,7 @@ msgstr "Unisci leads/opportunità"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1506,6 +1592,11 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Analisi Opportunità fornisce una visione istantanea sulle tue opportunità "
"con informazioni quali l'entrata prevista, i costi pianificati, scandenze "
"saltate o il numero di interazioni per opportunità. Questo report è usato "
"principalmente dai commerciali per fare una revisione periodica dei team del "
"processo di vendita."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
@ -1622,6 +1713,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Lo stato dei documenti verrà automaticamente cambiato in base alla fase "
"selezionata. Per esempio, se la fase è relativa allo stato 'Chiuso', quando "
"un documento raggiunge questa fase, verrà automaticamente chiuso."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1661,6 +1755,9 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Analisi Lead consente di controllare differenti ambiti CRM relativi ad "
"informazioni quali ritardi o numero di lead per stato. E' possibile ordinare "
"l'analisi dei lead per gruppo così da ottenere un'analisi accurata."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1766,7 +1863,7 @@ msgstr "Adwords di Google"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Fase selezionata per questo team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1782,12 +1879,14 @@ msgstr "Priorità"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Da lead a opportunità del partner"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Partner collegato (opzionale). Solitamente creato durante la conversione del "
"lead."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1799,7 +1898,7 @@ msgstr "Modalità Pagamento"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Conversione massiva di lead verso opportunità del partner"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -1937,7 +2036,7 @@ msgstr "Probabililtà"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
msgstr "Si prega di selezionare più opportunità dalla lista"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1963,7 +2062,7 @@ msgstr "Design"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Unisci ad opportunità esistenti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -1980,6 +2079,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una nuova opportunità\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP aiuta a tenere traccia del flusso di vendita per "
"seguire\n"
" un potenziale cliente o per prevedere futuri profitti.\n"
" </p><p>\n"
" Sarete in grado di pianificare appuntamenti e telefonate "
"dalle\n"
" opportunità, convertirle in preventivi, allegare documenti,\n"
" tenere traccia di discussioni e molto altro ancora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1998,6 +2110,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Il nome dell'azienda del futuro partner che verrà creato durante la "
"conversione del lead in opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2045,7 +2159,7 @@ msgstr "In sospeso"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Possibile Opportunità"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@ -2064,6 +2178,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead. \n"
" Cliccare per creare un lead non qualificato.\n"
" </p><p>\n"
" Usare i lead se si necessità una fase di qualificazione prima di "
"creare una\n"
" opportunità o un cliente. Può essere un biglietto da visita "
"ricevuto,\n"
" un form di contatti dal sito web, o un file con opportunità non "
"qualificate\n"
" da importare, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Una volta qualificato, il lead può essere convertito in\n"
" opportunità e/o in nuovo cliente nella rubrica.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@ -2139,7 +2269,7 @@ msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
msgstr "Riassegnazione scalata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2188,7 +2318,7 @@ msgstr "Responsabile"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Promemoria cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
@ -2204,7 +2334,7 @@ msgstr "Prodotto"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr ""
msgstr "La telefonata è stata <b>creata e aperta</b>."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2227,6 +2357,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"L'indirizzo email associato a questo team. Le nuove email ricevute verranno "
"automaticamente convertite in lead assegnati a questo team."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2262,6 +2394,8 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Da quale campagna (seminario, campagna di marketing, mass mailing, ...) "
"questo contatto arriva?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2319,6 +2453,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per pianificare una chiamata\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" OpenERP consente di definire agevolmente le chiamate da fare\n"
" dal team di vendita e seguirle in base al loro sommario.\n"
" </p><p> \n"
" E' possibile usare la funzionalità di import per importare "
"massivamente\n"
" la lista di nuovi prospetti da qualificare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2326,6 +2473,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista "
"kanban, quando non ci sono elementi in quella fase da visualizzare."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2407,6 +2556,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Salve [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
"questo lead che stai seguendo non è stato aperto negli ultimi 5 giorni.\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Descrizione:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Grazie,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -2423,7 +2582,7 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "Canale di comunicazione (posta, diretto, telefono, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@ -2562,6 +2721,10 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Selezionare se la categoria è limitata al partner che corrisponde ai criteri "
"di segmentazione.\n"
"Se selezionato, rimuove la categoria dai partner che non corrispondono ai "
"criteri di segmentazione."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2595,6 +2758,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare il log della telefonata.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP consente di tracciare telefonate in ingresso al volo per "
"tenere\n"
" traccia dello storico delle comunicazioni con il cliente o per "
"informare\n"
" altri membri del team.\n"
" </p><p>\n"
" Per dare seguito ad una chiamata, si può avviare una richiesta "
"per\n"
" una nuova chiamata, un appuntamento o una opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2640,6 +2817,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo tag di vendita.\n"
" </p><p>\n"
" Crea tag specifici che corrispondono all'attività della tua "
"azienda\n"
" per meglio classificare ed analizzare i lead e le "
"opportunità.\n"
" Queste categorie possono per esempio riflettere la struttura "
"dei\n"
" tuoi prodotti o differenti tipi di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
@ -2926,7 +3115,7 @@ msgstr "Regole Azione"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
msgstr "Consente di tracciare e gestire le attività di raccolta fondi."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2937,7 +3126,7 @@ msgstr "Chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Telefonate assegnate ad uno dei miei team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3015,6 +3204,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo canale.\n"
" </p><p>\n"
" Usa i canali per tracciare l'origine dei lead e delle "
"opportunità. I canali\n"
" vengono maggiormente usati nei report per analizzare i "
"risultati delle vendite\n"
" i base alle attività di marketing.\n"
" </p><p>\n"
" Alcuni esempio di canale: sito web aziendale, telefonate,\n"
" campagne, rivenditori, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3090,6 +3292,7 @@ msgstr "Perso"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
"i lead chiusi/annullati non possono essere convertiti in opportunità."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
@ -3140,6 +3343,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'appuntamento collegato all'opportunità <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3191,6 +3396,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per configurare una nuova fase nel flusso "
"lead/opportunità.\n"
" </p><p>\n"
" Le fasi consentono ai commerciali di capire facilmente come\n"
" uno specifico lead o opportunità è posizionato nel ciclo "
"vendite.\n"
" </p>\n"
" "
#, python-format
#~ msgid ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Cieśluk <lukaszciesluk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -176,6 +176,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "Rok utworzenia"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -858,6 +861,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -981,6 +986,7 @@ msgstr "Tel. komórkowy"
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
"Rozmowa telefoniczna została <b>odnowiona i ustawiona jako otwarta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -993,6 +999,7 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Szanse, które sa przypisane do mnie lub zespołu, którego jestem menedżerem."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1260,6 +1267,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@ -1330,7 +1339,7 @@ msgstr "Data"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
@ -2018,6 +2027,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nową szansę.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pomoże ci śledzić twoje kontakty zpotencjalnymi\n"
" klientami i lepiej przewidywać sprzedaż i przychodzy.\n"
" </p><p>\n"
" Będziesz mógł planować rozmowy telefoniczne i spotkania,\n"
" konwertować szanse w oferty, załączać dokumenty, śledzić\n"
" dyskusje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -2104,6 +2124,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować sygnał. \n"
" </p><p>\n"
" Stosuj sygnały jako potencjalne szanse do oceny ewentualnych\n"
" przychodów przed utworzeniem właściwej szansy lub klienta.\n"
" To może być wizytówka, informacje z internetu lub informacja\n"
" prywatna.\n"
" </p><p>\n"
" Po ocenie sygnał może być skonwertowany do szansy i/lub\n"
" partnera do dalszych działań.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@ -2233,7 +2265,7 @@ msgstr "Przypomnienie dla klienta"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing bezpośredni"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -2465,7 +2497,7 @@ msgstr "Wiadomosći"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "kanał komunikacyjny (mail, bezpośredni, telefon...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@ -2502,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Stan powiązany"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2560,7 +2592,7 @@ msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -3063,12 +3095,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Uwagi wewnętrzne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Nowe szanse"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3088,7 +3120,7 @@ msgstr "Polecone przez"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
msgstr "Ustaw na Do zrobienia"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
"nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -46,11 +48,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć automatycznie "
"serwisy z maili."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Etapy serwisu"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -91,6 +95,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć kategorię serwisu.\n"
" </p><p>\n"
" Utwórz kategorie serwisów, aby je lepiej porządkować.\n"
" Przykładami kategorii mogą być: akcje zapobiegawcze,\n"
" reklamacje, akcje korygujące.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -100,7 +112,7 @@ msgstr "#Serwis"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa etapu"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -112,7 +124,7 @@ msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów posortowanych wg kryteriów."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -139,7 +151,7 @@ msgstr "Wiadomości"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Reklamacja rzeczowa"
msgstr "Reklamacje rzeczowe"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
@ -156,7 +168,7 @@ msgstr "Działania prewencyjne"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "Data zamknięcia"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fałsz"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -189,6 +201,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -247,12 +262,12 @@ msgstr "Priorytet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Ukryj w widokach kiedy puste"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -266,7 +281,7 @@ msgstr "Nowy"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Sekcje"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -302,7 +317,7 @@ msgstr "Temat serwisu"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Odrzucony"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -313,7 +328,7 @@ msgstr "Data następnej akcji"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
#, python-format
msgid "Claim has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Serwis został <b>utworzony</b>."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -347,13 +362,13 @@ msgstr "Daty"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "Mail docelowy dla bramy pocztowej"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Brak tematu"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -363,11 +378,14 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Stan powiązany z etapem. Stan dokumentu może się zmieniać w zależności od "
"etapu. Jeśli etap będzie powiązany ze stanem 'Zamknięte', to jeśli dokument "
"dojdzie do tego etapu jednocześnie zmieni stan na 'Zamkniete'."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Postanów"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -393,7 +411,7 @@ msgstr "Raport serwisu CRM"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -439,6 +457,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -494,17 +514,17 @@ msgstr "Zamknięte"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Odrzuć"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Partnerzy serwisów"
msgstr "Serwis partnerów"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Etap serwisu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -513,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -522,7 +542,7 @@ msgstr "Oczekujące"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -538,7 +558,7 @@ msgstr "Zwykły"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Niskie są lepsze."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -558,7 +578,7 @@ msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -580,6 +600,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowy etap dla serwisu. \n"
" </p><p>\n"
" Etapy możesz stosować do wprowadzenia własnych stanów\n"
" wykonywania serwisu. Etapy powinny być krokami w procesie\n"
" od utworzenia zgłoszenia serwisu do jego zakończenia.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -590,6 +618,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Kiedy sprawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'. "
"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'. "
"Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'. "
"Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan jest "
"'Oczekiwanie'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -610,7 +643,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -623,6 +656,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -643,7 +678,7 @@ msgstr "Data serwisu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -653,7 +688,7 @@ msgstr "Kategorie serwisu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Wspólne dla wszystkich zespołów"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -692,7 +727,7 @@ msgstr "Serwis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Moja firma"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -748,7 +783,7 @@ msgstr "Nieprzydzielone serwisy"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
#, python-format
msgid "Claim has been <b>refused</b>."
msgstr ""
msgstr "Serwis został <b>odrzucony</b>."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
@ -768,7 +803,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Szukaj serwisu"
msgstr "Szukaj serwisów"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -789,7 +824,7 @@ msgstr "Czynności serwisowe"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Odzrzucony etap"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -813,7 +848,7 @@ msgstr "# wiadomości"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -854,22 +889,22 @@ msgstr "Moje sprawy"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Zdecyduj"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Twórz serwisy z maili"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -904,11 +939,13 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Stany odrzucenia są specyficznymi stanami wykonania."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Kontakt do partnera"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:52+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# di casi"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Il caso è stato <b>creato</b>"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Destinatario email dal server di posta"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Email osservatori"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Giorno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Data richiesta help deskt"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Annullato"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "Priorità"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "# E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "I Miei Team di Vendita"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Categorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Nuova richiesta help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "Date"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Mede delle richeiste help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:109
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Nessun Oggetto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "# Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Tutte le richieste help desk in attesa"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Le vostre richieste help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Utente responsabile"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Costi pianificati"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Canale di comunicazione"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "In sospeso"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Entrate pianificate"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Richieste Helpdesk"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Gennaio"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Varie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Corso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -689,12 +689,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Data richiesta"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Apri richiesta helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Ultima azione"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Assegnata a me o al mio(ei) team di vendita"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Opóżnienie aby zamknąć"
msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# spraw"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Sprawa została <b>utworzona</b>."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Doeclowy mail dla bramy mailowej"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Adresy obserwatorów"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Dzień"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Data zgłoszenia helpdeksu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -142,6 +142,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "Priorytet"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -284,6 +287,8 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Zgłoszenie helpdesku przydzielone do mnie lub do zespołu, którego jestem "
"menedżerem."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Oczekiwanie"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -450,16 +455,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowe zgłoszenie. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk i wsparcie pozwalają cie śledzić twoje "
"interwencje.\n"
" </p><p>\n"
" Stosuj system problemów OpenERP do wspomagania wsparcia\n"
" twoich użytkowników lub klientów. Problemy mogą tworzyć się\n"
" z wiadomości przychodzących od klientów lub użytkowników.\n"
" Z nich tworzą się wątki, które możesz przeglądać, aby "
"poznać\n"
" ich historię.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planowany dochód"
msgstr "Planowany przychód"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -490,7 +509,7 @@ msgstr "Zgłoszenia helpdesku"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -498,6 +517,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -512,7 +533,7 @@ msgstr "Styczeń"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -528,7 +549,7 @@ msgstr "Różne"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Moja firma"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -553,7 +574,7 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Zamknięte"
msgstr "Zamknij"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -627,6 +648,8 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Obraz zgłoszeń posortowany wg kryteriów, jak czas wykonania, liczba "
"obsłużonych zgłoszeń, wysłane maile i koszty."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -670,11 +693,17 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Po utworzeniu sprawa ma stan 'Projekt'. \n"
"Jeśli sprawa jest w toku, to ma stan 'Otwarte'. "
" \n"
"kiedy sprawa jest zamknięta, to ma stan 'Wykonano'. "
" \n"
"Jeśli sprawa wymaga uwagi, to ma stan 'Oczekiwanie'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -714,7 +743,7 @@ msgstr "Ostatnia akcja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Przypisane do mnie lub moich zespołów"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 20:33+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ritardo chiusura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autore"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Pulisci automaticamente il contenuto HTML"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Geo localizzazione"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Corpo"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -76,11 +76,13 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Indirizzo email del mittente. Questo campo è impostato quando non viene "
"trovato nessun partner corrispondente per le email in arrivo."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Data della partnership"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Azienda"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notifiche"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Data Partner"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -134,17 +136,17 @@ msgstr "Giorno"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificativo univoco messaggio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Prossuma revisione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Preferito"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "Geo assegnazione"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizard composizione email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Ricambio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -194,12 +196,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Attivazione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Notifica di sistema"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "Sezione"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Invia"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -298,17 +300,17 @@ msgstr "Minore"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Data fattura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Modello"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Data assegnamento"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -323,17 +325,17 @@ msgstr "Data creazione"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Messaggio padre"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID documento collegato"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Luglio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Data revisione"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -370,12 +372,12 @@ msgstr "Stadio"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Da leggere"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Marzo"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi assegnamento opportunità"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -435,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Commento"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -479,13 +481,13 @@ msgstr "Data apertura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi Figli"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Ultima revisione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -495,17 +497,17 @@ msgstr "Oggetto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenuti"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Voti"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -516,12 +518,12 @@ msgstr "# Opportunità"
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Data partnership"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Team"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -542,7 +544,7 @@ msgstr "Chiuso"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Inoltro massivo a partner"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Numero di giorni per aprire il caso"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Ritardo di apertura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "Geo Longitudine"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "# di opportunità"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -650,27 +652,27 @@ msgstr "Gennaio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Invia email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Entrate pianificate"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Revisione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo fatturazione"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -680,13 +682,13 @@ msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "ID Messaggio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Allegati"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
@ -697,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Settembre"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Nome grado"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "Apri"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Sottotipo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -746,24 +748,24 @@ msgstr "Attuale"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Lead/Opportunità"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Partners notificati"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Inoltra a Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Team di vendita"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -773,7 +775,7 @@ msgstr "Maggio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Entrate probabili"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -782,18 +784,18 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Attivazione"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner assegnato"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Livello partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -813,13 +815,13 @@ msgstr "Febbraio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Attivazione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Ritardo apertura"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi partnership"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Periodo Inderogabile"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Per annullare l'attività"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -67,17 +67,17 @@ msgstr "Cancella"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Lead/Opportunità"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Lead/Opportunità"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "Per cambiare in stato completato"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Dostawa pocztą"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " pełniący funkcję "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Waga netto"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Pozycja siatki dostaw"
msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Objętość"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Kod poczt."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Partner, który świadczy usługi transportowe."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -100,12 +100,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć metodę dostawy. \n"
" </p><p>\n"
" Każdy przewoźnik (np. UPS) może mieć kilka metod dostawy "
"(np.\n"
" UPS Express, UPS Standard), które mają swoje reguły cenowe.\n"
" </p><p>\n"
" Takie metody pozwalają automatycznie obliczać ceny dostaw\n"
" w zależności od ustawień na zamówieniu sprzedaży (na "
"podstawie\n"
" oferty) lub w fakturze (na podstawie wydanń).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Żadna pozycja w tabeli opłat za dostawy nie pasuje do produktu lub "
"zamówienia."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@ -115,12 +130,12 @@ msgstr "Pobrania do zafakturowania"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Ceny zaliczkowe"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w siatce dostaw"
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w tabeli opłat za dostawy."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -145,6 +160,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć cennik dostaw dla regionu.\n"
" </p><p>\n"
" Cennik dostaw pozwoli ci obliczyć koszt i cenę dostawy w\n"
" w zależności od wagi produktów i n=innych kryteriów. \n"
" Możesz zdefiniować kilka cenników dla każdej metody:\n"
" dla krajów lub regionów określanych kodem pocztowym.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -159,12 +183,12 @@ msgstr "Współczynnik zmienny"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Kwota"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Dodaj cudzysłów"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -182,7 +206,7 @@ msgstr "Metoda dostawy"
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "Brak cen!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -217,7 +241,7 @@ msgstr "Definicja tabeli"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -227,17 +251,17 @@ msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Wydania zewnętrzne"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -245,11 +269,12 @@ msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Jeśli nie dodasz 'Dodaj do oferty', to cena będzie wyliczona według wydania."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Firma transportowa"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -277,6 +302,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Jeśli suma zamówienie przekracza pewną kwotę, to klient może mieć bezpłatną "
"dostawę."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
@ -284,11 +311,12 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Kwota zamówienia uprawniająca do bezpłatnej dostawy wyrażona w walucie firmy."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Bezpłatnie jeśli wartość przekroczy"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -301,6 +329,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to zamiast usuwać tabelą możesz ją "
"ukryć."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -311,12 +341,12 @@ msgstr "Do kodu poczt."
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Cena domyślna"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Cena Normalna"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -351,18 +381,21 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz aby cena dostawy była zależna od miejsca "
"dostawy, wagi, sumy zamówienia itp."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Pozostaw puste, jeśli cena zależy zaawansowanej wyceny wg miejsca docelowego."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:55
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Brak siatek !"
msgstr "Brak tabel !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -384,7 +417,7 @@ msgstr "Numer partii"
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
msgstr "Aktywne"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -430,7 +463,7 @@ msgstr "Ilość"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Kod pocztowy wysyłki"
msgstr "Początek kodu"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
@ -443,12 +476,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Bezpłatnie jeśli więcej niż %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -466,6 +499,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to możesz ukryć przewoźnika bez "
"konieczności usuwania go."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -489,7 +524,7 @@ msgstr "Brak tabeli opłat za dostawy dla tego przewoźnika !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
msgstr "Dostawa"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -506,12 +541,12 @@ msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o cenach"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Zaawansowany cennik wg miejsc docelowych"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -527,7 +562,7 @@ msgstr "Przewoźnik"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Metody dostaw"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -558,7 +593,7 @@ msgstr "Cena sprzedaży"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Drukuj zamówienie dostawy"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Ludovic CHEVALIER <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Noeud de processus"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "Un répertoire doit avoir un parent ou un stockage."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Type de Contenu"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Modification"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer des répertoires récursifs."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Utilisateur de la Dernière Modification"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Fichiers par Utilisateur"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "inconnu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Connaisssance"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Stockage de document"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Août"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes documents(s)"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Le nom du répertoire doit être unique !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Enfants"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
msgstr "Fichiers par utilisateur"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur du fichier"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "# de Fichiers"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Chercher le Stockage du Fichier"
#. module: document
#: view:document.directory:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:41+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Sfoglia files"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Cliccare l'url per sfogliare i documenti"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Configurazione server FTP"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "Sfoglia Documenti"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Indirizzo"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Sfoglia documento"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0

90
addons/edi/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,90 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr "Il documento è stato importato con successo!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr "Siamo spiacenti, il documento non può essere importato."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr "Notifiche import documento"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr "Funzionalità non presente."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Il documento che stai tentando di importare richiede la funzionalità `%s` di "
"OpenERP. Puoi installarla connettendoti come amministratire ed aprendo "
"l'assistente configurazione."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr "'%s' non è un ID esterno valido"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr "Sottosistema EDI"

View File

@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Powód:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "Dokument został zaimportowany!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
msgstr "Dokument nie może być zaimportowany."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Firmy"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Powiadomienie o imporcie dokumentu"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Brak aplikacji"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
@ -69,12 +69,14 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Dokument, który próbujesz importować, wymaga aplikacji OpenERP `%s`. Możesz "
"ją zainstalować jako Administrator otwierając asystenta konfiguracji."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
msgstr "'%s' nie jest dozwolonym ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""
msgstr "Podsystem EDI"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Template"
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Bottone barra laterale per aprire la barra azioni"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Azione barra laterale per rendere questo template disponibile sui record del "
"model relativo"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Indirizzo mittente (possono essere usati i segnaposti qui)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi azione contestuale"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -83,6 +85,8 @@ msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Server opzionale preferito per l'invio di email. Se non valorizzato, verrà "
"usato quello con priorità più alta."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "Rispondi a"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Usa template"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Corpo"
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -125,6 +129,8 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Se selezionato, la firma dell'utente verrà appesa sulla versione testuale "
"del messaggio"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -143,6 +149,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Quando un campo relazionato viene selezionato come primo campo, questo campo "
"mostra il model del documento relazionato."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -156,12 +164,15 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nome da usare per il report generato (può contenere espressione)\n"
"L'estensione può essere omessa ed in questo caso si baserà sul tipo di "
"documento."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Azioni barra laterale"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
@ -172,6 +183,10 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Lingua traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si inviano "
"email. Se non valorizzata, verrà usato l'inglese. Questo dovrebbe essere "
"solitamente un'espressione che fornisce il codice lingua corretto, es: "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
@ -186,11 +201,14 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Selezionare il campo di destinazione dal model del documento relativo.\n"
"Se è un campo relazione sarà possibile selezionare un campo come "
"destinazione della relazione."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
msgstr "Costrutture valori dinamici"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -200,7 +218,7 @@ msgstr "Anteprima Template"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "Salva come nuovo template"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -208,18 +226,20 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Mostra la possibilità sui documenti collegati di aprire il wizard di "
"composizione di email"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Destinatari CC (usare espressione)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "indirizzi destinatari separati da virgola (usare espressione)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -229,12 +249,12 @@ msgstr "Avanzato"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Anteprima di"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Usa documento semplice"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -270,12 +290,13 @@ msgstr "Anteprima email"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Rimuove l'azione contestuale in uso sul template del documento relativo."
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Espressione"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -287,31 +308,31 @@ msgstr "Sotto-modello"
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Oggetto (usare espressione)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "indirizzo risposte preferito (usare espressione)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
msgstr "Pulsante barra laterale"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "Report opzionale da stampare e allegare"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "Valore opzionale da usare se il campo destinazione è vuoto"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -321,24 +342,24 @@ msgstr "Modello"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizard composizione email"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge un'azione contestuale"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "Il tipo di documento che può essere usato con questo template"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "A (Partners)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -353,24 +374,26 @@ msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Espressione finale, da copiare ed incollare nel campo del template "
"desiderato."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model documento relativo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "Indirizzamento"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "id separati da virgola dei partner destinatari (usare espressione)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
@ -382,30 +405,30 @@ msgstr "Allegati"
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "Eliminazione dell'azione fallita."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "CC"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Applica a"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "Sotto-campo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli email"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
@ -419,12 +442,16 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Se selezionato, questo partner non riceverà email automatiche, come la "
"disponibilità di fatture."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Cancella definitivamente questo messaggio dopo averlo inviato, per "
"risparmiare spazio"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -438,6 +465,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Quando un campo relazione è selezionato come primo. questo campo consente di "
"selezionare un campo del model del documento destinazione (sotto-modello)."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
@ -449,18 +478,18 @@ msgstr "Attenzione"
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge Firma"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Valore predefinito"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -469,17 +498,19 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Dovresti allegare file al template, così che vengano allegati a tutte le "
"email create con questo template"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Versione Rich-text/HTML di questo messaggio (usare espressione)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenuti"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "Szablon"
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Boczny przycisk do otwarcia akcji"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
msgstr "Odmowa"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "Do (adresy)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -58,6 +58,7 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Akcja w bocznym pasku to udostępnienia tego szablonu dla rekordów tego modelu"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "Pole"
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Adres nadawcy (można stosować wyrażenia)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Usuń akcję kontekstową"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -83,6 +84,8 @@ msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Opcjonalny preferowany serwer poczty wychodzącej. Jeśli nie ustawione, to "
"zostanie zastosowany serwer o najwyższym priorytecie."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "Nazwa pliki raportu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Podgląd"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Odpowiedz do"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj szablon"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Treść"
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -125,6 +128,7 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to podpis użytkownika zostanie dodany do tekstu wiadomości."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "Serwer SMTP"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -143,6 +147,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Kiedy pole relacji jest wybrane jako pierwsze, to pole pokazuje model, "
"którego relacja dotyczy."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -174,11 +180,14 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Opcjonalny język (kod ISO) wysyłanej wiadomości. Jeśli nie wybrano, to "
"zostanie zastosowany angielski. Zwykle to powinno być wyrażenie, którego "
"wartością będzie kod języka. Np. ${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument przykładowy"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -210,6 +219,8 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Wyświetlaj opcję na dokumentach, aby otwierać kreatora wiadomości z tym "
"szablonem."
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -221,7 +232,7 @@ msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)"
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Adresy odbiorców oddzielane przecinkami (możesz stosować wyrażenia)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -231,12 +242,12 @@ msgstr "Zaawansowane"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Podgląd"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Stosowanie przykładowego dokumentu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -272,18 +283,19 @@ msgstr "Podgląd wiadomości"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Usuń akcję kontekstową, aby stosować ten szablon na wybranych dokumentach."
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr ""
msgstr "Podmodel"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
@ -295,25 +307,25 @@ msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)"
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Preferowany adres zwrotny (może być wyrażenie)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
msgstr "Przycisk boczny"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "Opcjonalny raport do wydrukowania i załączenia"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "Opcjonalna wartość do zastosowania, jeśli pole docelowe jest puste"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -323,24 +335,24 @@ msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Kreator email"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Dodaj akcję kontekstową"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj dokumentu, z którym ten szablon może być stosowany"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Do (Partnerzy)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -354,18 +366,18 @@ msgstr "Usuń automatycznie"
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie, które możesz skopiować do jednego z pól szablonu."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model dokumentu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "Adresowanie"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
@ -373,6 +385,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Lista id partnerów odbiorców oddzielona przecinkami (możesz stosować "
"wyrażenie)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
@ -384,19 +398,19 @@ msgstr "Załączniki"
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "Usunięcie rekordu akcji nie udało się."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "DW"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj do:"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -407,7 +421,7 @@ msgstr "Pod-pole"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły e-mail"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
@ -421,17 +435,19 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to partner nie dostanie żadnych automatycznych "
"powiadomień. Np. o dostępności faktur."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
msgstr "Ostatecznie usuń tę wiadomość po wysłaniu. Dla oszczędności miejsca."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -440,6 +456,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Jeśli pole relacji jest wybrane jako pierwsze, to to pole pozwala ci wybrać "
"pole docelowe w docelowym modelu (podmodelu)."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
@ -451,7 +469,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Dodaj podpis"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
@ -462,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Wartość domyślna"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -471,17 +489,19 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Możesz załączać pliki do tego szablonu, które mają być dodane do wszystkich "
"maili tworzonych z tego szablonu."
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Wersja Rich-text/HTML tej wiadomości (możesz stosować wyrażenia)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Zawartość"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr ""
msgstr "Progetto Evento"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
@ -38,12 +38,15 @@ msgid ""
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"Questo è un modello di progetto. Il progetto dell'evento è un duplicato di "
"questo template. Dopo aver cliccato su 'Crea retro-pianificazione', un nuovo "
"progetto verrà creato duplicando questo modello."
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr ""
msgstr "Retro-pianificazione"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: fetchmail

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Factuurdatum"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Refueling Details"
msgstr ""
msgstr "Tankbeurt gegevens"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:655
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Koppakking(en) vervangen"
#: view:fleet.vehicle:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Diensten"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Automatisch"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
@ -441,13 +441,13 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Type diensten beschikbaar voor een voertuig"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
msgstr ""
msgstr "Type diensten"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Terugkerende kosten frequentie"
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr ""
msgstr "Factuurreferentie"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Huidige staat van het voertuig"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgstr "Handgeschakeld"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Voertuig kosten"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
msgstr ""
msgstr "Diensten voor voertuigen"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Overig onderhoud"
#: field:fleet.vehicle.model,brand:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid "Model Brand"
msgstr "Model merk"
msgstr "Merk"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
@ -852,6 +852,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe brandstof log te maken. \n"
" </p><p>\n"
" Hier kunt u tankbeurt informatie voor alle voertuigen "
"maken,\n"
" U kunt ook filteren op een bepaalde voertuig met het zoek "
"veld.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
@ -1085,7 +1094,7 @@ msgstr "Remblokken vervangen"
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Odometer Details"
msgstr ""
msgstr "Kilometer details"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver:0
@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr "Contract"
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
msgid "Model brand of Vehicle"
msgstr "Modelmerk van het voertuig"
msgstr "Merk voertuig"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
@ -1296,6 +1305,9 @@ msgid ""
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
msgstr ""
"Kosten betaald op regelmatige basis, afhankelijk van het de kosten "
"frequentie. Als de frequentie uniek is, worden de kosten geregistreerd op de "
"startdatum."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
@ -1409,7 +1421,7 @@ msgstr "Kilometertellerlog van een voertuig"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Category of the cost"
msgstr ""
msgstr "Kosten categorie"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
@ -1435,7 +1447,7 @@ msgstr "Te sluiten"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
msgid "Brand model of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Model van het merk voertuig"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
@ -1458,6 +1470,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Hier kunt u de verschillende kilometerstanden voor alle\n"
" voertuigen registeren. Met het zoek veld kunt u de \n"
" kilometerstanden van een bepaald voertuig tonen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
@ -1470,6 +1488,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw model aan te makenl.\n"
" </p><p>\n"
" U kunt verschillende modellen definiëren (bijv. A3, A4) voor "
"ieder merk (Audi).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1859,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Services Costs"
msgstr ""
msgstr "Service kosten"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
@ -1923,6 +1948,7 @@ msgstr "Totaal"
msgid ""
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
msgstr ""
"Kies of service betrekking heeft op contracten, voertuig diensten of beide"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr
@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Foto grandezza media del dipendente. Viene automaticamente ridimensionata a "
"128x128px, preservando le proporzioni. Usato nei form ed in alcune kanban."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -301,6 +303,8 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Foto piccola del dipendente. Ridimensionata automaticamente a 64x64px, "
"preservando le proporzioni. Usato ovuque sia necessaria una foto piccola."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -332,6 +336,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Installa il modulo account_analytic_analysis, che installerà anche la "
"gestione vendite."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -427,6 +433,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire una nuova posizione lavorativa.\n"
" </p><p>\n"
" Le posizioni lavorative sono usate per definire i lavori e "
"le loro caratteristiche.\n"
" E' possibile tenere traccia del numero dipendenti per "
"posizione e seguire\n"
" l'evoluzione in base a quanto è stato pianificato per il "
"futuro.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile allegare un questionario ad una posizione. "
"Verrà usato\n"
" durante il processo di assunzione per valutare i canditati "
"per questa\n"
" posizione.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -628,6 +651,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per creare un nuovo dipendente.\n"
" </p><p>\n"
" Con un semplice click sulla scheda del dipendente, è "
"possibile\n"
" trovare facilmente tutte le informazioni su tale persona;\n"
" contatti, posizione lavorativa, disponibilità, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -692,6 +724,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un dipartimento.\n"
" </p><p>\n"
" La struttura dei dipartimenti è usata per gestire i "
"documenti\n"
" relativi ai dipendenti per dipartimento: spese, timesheet,\n"
" permessi e ferie, assunzioni, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
@ -717,6 +758,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un dipartimento.\n"
" </p><p>\n"
" La struttura dei dipartimenti è usata per gestire i "
"documenti\n"
" relativi ai dipendenti per dipartimento: spese, timesheet,\n"
" permessi e ferie, assunzioni, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -799,7 +849,7 @@ msgstr "Installa il modulo hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "Gestisci i contratti del dipendente"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -911,6 +961,8 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Preimpostato su 'In posizione', da impostare a 'In Assunzione' se il "
"processo di assunzione è attivo per questa posizione."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -941,6 +993,23 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>La dashboard Risorse Umane è vuota.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Per aggiungere il primo report in questa dashboard, vai\n"
" in qualsiasi menù, passa alla modalità lista o grafico, "
"e clicca\n"
" su <i>'Aggiungi a Dashboard'</i> nelle opzioni di "
"ricerca\n"
" avanzata.\n"
" </p><p>\n"
" Puoi filtrare e raggruppare i dati prima di inserirli "
"nella\n"
" dashboard usando le opzioni di ricerca.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -951,7 +1020,7 @@ msgstr "Istruttore"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Il nome della posizione lavorativa deve essere unico per azienda!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_attendance
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
msgstr "Zadnja prijava"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr "Pristunost po tjednima"
msgstr "Prisutnost po tjednima"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "HR cerca presenza"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
msgstr "Ultimo ingresso"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Presenze"
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
msgstr "L'ultimo ingresso è: %s,<br />%s.<br />Cliccare per uscire."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
msgstr "Errore! All'entrata deve corrispondere un'uscita (e viceversa)"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Stampa report presenze mensili"
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
msgstr "Presenza per settimana"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Uscita"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Nessun record trovato per la selezione!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -172,17 +172,17 @@ msgstr "Attenzione"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
msgstr "Assegna il gruppo presenze a tutti gli utenti."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "Le mie presenze"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Giugno"
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
msgstr "Presenze per mese"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Presenze per settimana"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Data"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
msgstr "Tiene traccia delle presenze per tutti i dipendenti"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Gennaio"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
msgstr "Nessun dato disponibile!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Aprile"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "Stampa report presenze settimanali"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -407,19 +407,19 @@ msgstr "Stampa report presenze settimanali"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
msgstr "Cliccare per entrare in %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo azione"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -433,6 +433,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
"Hai provato ad %s in una data anteriore ad un altro evento!\n"
"Prova a contattare il responsabile HR per correggere le presenze."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:22+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Vrsta ugovora"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr ""
msgstr "Lječnički pregled"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Broj vize"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr ""
msgstr "Udaljenost do posla"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Mjesto rođenja"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje probnog roka"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Mobitel:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Poslovi na čekanju"
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplikacije"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Dan"
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj kontakt"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Sljedeća akcija"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Indeks boja"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Sastanci"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Predložena plaća"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Uredi ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Vjerojatnost"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Nadimak"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Oznake"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Naslov"
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Odgovor"
#: field:hr.applicant,message_comment_ids:0
#: help:hr.applicant,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Postavke"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:492
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Odustani"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Entrata / Uscita per progetto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Definire la struttura analitica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mail
@ -1018,6 +1018,9 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Optionale ID eines Themenstrangs dem alle eingehenden Nachrichten zugeordnet "
"werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, verhindert "
"dies die Anlage neuer Datensätze vollständig."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
@ -1042,14 +1045,14 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr ""
msgstr "Nur die ausgewählte Gruppe"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1062,12 +1065,12 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppen"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten Suche"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
@ -1095,14 +1098,14 @@ msgstr "Erweiterte Filter..."
#: field:res.partner,message_comment_ids:0
#: help:res.partner,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
msgstr ""
msgstr "An:"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1119,28 +1122,28 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Standard"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr ""
msgstr "Mehr Nachrichten anzeigen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr ""
msgstr "Als zu erledigen markieren"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
@ -1160,26 +1163,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr ""
msgstr "mehr Nachrichten"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fehler"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr ""
msgstr "Folgen"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Dieses E-Mail Alias wird leider schon verwendet, bitte wählen Sie eine "
"eindeutige Bezeichnung"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
@ -1200,7 +1205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
msgstr "Diese Feld enthält das Bild der Gruppe, beschränkt auf 1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@ -1213,7 +1218,7 @@ msgstr "Anhänge"
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten Name"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
@ -1226,7 +1231,7 @@ msgstr "CC"
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr ""
msgstr "Follower von"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
@ -1237,14 +1242,14 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr ""
msgstr "Diskussionsgruppe"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Erledigt"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
@ -1255,19 +1260,19 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr ""
msgstr "Diskussionen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr ""
msgstr "Folgen"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
msgid "Whole Company"
msgstr ""
msgstr "Gesamtes Unternehmen"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1275,12 +1280,12 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "und"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr ""
msgstr "RTF/HTML Nachricht"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1292,17 +1297,17 @@ msgstr "Monat Erstellung"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr ""
msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr ""
msgstr "Zugehöriges Menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "Inhalt"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
@ -1312,30 +1317,30 @@ msgstr "An"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "mail_message_subtype"
msgstr ""
msgstr "mail_message_subtype"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privat"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigter Partner"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#, python-format
msgid "Invite others"
msgstr ""
msgstr "Andere einladen"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
@ -1343,11 +1348,13 @@ msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar. Versteckte Gruppen könnnen Mitglieder "
"mit dem Einladungsbutton hinzufügen."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
msgid "Board meetings"
msgstr ""
msgstr "Vorstandssitzungen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
@ -1363,13 +1370,13 @@ msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Stufe wurde geändert"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
@ -1385,11 +1392,15 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund Sicherheitsbeschränkungen nicht "
"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den System Administrator.\n"
"\n"
"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Niemals"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
@ -1400,7 +1411,7 @@ msgstr "Ausgehender Mailserver"
#: code:addons/mail/mail_message.py:813
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Partner E-Mail Adressen wurden nicht gefunden"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1413,19 +1424,21 @@ msgstr "Gesendet"
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgstr "Favoriten"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Wählen Sie in welchen Fällen Sie E-Mails erhalten wollen, wenn Sie neue "
"Feeds erhalten."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr ""
msgstr "Gruppe beitreten"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
@ -1435,6 +1448,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Keine Nachrichten in dieser Gruppe\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -1444,20 +1461,23 @@ msgid ""
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar.\n"
" auch für Ihre Kunden, wenn sie das\n"
" das Portal Modul installiert haben."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr ""
msgstr "Auf zu Erledigen setzen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr ""
msgstr "dieses Dokument"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
@ -1467,12 +1487,12 @@ msgstr "Filter"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "Verloren"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr ""
msgstr "Standardeinstellungen"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
@ -1480,19 +1500,21 @@ msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Wenn Sie eine \"Catch-All\" E-Mail Domain eingerichtet haben, die mit Ihrem "
"OpenERP Server verknüpft ist, tragen Sie hier den Domain Namen ein."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: field:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Favoriten"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
#, python-format
msgid "others..."
msgstr ""
msgstr "andere ..."
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1500,12 +1522,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Postausgang"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
@ -1514,23 +1536,25 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Technisches Feld für Benachrichtigungen. Zum Zugriff auf zu "
"benachrichtigenden Partner verwenden Sie 'notified_partner_ids'."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr ""
msgstr "Ungelesen"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
@ -1544,7 +1568,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten- und Kommunikations-Historie"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
@ -1578,6 +1602,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse "
"keinem Partner zugeordnet werden."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
@ -1587,13 +1613,13 @@ msgstr "CC Nachrichten Empfänger"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Alias Domain"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Supportserver aufgetreten."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
@ -1613,6 +1639,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Keine zu erledigenden Nachrichten</b>\n"
" </p><p>\n"
" Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang "
"bearbeiten, können Sie diese als\n"
" <i>zu erledigen</i> markieren. Mit diesem Menu können "
"sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
@ -1622,7 +1657,7 @@ msgstr "Auslieferung gescheitert"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Weitere Kontakte"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
@ -1633,25 +1668,25 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
msgid "HR Policies"
msgstr ""
msgstr "HR Richtlinien"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr ""
msgstr "Nur E-Mails"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Posteingang"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Datei"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1659,6 +1694,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
"Bitte vervollständigen Sie die Partnerinformationen und E-Mailadresse"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
@ -1669,12 +1705,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Aliases"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Miniaturansicht"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@ -385,6 +385,10 @@ msgid ""
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Il model (Tipo Documento OpenERP) al quale questo alias corrisponde. Tutte "
"le email in arrivo che non corrispondono ad una risposta ad un record "
"esistente creeranno un nuovo record con questo model (es. un'attività di "
"progetto)"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Messaggio email"
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "Utenti che hanno messo questo messaggio nei loro favoriti"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
@ -551,6 +555,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Foto piccola del gruppo. Automaticamente ridimensionata a 64x64px, "
"preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque dove un'immagine "
"piccola è richiesta."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -591,7 +598,7 @@ msgstr "Mittente messaggi, preso dalle preferenze utente."
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
msgstr "<div>Sei stato invitato a seguire un nuovo documento.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
@ -605,7 +612,7 @@ msgstr "Messaggio Superiore"
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID documento collegato"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
@ -617,6 +624,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nessun messaggio privato.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Questa lista contiene messaggi inviati a te.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr ""
msgstr "Thread Email"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -661,6 +674,8 @@ msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Non dovresti creare un utente. Per creare nuovi utenti dovresti usare il "
"menù \"Configurazioni > Utenti\"."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
@ -676,7 +691,7 @@ msgstr "Messaggi"
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr ""
msgstr "Model della risorsa seguita"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -710,6 +725,7 @@ msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Solo gli utenti invitati possono leggere le discussioni di questo gruppo."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
@ -724,7 +740,7 @@ msgstr "Ha allegati"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "in data"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:809
@ -733,6 +749,8 @@ msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Il partner seguito usato come destinatario dell'email non ha un indirizzo "
"email collegato:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
@ -740,6 +758,8 @@ msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Un dizionario Python che verrà usato per fornire valori di default durante "
"la creazione di nuovi record per questi alias."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
@ -747,6 +767,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partners che hanno un avviso di ricezione di questo messaggio nelle loro "
"caselle."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -769,6 +791,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Ben fatto!</b> La tua inbox è vuota.\n"
" </p><p>\n"
" La tua inbox contiene messaggi privati o email inviate a "
"te\n"
" così come informazioni riguardanti documento o persone\n"
" che segui.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
@ -793,6 +824,8 @@ msgstr "Invia Adesso"
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Impossibile inviare email, si prega di configuare l'indirizzo email del "
"mittente o alias."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@ -800,6 +833,8 @@ msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Indirizzo email internamente associato all'utente. Le email in ingresso "
"compariranno tra le notifiche dell'utente."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
@ -819,7 +854,7 @@ msgstr "o"
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Utenti che hanno votato questo messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
@ -827,6 +862,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"L'indirizzo email associato a questo gruppo. Le nuove email ricevuto "
"creeranno automaticamente nuovi argomenti."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -854,6 +891,7 @@ msgstr "Messaggi Figli"
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
"Campo funzione per ricercare i messaggi che l'utente corrente ha già letto"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
@ -939,7 +977,7 @@ msgstr "Chiuso"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr ""
msgstr "ID Record Discussione"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
@ -958,6 +996,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nessun messaggio trovato e nessun messaggio ancora "
"inviato.\n"
" </p><p>\n"
" Cliccare sull'icona in alto a destra per comporre un "
"messaggio.\n"
" Questo messaggio verrà inviato via email se per un "
"contatto interno.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -980,7 +1028,7 @@ msgstr "Tutti i feeds"
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Nome del documento correlato."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@ -1005,6 +1053,9 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"ID opzionale della discussione (record) al quale ogni messaggio in arrivo "
"verrà allegato, anche senza risposte. Se impostato, disabiliterà totalmente "
"la creazione di nuovi record."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
@ -1015,6 +1066,11 @@ msgid ""
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Il sottotipo messaggio fornisce un tipo più preciso di messaggio, "
"specialmente per il sistema di notifiche. Per esempio, può essere una "
"notifica relativa ad un nuovo record (Nuovo), o ad un cambiamento di fase in "
"un processo (Cambio fase). I sottotipi messaggio consentono di rendere "
"preceise le notifiche che l'utente vuole dicevere sulla sua bacheca."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1024,7 +1080,7 @@ msgstr "da"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
msgid "Best Sales Practices"
msgstr ""
msgstr "Best Sales Practices"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
@ -1101,7 +1157,7 @@ msgstr "Scrivi ai miei followers"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppi d'accesso"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
@ -1167,6 +1223,8 @@ msgstr "Seguendo"
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Sfortunatamente questo alias email è già usato, si prega di sceglierne uno "
"univoco."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
@ -1176,11 +1234,15 @@ msgid ""
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Il proprietario dei record creati all'arrivo delle email su questo alias. Se "
"questo campo non è valorizzato il sistema tenterà di cercare il proprietario "
"corretto in base all'indirizzo mittente (Da), o userà l'account "
"amministratore se nessun utente verrà trovato per quell'indirizzo."
#. module: mail
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorite Form"
msgstr ""
msgstr "Form Preferiti"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
@ -1188,6 +1250,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Questo campo gestisce l'immagine usata come foto per il gruppo, limitata a "
"1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@ -1200,7 +1264,7 @@ msgstr "Allegati"
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Nome record messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
@ -1239,6 +1303,8 @@ msgstr "Completato"
msgid ""
"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
msgstr ""
"Model relativo al sottotipo. Se Falso, questo sottotipo è valido per tutti i "
"models."
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
@ -1331,22 +1397,24 @@ msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Questo gruppo è visibile ai non membri. I gruppi invisibili posso aggiungere "
"membri tramite il pulsante invita."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
msgid "Board meetings"
msgstr ""
msgstr "Appuntamenti CdA"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
msgstr "Modello con alias"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificativo univoco messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
@ -1373,6 +1441,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"L'operazione richiesta non può essere completata per questioni di sicurezza. "
"Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n"
"\n"
"(TIpo documento: %s, Operazione: %s)"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -1408,6 +1480,8 @@ msgstr "Preferiti"
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Scegliere in quale caso si vuole ricevere un'email quando si riceve un nuovo "
"feed."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
@ -1423,6 +1497,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nessun messaggio per questo gruppo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -1432,13 +1510,15 @@ msgid ""
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Questo gruppo è invisibile a tutti, inclusi i clienti se installi il modulo "
"portal."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr ""
msgstr "Ripristina a Da Fare"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1468,6 +1548,8 @@ msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Se un dominio catch-all è stato configurato per essere rediretto su OpenERP, "
"inserire il dominio qui."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
@ -1502,12 +1584,14 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Campo contenente le notifiche messaggio. Usare notified_partner_ids per "
"accedere ai partner notificati."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Comunicazioni"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1526,6 +1610,8 @@ msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Sottotipi messaggio seguiti, ovvero sottotipi che verranno pubblicati sulla "
"bacheca dell'utente."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
@ -1537,7 +1623,7 @@ msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
msgstr "Riferimenti messaggio, come l'identificatore dei messaggi precedenti"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
@ -1550,14 +1636,14 @@ msgstr "Modo composizione"
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model documento relativo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr ""
msgstr "unlike"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
@ -1566,6 +1652,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autore del messaggio. Se non valorizzato, email_from può equivalere ad un "
"indirizzo email che non corrisponde a nessun partner."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
@ -1581,12 +1669,12 @@ msgstr "Alias dominio"
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
msgid "Mail Vote"
msgstr ""
msgstr "Voto Email"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
@ -1601,6 +1689,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nessun todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Quando si processanno messaggi nella propria inbox, è "
"possibile marcarne\n"
" alcuni come <i>todo</i>. Da questo menù, è possibile "
"processare i propri todo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
@ -1616,12 +1713,12 @@ msgstr "Contatti Aggiuntivi"
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Messaggio iniziale della discussione"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
msgid "HR Policies"
msgstr ""
msgstr "Politiche HR"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -1646,7 +1743,7 @@ msgstr "File"
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
msgstr "Si prega di completare le informazioni e l'email del partner"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
@ -1657,17 +1754,17 @@ msgstr "Sottotipi"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr ""
msgstr "Alias Email"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto piccola"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo risposte preferito per i messaggi"
#~ msgid "Open Attachments"
#~ msgstr "Apri allegati"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -28,6 +28,15 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Consente di gestire la riparazione dei prodotti.\n"
"* Aggiungi/rimuovi prodotti durante la riparazione\n"
"* Implicazioni nelle giacenze\n"
"* Fatturazione (prodotti e/o servizi)\n"
"* Concetto di garanzia\n"
"* Report preventivi riparazioni\n"
"* Note dei tecnici al cliente finale.\n"
"\n"
"Installa il modulo mrp_repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -259,6 +268,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a routing.\n"
" Cliccare per creare un routing.\n"
" </p><p>\n"
" I routing consentono di creare e gestire le operazioni di "
"produzione che\n"
" dovranno essere seguite dai centri di lavoro. Sono collegati "
"alle distinte\n"
" base dei materiali che definiscono la materia prima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -354,6 +374,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a manufacturing order. \n"
" Clicca per creare un ordine di produzione.\n"
" </p><p>\n"
" Un ordine di produzione, basato su una distinta base,\n"
" consumerà materie prima e produrrà prodotti finiti.\n"
" </p><p>\n"
" Gli ordini di produzione sono solutamente proposti "
"automaticamente\n"
" in base alle richieste dei clienti o regole automatiche come "
"la\n"
" regola di giacenza minima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -443,6 +477,12 @@ msgid ""
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Quando l'ordine di produzione viene creato lo stato è impostato a 'Bozza'.\n"
"Se l'ordine viene convermato lo stato passa a 'Attesa Materiale'.\n"
"In caso di eccezioni, lo stato passa a 'Eccezione Prelievo'.\n"
"Se il materiale è disponibile, lo stato passa a 'Pronto per la produzione'.\n"
"Quando la produzione parte lo stato passa a 'In Produzione'.\n"
"Quando la produzione termina, lo stato passa a 'Completato'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -616,6 +656,14 @@ msgid ""
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Questo modulo consente prelievi intermedi per fornire materia prima agli "
"ordini di produzione.\n"
"Per esempio per gestire produzioni fatte dai fornitori (esternalizzazione).\n"
"Per raggiungere questo, impostare i prodotti assemblati da terzisti come "
"\"No prelievo automatico\"\n"
"e impostare la locazione di magazzino del fornitore nel routing delle "
"operazioni di assemblaggio.\n"
"Installa il modulo stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -726,6 +774,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a component to a bill of material.\n"
" Cliccare per aggiungere un componente alla distinta base.\n"
" </p><p>\n"
" I componenti delle distinte base sono usati per creare le "
"distinte base\n"
" principali. Usa questo menù per cercare in quale BoM uno "
"specifico\n"
" componente viene usato.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -760,6 +819,12 @@ msgid ""
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Consente di definire le sequenti opzioni sui prodotti:\n"
"* Produttore\n"
"* Nome del prodotto per il produttore\n"
"* Codide prodotto per il produttore\n"
"* Attributi prodotto\n"
"Installa il modulo product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -796,6 +861,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per creare un gruppo di proprietà.\n"
" </p><p>\n"
" Definisci specifici gruppi di proprietà che verranno "
"assegnati\n"
" alle distinte base e ordini di vendita. Le proprietà "
"consento ad\n"
" OpenERP di selezionare la distinta base corretta in base "
"alle\n"
" proprietà selezionate dai commerciali sugli ordini di "
"vendita.\n"
" </p><p>\n"
" Per esempio, nel gruppo di proprietà \"Garanzia\", puoi "
"trovare\n"
" due proprietà: 1 anno di garanzia, 3 anni di garanzia. In "
"base alle\n"
" proprietà selezionate sull'ordine di vendita, OpenERP "
"pianificherà\n"
" la produzione usando la distinta base corrispondente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -811,6 +897,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a work center.\n"
" Clicca per creare un centro di lavoro.\n"
" </p><p>\n"
" I centri di lavoro consentono di creare e gestire le unità "
"di produzione.\n"
" Consistono in operai e/o macchinari, che vengono "
"considerati\n"
" unità per l'assegnazione delle attività e per le previsioni "
"di carico.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -917,6 +1015,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"L'unità di misura del prodotto scelta appartiene ad una categoria differente "
"da quella usata nel form del prodotto."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -938,6 +1038,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Tutte le quantità devono essere superiori a 0.\n"
"Dovresti installare il modulo mrp_byproduct se vuoi gestire prodotti extra "
"nelle BoM!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -980,6 +1083,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per avviare un nuovo ordine di produzione.\n"
" </p><p>\n"
" Un ordine di produzione, basato su una distinta base,\n"
" consumerà materia prima e produrrà prodotti finiti.\n"
" </p><p>\n"
" Gli ordini di produzione vengono generalmente proposti "
"automaticamente\n"
" in base alle richieste dei clienti o in base a regole "
"automatiche come la\n"
" regola di giacenza minima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
@ -1017,6 +1133,8 @@ msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Devi prima annullare i prelievi di magazzino interni collegati all'ordine di "
"produzione."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
@ -1174,6 +1292,17 @@ msgid ""
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit.\n"
"\n"
"Consente la gestione Just In Time per gli ordini di approvvigionamento.\n"
"Tutti gli ordini di approvvigionamento verranno processati immediatamente, "
"cosa che in\n"
"alcuni casi potrebbe impattare sensibilmente nelle performance.\n"
"Installa il modulo mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1186,6 +1315,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Numero delle operazioni che questo centro di lavoro può eseguire "
"parallelamente. Se questo centro di lavoro rappresente un team di 5 operai, "
"la capacità per ciclo sarà 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1245,6 +1377,8 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Tempo in ore che questo centro di lavoro impiegherà per completare le "
"operazioni specifica sul routing."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1332,6 +1466,9 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Il routing indica che il centro di lavoro è in uso, per quanto tempo e "
"quanti cicli. Se il routing è specificao, quindi il tero tab dell'ordine di "
"produzione (centri di lavoro) verrà automaticamente pre-compilato."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
@ -1378,6 +1515,8 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Le disinte base consentono di definire la lista della materia prima da usare "
"per creare i prodotti finiti."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
@ -1442,6 +1581,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una nuova proprietà.\n"
" </p><p>\n"
" Le proprietà in OpenERP vengono usate per selezionare la "
"distinta base\n"
" corretta quanto l'ordine di produzione ha differenti modi di "
"produrre\n"
" lo stesso prodotto. Puoi associare differenti proprietà alla "
"distinta base.\n"
" Quando un commerciale crea un ordine di vendita, può "
"associare diverse\n"
" proprietà e OpenERP selezionerà automaticamente la BoM da "
"usare in\n"
" relazione alle necessità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
@ -1533,6 +1688,9 @@ msgid ""
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"I routings consentono di creare e gestire le operazioni di produzione che "
"devono essere seguite da centri di lavoro per produrre i prodotti. Sono "
"collegate alle distinte base che definiscono la materia prima richiesta."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1802,6 +1960,8 @@ msgid ""
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Processando un ordine di produzione per questo prodotto, l'ordine di "
"consegna conterrà la materia prima, invece che il prodotto finito."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
@ -1857,6 +2017,9 @@ msgid ""
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Consente di aggiungere stato, data inizio e data fine nelle righe delle "
"operazioni di produzione (nel tab \"centri di lavoro\").\n"
"Installa il modulo mrp_operations."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
@ -1865,6 +2028,8 @@ msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"Stai per consumare un totale di %s del prodotto \"%s\".\n"
"Ma puoi consumare al massimo fino a %s."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@ -2116,6 +2281,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per creare una distinta base.\n"
" </p><p>\n"
" Le distinte base consentono di definire la lista della "
"materia prima\n"
" necessaria per produrre un prodotto finito; attraverso un "
"ordine di\n"
" produzione o un set di prodotti.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP usa le BoM per proporre automaticamente ordini di\n"
" produzione in base alle necessità di approvvigionamento.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2140,6 +2318,10 @@ msgid ""
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Puoi configurare prodotti secondari nelle distinte base.\n"
"Senza questo modulo: A + B + C -> D.\n"
"Con questo modulo: A + B + C -> D + E.\n"
"Installa il modulo mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
@ -2230,6 +2412,8 @@ msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Stai per produrre un totale di %s \"%s\".\n"
"Ma puoi produrne al massimo %s."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2383,6 +2567,11 @@ msgid ""
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Se un prodotto secondario è usato in diversi prodotti, potrebbe essere utile "
"creare una sua BoM. Comunque se non si vogliono ordini di produzione "
"separati per i prodotti secondari, selezionare Set/Phantom come tipo BoM.\r\n"
"Se una BoM Phantom è usata per il prodotto radice, verrà vendito e spedito "
"come un set di componenti, invece di essere prodotto."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fałsz"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -143,6 +143,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -530,7 +533,7 @@ msgstr "Zapytanie ofertowe"
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -898,7 +901,7 @@ msgstr "Zamówienia produkcji, które oczekują na materiały."
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
msgstr "Wybrana jednostka miary ma inną kategorię niż ta w produkcie."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -937,7 +940,7 @@ msgstr "Gotowe do produkcji"
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1177,7 +1180,7 @@ msgstr "Zamówienia produkcji w toku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "Otwórz menu OpenERP"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1597,7 +1600,7 @@ msgstr "Wykonano"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Kiedy sprzedasz ten produkt, to OpenERP uruchomi"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1977,7 +1980,7 @@ msgstr "Efektywność produkcji"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -2405,7 +2408,7 @@ msgstr "Czas czyszczenia w godzinach"
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -27,6 +28,13 @@ msgid ""
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
"Definieren Sie wie die Mengen der Kuppelproduktion für die "
"Fertigungsaufträge ermittelt wird. 'Fest' beschreibt den Fall, wenn "
"unabhängig von der Anzahl im Fertigungsauftrag immer eine feste Menge "
"zusätzlich als gewollte oder ungewollte Kuppelproduktion entsteht. Durch die "
"Einstellung 'Variabel' erfolgt die Menge für die Berechnung der "
"Kuppelproduktion wie folgt: (Menge für Kuppelprodukt / Menge Hauptprodukt "
"Fertigung in Stückliste) * Anzahl des anzufertigenden Produkts."
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -36,7 +44,7 @@ msgstr "Produkt"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -46,13 +54,13 @@ msgstr "Fertigungsauftrag"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Ändere Menge bei Produkten"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Kuppelprodukte"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Anzahl"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -97,8 +105,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Die ausgewählte Mengeneinheit ist in einer anderen Kategorie als die dieses "
"Produkts"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Kuppelprodukt"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Artikl"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Nalog za proizvodnju"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Promijeni količine proizvoda"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Količina proizvoda"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
@ -46,3 +46,24 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo permette il calcolo Just In Time degli ordini d'acquisto.\n"
"\n"
" Se si installa questo modulo, non sarà necessario eseguire la procedura "
"normale di\n"
" approvvigionamento (ma è comunque necessario eseguire la procedura di "
"ordine\n"
" minimo, o per esempio lasciarlo partire giornalmente.)\n"
" Tutti gli ordini saranno trattati immediatamente, cosa che potrebbe in "
"qualche\n"
" caso comportare un lieve impatto sulle prestazioni.\n"
"\n"
" Può inoltre aumentare il volume del magazzino poiché i prodotti sono "
"riservati al più presto\n"
" possibile, e il tempo di pianificazione non viene più preso in "
"considerazione.\n"
" In questo caso, non è più possibile utilizzare priorità sui diversi "
"picking.\n"
" \n"
" \n"
" "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ordini di Lavorazione"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "L'operazione è già conclusa!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -46,6 +46,8 @@ msgstr "mrp_operations.operation.code"
msgid ""
"Work order has been <b>cancelled</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'ordine di lavorazione è stato <b>annullato</b> dall'ordine di lavorazione "
"<em>%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di misura"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Lavorazione di Produzione"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Imposta come bozza"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:238
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Giorno"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Annulla Ordine"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Iniziato"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "La produzione è iniziata in ritardo"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -539,7 +541,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr ""
msgstr "Finire l'operazione."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
@ -580,7 +582,7 @@ msgstr "Ordini di Lavorazione Confermati"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Codici operazione"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@ -664,7 +666,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "In ritardo"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
@ -739,12 +741,12 @@ msgstr "Completata"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "Ore per centro di lavoro"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Ore lavorative"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Za fakturiranje"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Grupiraj po adresi računa"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:440
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Organizacija"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Iznimka računa"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Serijski broj"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Bilješke"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Porezi"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:447
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "Net Total :"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Dodatni podaci"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Nalozi za popravak"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Porez"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Lot Number"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Quotation Notes"
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Fakturirano"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Pratitelj"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Stavka naknade popravka"
#: field:mrp.repair,message_comment_ids:0
#: help:mrp.repair,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Ponuda za popravak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Količina"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Adresa za račun"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Nema računa"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0

23
addons/plugin/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: plugin
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
msgid "plugin.handler"
msgstr "plugin.handler"

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr ""
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
msgstr "Si prega di selezionare almeno un utente con cui condividere"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -42,53 +42,53 @@ msgstr ""
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
msgstr "Si prega di selezionare almeno un gruppocon cui condividere"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu
msgid "Company's news"
msgstr ""
msgstr "Notizie aziendali"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contatti"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppi esistenti"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppi portale"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr ""
msgstr "Messaggio di invito"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppi esterni al Portale"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Preventivi e Ordini di Vendita"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr ""
msgstr "riferimento: il numero di riferimento del documento da pagare"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@ -119,24 +119,24 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Lavori"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:74
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr ""
msgstr "Paga sicuro online"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -144,17 +144,19 @@ msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"genere: il genere documento sul quale il form di pagamento è impostato "
"(tradotto in linguaggio utente, per es. \"Fattura\")"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr ""
msgstr "Il portale nel quale gli utenti possono essere aggiunti o rimossi."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr ""
msgstr "Utenti con cui hai già condiviso"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu
msgid "Company's jobs"
msgstr ""
msgstr "Lavori Aziendali"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@ -182,28 +184,28 @@ msgstr "Portal"
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr ""
msgstr "Il tuo account OpenERP presso %(company)s"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr ""
msgstr "cr: il cursore database corrente"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr ""
msgstr "Nel Portale"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "News"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Servizio Post Vendita"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@ -222,13 +224,13 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Progetti"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Posta in arrivo"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Procedura guidata"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -256,12 +258,12 @@ msgstr "Nome"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppi d'accesso"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr ""
msgstr "uid: l'utente id corrente"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -283,28 +285,28 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr ""
msgstr "Form modello di pagamento (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contatto"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Email in uscita"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
msgstr "Richiesta email"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Comunicazioni"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195
@ -312,6 +314,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"E' necessario avere un indirizzo mail nelle Preferenze Utente per spedire "
"email."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
@ -339,6 +343,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Ben fatto!</b> La tua inbox è vuota.\n"
" </p><p>\n"
" La tua inbox contiene messaggi privati o email inviate a "
"te\n"
" così come informazioni riguardanti documento o persone\n"
" che segui.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
@ -348,7 +361,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr ""
msgstr "Chi siamo"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -421,7 +434,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Visibile"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
@ -437,7 +450,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Conferma"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Creazione:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una segnalazione.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile tracciare le segnalazioni da questo menu e le "
"azioni\n"
" intraprese.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Problematiche"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Menu correlato"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Transizioni flusso"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr ""
msgstr "Ultima modifica di:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "ID Azione:"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr ""
msgstr "Vista Processo"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Transizioni Iniziali"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr ""
msgstr "Correlato:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -214,14 +214,14 @@ msgstr "Note"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr ""
msgstr "Modifica Processo"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/D"
#. module: process
#: view:process.process:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Azione"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr ""
msgstr "Seleziona Processo"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Tipo Nodo"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr ""
msgstr "Sottoflussi:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Transizioni in Uscita"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Note:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Metodo Oggetto"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Seleziona"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 06:23+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Metoda nabave"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
msgstr "Proizvodnja"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Izračunaj samo pravila minimalnih zaliha"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Pravila"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Proizvodi"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Otkazano"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Spremno"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
@ -236,17 +236,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Roba"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeno"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Pokušaj ponovo"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametri"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Potvrdi"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -108,6 +108,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
@ -628,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
@ -925,7 +928,7 @@ msgstr "Suma wag opakowań"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nieznane"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
@ -940,7 +943,7 @@ msgstr "Typy ceny produktów"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
@ -1103,7 +1106,7 @@ msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
msgstr "Prawa nadrzędna"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -1504,6 +1507,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby dodać wersję cennika.\n"
" </p><p>\n"
" Wersji cennika może być więcej. Każda z nich musi mieć\n"
" okres ważności. Przykłądy: Ceny 2010, 2011, Ceny letnie\n"
" itp.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
@ -2006,7 +2017,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: product
#: view:product.product:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Pubblico"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "Consiglio del contatto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
@ -659,6 +659,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" Cliccare per avviare un nuovo progetto.\n"
" </p><p>\n"
" I progetti sono usati per organizzare le attività; "
"pianificare attività,\n"
" tracciare problematiche, fatturare timesheet. Puoi "
"definire\n"
" progetti interni (R&amp;D, Miglioramenti Processo "
"Vendite),\n"
" progetti privati (Miei Todo) o quelli per i clienti.\n"
" </p><p>\n"
" Potrai collaborare con gli utenti interni sui progetti o\n"
" invitare clienti ai quali condividere le attività.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -871,6 +887,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Lo stato viene impostato su 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso "
"è in progresso lo stato passa a 'Aperto'. Quando il caso è concluso, lo "
"stato passa a 'Completato'. Se il caso necessità di essere rivisto lo stato "
"viene impostato su 'In attesa'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -902,6 +922,12 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Lo stato kanban di un'attività indica la situazione speciale in cui si "
"trova:\n"
"* Normale è la situazione standard\n"
"* Bloccata indica che qualcosa previene la progressione di questa attività\n"
"* Pronta, come prossima fase, indica che l'attività può passare alla fase "
"successiva"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1250,6 +1276,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere una nuova fase per l'attività.\n"
" </p><p>\n"
" Definisce i passi che verranno usati nel progetto dalla "
"creazione\n"
" dell'attività fino alla chiusura di questa o delle "
"problematica.\n"
" Userai queste fasi per tenere traccia del progresso delle "
"attività\n"
" o delle problematiche.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -1589,6 +1627,9 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Consente all'azienda di decidere quale servizio Pad usare nella creazione "
"dei nuovi pads (di default, http://ietherpad.com/).\n"
"Installa il modulo pad."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
@ -1697,6 +1738,10 @@ msgid ""
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Consente di trasferire le voci delle attività verso le righe timesheet per "
"un particolare utente e data, con lo scopo di creare, modificare ed "
"eliminare entrambi contemporaneamente.\n"
"Installa il modulo project_timesheet"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
@ -1770,6 +1815,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" Cliccare per creare una nuova attività.\n"
" </p><p>\n"
" La gestione progetti di OpenERP consente di gestire la coda "
"di attività al fine\n"
" di gestire le cose da fare agevolmente.\n"
" Puoi tenere traccia del progresso, discussioni sulle "
"attività, allegati, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1896,7 +1952,7 @@ msgstr "Progetti"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Esecuzioni Attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
@ -1964,6 +2020,13 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Questa caratteristica crea automaticamente attività dai servizi negli ordini "
"di vendita.\n"
"Più precisamente, le attività vengono create dalle voci di "
"approvvigionamento di tipo 'Servizio',\n"
"metodo di approvvigionamento 'Produci su ordine' e metodo di fornitura "
"'Produci'.\n"
"Installa il modulo project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -2138,6 +2201,9 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Il modulo gestione progetti a lungo termine tiene traccia della "
"pianificazione e dell'allocazione risorse.\n"
"Installa il modulo project_long_term."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -2165,6 +2231,9 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Fornisce il supporto ai timesheet per la gestione bugs/problematiche nei "
"progetti.\n"
"Installa il modulo project_issue_sheet."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to ta umowa będzie dostępna w menu projektów i będziesz "
"mógł operować zadaniami i problemami."
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "Szacowanie czas zadań"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
msgstr "Otwórz menu projekt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -211,12 +213,12 @@ msgstr "Publiczny"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "Sugestie kontaktu"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "Pozwala obliczać szacowanie czasu w zadaniach"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Szablony projektów"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
msgstr "Umowa/Konto analityczne"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Przydzielanie zadania"
#: code:addons/project/project.py:557
#, python-format
msgid "Project has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Projekt został <b>utworzony</b>."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Sierpień"
#: code:addons/project/project.py:1303
#, python-format
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Zadanie zostało <b>przydzielone</b> <em>%s</em>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Dodaj ten projekt do innego stosując hierarchię kont analitycznych"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -437,12 +439,12 @@ msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdź planowany czas"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr ""
msgstr "Stosuj w zadaniu współdzielony notatnik"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -583,7 +585,7 @@ msgstr "Zadanie"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
msgstr "Pozwala obliczyć pracę w zadaniach"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Administracja"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
msgstr "Rejestruj pracę w zadaniach"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
@ -616,11 +618,12 @@ msgstr "Nie szablon zadania"
msgid ""
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
msgstr ""
"Działaj w tym projekcie, aby automatycznie działać w zadaniach i problemach."
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Wstępnie zaplanowane godziny"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -648,6 +651,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby rozpocząć nowy projekt.\n"
" </p><p>\n"
" Projekty służą do organizacji pracy; planowania\n"
" zadań, śledzenia problemów, fakturowania czasu\n"
" pracy. Możesz definiować projekty wewnętrzne\n"
" (rozwojowe), prywatne projekty (zadania do wykonania)\n"
" lub zadania na rzecz klientów.\n"
" </p><p>\n"
" Projekty wspomagają współpracę wewnątrz firmy\n"
" lub współpracę z klientami.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -674,7 +690,7 @@ msgstr "Nowe zadania"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
msgstr "Fakturuj czas problemów"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@ -744,7 +760,7 @@ msgstr "Projekty otwartych zadań"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
msgstr "Alias modelu"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
@ -785,7 +801,7 @@ msgstr "Pilne"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
msgstr "Wymaganie funkcjonalności"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -811,7 +827,7 @@ msgstr "Zamknij projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "Czynności w zadaniu"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -860,6 +876,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Kiedy sprfawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'. "
"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'. "
"Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'. "
"Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan jest "
"'Oczekiwanie'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -879,6 +900,8 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -889,6 +912,10 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Stan kanban zadania oznacza specjalne sytuacje w zadaniach:\n"
" * Normalne jest domyślną sytuacją\n"
" * Zablokowane oznacza, że coś nie pozwala kontynuować zadania\n"
" * Gotowe do następnego etapu oznacza gotowość do następnego etapu"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -931,7 +958,7 @@ msgstr "Projekt został <b>zamknięty</b>."
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
msgid "Task: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Zadanie: Oznacz jako przeczytane"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -977,7 +1004,7 @@ msgstr "Zmieniono etap"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
msgstr "Ukryj w widokach, jeśli puste"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1028,6 +1055,8 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Aby fakturować lub ustawić fakturowanie lub opcje odnawiania, przejdź do "
"umowy:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
@ -1043,13 +1072,13 @@ msgstr "Podsumowanie pracy"
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "Projekt obecnie jest w stanie <b>oczekiwania</b>."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
#, python-format
msgid "Project has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "Projekt został <b>otwarty</b>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1106,7 +1135,7 @@ msgstr "Zadania nadrzędne"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
msgid "Project: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Projekt: Oznacz jako przeczytane"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1168,6 +1197,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Stan dokumentu jest zmieniany automatycznie w zależności od etapu. Na "
"przykład: jeśli etap jest związany z stanem 'Zamknij', to kiedy dokument "
"dojdzie do tego etapu, jest automatycznie zamykany."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1188,12 +1220,12 @@ msgstr "# zadań"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
msgstr "Liczba załączonych dokumentów"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
msgid "Task: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Zadanie: Oznacz jako nieprzeczytane"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -1213,6 +1245,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Wewnętrzny email związany z tym projektem. Przychodzące maile są "
"automatycznie synchronizowane z zadaniami (lub problemami, jeśli ten moduł "
"jest zainstalowany)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1228,6 +1263,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby dodać etap dla zadań.\n"
" </p><p>\n"
" Zdefiniuj kroki stosowane w projekcie od rozpoczęcia\n"
" zadania do jego zakończenia.\n"
" Będziesz stosował te kroki do obserwowania postępów\n"
" w zadaniach lub rozwiązywaniu problemów.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -1277,7 +1321,7 @@ msgstr "Zespół"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
msgstr "Tu ustawisz jednostkę miary stosowaną w projekcie lub zadaniach."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1326,7 +1370,7 @@ msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
msgstr "Jednostka czasu pracy"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1383,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
msgstr "Pozwala przydzielać zadania innym użytkownikom."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1393,7 +1437,7 @@ msgstr "Aktywne"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
msgstr "Kategoria zadań lub problemów"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1413,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk i wsparcie"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
@ -1461,6 +1505,8 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Nie możesz usunąć projektu zawierającego zadania. Możesz najpierw usunąć "
"zadania i na końcu projekt lub deaktywować projekt."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1471,7 +1517,7 @@ msgstr "Otwórz"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
msgstr "Prywatność / Widoczność"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1512,7 +1558,7 @@ msgstr "Menedżer"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
msgstr "Bardzo ważne"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1591,7 +1637,7 @@ msgstr "Przypisz do"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Oszacowanie czasu dla zadań"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
@ -1670,21 +1716,23 @@ msgid ""
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"To pozwala tworzyć zapisy w karcie pracy z zadań.\n"
" Zostanie zainstalowany moduł project_timesheet."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
msgstr "Problemy i błędy"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Generuj zadania z zamówień sprzedaży"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapy zadania"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1743,6 +1791,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć zadanie.\n"
" </p><p>\n"
" Projekty OpenERP pozwalają obserwować zadania\n"
" i kontrolować efektywność rezultatów. Możesz\n"
" obserwować postępy, dyskusje i załączone dokumenty.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1753,7 +1809,7 @@ msgstr "Data końcowa"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Stan powiązany"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1810,7 +1866,7 @@ msgstr "Zatwierdzanie zadania"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
msgstr "Planowanie zasobów w widoku Gantta"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1868,7 +1924,7 @@ msgstr "Projekty"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Praca w zadaniu"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
@ -1892,7 +1948,7 @@ msgstr "Zadania projektu"
#: code:addons/project/project.py:1296
#, python-format
msgid "Task has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Zadanie zostało <b>utworzone</b>."
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -1965,12 +2021,12 @@ msgstr "Stan Kanban"
#: code:addons/project/project.py:1299
#, python-format
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "Zadanie zostało ustawione na <b>projekt</b>."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
msgstr "Rejestruj pozycje karto czasu pracy na zadania"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -2007,6 +2063,8 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Rodzaj dokumentu, kŧóry zostanie utworzony przy nadejściu maila na ten alias "
"mailowy projektu."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings

View File

@ -8,40 +8,40 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is pending !"
msgstr ""
msgstr "Il conto analitio è in attesa!"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linea conto analitico"
msgstr "Riga analitica"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr "Problema di progetto"
msgstr "Problematica"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Linea del Timesheet"
msgstr "Riga Timesheet"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "on_change_project(project_id)"
msgstr ""
msgstr "on_change_project(project_id)"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:28+0000\n"
"Last-Translator: LudoRA <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Réceptions par articles"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr ""
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
@ -39,6 +39,11 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Consente di configurare le notifiche sui prodotti e di inviarle quando un "
"utente vuole acquistare un determinato prodotto da un determinato "
"fornitore.\n"
"Esempio: Prodotto: questo prodotto è deprecato, non acquistarne più di 5.\n"
"Fornitore: non dimenticarti di chiedere l'invio tramite corriere."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -108,6 +108,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Produkty przychodzące"
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
@ -887,7 +890,7 @@ msgstr "Data utworzenia dokumentu."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@ -1889,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
#, python-format
msgid "No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
msgstr "Nessuna intestazione definita per questo report Webkit!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
@ -56,6 +56,9 @@ msgid ""
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
"Questa modalità permette una maggiore precisione nel posizionamento degli "
"elementi in quanto ogni oggetto è stampato in un HTML separato, ma utilizza "
"più memoria e spazio su disco"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Azienda"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:235
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings."
msgstr ""
msgstr "Si prega di impostare l'intestazione nelle configurazioni aziendali."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Nome dell'immagine"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
msgstr ""
msgstr "Intestazione/Piè di pagina Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -124,7 +127,7 @@ msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
#, python-format
msgid "Webkit error"
msgstr ""
msgstr "Errore Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:307
#, python-format
msgid "Webkit render!"
msgstr ""
msgstr "Renderizzazione Webkit!"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
@ -149,7 +152,7 @@ msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
msgstr ""
msgstr "Modalità precisa"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
@ -160,6 +163,10 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
msgstr ""
"Si prega di installare l'eseguibile nel sistema (sudo apt-get install "
"wkhtmltopdf) o scaricarlo da qui: "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list e impostare il percorso "
"in ir.config_parameter con la webkit_path key. Versione minima 0.9.9"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -180,7 +187,7 @@ msgstr "Tipo"
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
msgstr "Connessioni alle Azioni del client"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
@ -211,7 +218,7 @@ msgstr "L'intestazione collegata al report"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
msgstr ""
msgstr "Il percorso alla libreria Wkhtmltopdf non è configurato"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -278,7 +285,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
msgstr ""
msgstr "Intestazione Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "Immagine"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_img:0
msgid "Header Image"
msgstr ""
msgstr "Immagine Intestazione"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
@ -322,7 +329,7 @@ msgstr "Verticale"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:178
#, python-format
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
msgstr ""
msgstr "Comando 'wkhtmltopdf' fallito con codice errore = %s. Messaggio %s"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Margine destro (mm.)"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:229
#, python-format
msgid "Webkit report template not found!"
msgstr ""
msgstr "Modello di report Webkit non trovato!"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
@ -398,6 +405,9 @@ msgid ""
"Install a static version of the library if you experience missing "
"header/footers on Linux."
msgstr ""
"Percorso completo al file eseguibile wkhtmltopdf. È richiesta la versione "
"0.9.9. Installare una versione statica della libreria nel caso si "
"riscontrino intestazioni/piè di pagina mancanti su Linux."
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
@ -417,7 +427,7 @@ msgstr "B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
@ -433,13 +443,13 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
msgstr ""
msgstr "Loghi Webkit"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:173
#, python-format
msgid "No diagnosis message was provided"
msgstr ""
msgstr "Nessun messaggio di diagnosi è stato fornito"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -507,7 +517,7 @@ msgstr "Margine sinistro (mm.)"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:229
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
@ -528,12 +538,12 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:175
#, python-format
msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
msgstr ""
msgstr "Il seguente messaggio di diagnosi è stato fornito:\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "HTML Header"
msgstr ""
msgstr "Intestazione HTML"
#, python-format
#~ msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/resource/resource.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Freitag"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Stunden"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Suche Arbeitsperioden Abwesenheiten"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Arbeitszeit"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
msgstr ""
msgstr "Arbeitszeit Beginn und Ende Uhrzeit"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -304,6 +305,12 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Dieses Feld beschreibt die Effizienz von Ressourcen, bei der Erledigung von "
"Arbeitsaufträgen. Wenn Sie z.B. im Standard einer einzige Ressource einer "
"Phase über 5 Tagen mit 5 Aufgaben zuweisen, wird bei ihm eine Auslastung von "
"100% für diese Phase standardmäßig angezeigt, wenn wir allerdings die "
"Effizienz auf 200% ändern, würde seine Auslastung im Ergebnis nur noch 50% "
"betragen."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "Mensch"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Dauer"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Productcategorie"
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooprder te annuleren!"
msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooporder te annuleren!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Geen geldige prijslijst gevonden!:"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Geef marge op verkooprder weer"
msgstr "Geef marge op verkooporder weer"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Product"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Genereer facturen op basis van de verkooporder regels."
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Afleveradres"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Verkoop naar factuur"
msgstr "Verkopen om te factureren"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -1865,6 +1865,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier om een offerte of verkooporder voor deze klant "
"te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u de volledige verkoopstroom efficiënt af te "
"handelen:\n"
" offerte, verkoop, bestelling, levering, facturatie en "
"betaling.\n"
" </p><p>\n"
" De sociale functie helpt bij het organiseren discussies over "
"iedere verkooporder, \n"
" en geeft uw klant de mogelijkheid om het verloop verkoop "
"order te volgen. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -1985,7 +2000,7 @@ msgstr "Bet BTW bedrag."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr "Verkooprder "
msgstr "Verkooporder "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -2515,9 +2530,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Verkoopprijslijsten"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Waarden"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
@ -3797,3 +3809,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Open factuur"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fałsz"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -115,6 +115,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -515,7 +518,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@ -753,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -846,7 +849,7 @@ msgstr "nieznane"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
@ -1875,7 +1878,7 @@ msgstr "Potwierdź"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2269,7 +2272,7 @@ msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
msgstr "Co chcesz fakturować?"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
@ -2321,7 +2324,7 @@ msgstr "Rok"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
msgstr ""
msgstr "Chcesz fakturować wybrane pozycje zamówienia sprzedaży?"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Indica il riferimento cliente dall'ordine di vendita"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento vendita"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Nome vendita"
#~ msgid "Sales and MRP Management"
#~ msgstr "Gestione vendite e MRP"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Data in cui il picking è creato"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
msgstr ""
msgstr "Data richiesta dal cliente per la vendita."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ordine di vendita"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Committed date for delivery."
msgstr ""
msgstr "Data concordata per la consegna."
#~ msgid "Date on which customer has requested for sales."
#~ msgstr "Data in cui il cliente ha richiesto per le vendite"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Not Applicable"
msgstr "Ne fakturira se"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,message_unread:0
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Action traceability "
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
msgstr "Čeka dostupnost"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -356,6 +356,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:773
@ -2117,7 +2120,7 @@ msgstr "Data"
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -4255,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2655
@ -4510,7 +4513,7 @@ msgstr "zaktualizuj"
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
@ -4872,7 +4875,7 @@ msgstr "Strefa docelowa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr ""
msgstr "List przewozowy"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: stock