Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121216044909-hd4l9dxtqvx85a3h
This commit is contained in:
parent
04a1fe3553
commit
bfb52002b6
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "نقل اسم/ j.c."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Account Code and Name"
|
||||
msgstr "رمز و رقم الحساب"
|
||||
msgstr "رمز واسم الحساب"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
|
||||
|
@ -1170,6 +1170,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||||
"on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
|
||||
"على الفاتورة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||||
|
@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "السنة المالية للإغلاق"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
||||
msgid "Invoice sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسلسل الفاتورة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||||
|
@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr "ليس لديك الصلاحيات لفتح هذه %s اليومية!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||||
msgid "Check Total on supplier invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||||
|
@ -2578,7 +2580,7 @@ msgstr "حساب الدخل"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||||
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سيتم اختيار ضريبة المبيعات هذه افتراضيا للمنتجات الجديدة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.general.ledger_landscape:0
|
||||
|
@ -2688,6 +2690,10 @@ msgid ""
|
|||
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
|
||||
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن إنشاء الفاتورة.\n"
|
||||
"من الممكن أن تكون شروط الدفع المتعلقة بالفاتورة غير معدة بطريقة صحيحة لأنها "
|
||||
"تعطي قيمة أكبر من المجموع الكلي للفاتورة. لتفادي هذه المشكلة يجب أن يكون أخر "
|
||||
"خط من شروط الدفع من نوع 'رصيد'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid "Account Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خصائص الحساب"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
|
@ -2851,7 +2857,7 @@ msgstr "EXJ"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.refund:0
|
||||
msgid "Create Credit Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنشئ إشعار رصيد"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||||
|
@ -2901,7 +2907,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice is already reconciled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الفاتورة قد تم تسويتها مسبقا"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
|
@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
|
|||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||||
msgid "Default purchase tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ضريبة الشراء الافتراضية"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -2982,7 +2988,7 @@ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قد تم تأكيد كشف %s، تم انشاء اليومية."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||||
|
@ -3035,7 +3041,7 @@ msgstr "مرجع"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Purchase Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ضريبة الشراء"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "نوع الاتصال"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحساب و المدة يجب أن تنتمي لنفس الشركة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||||
|
@ -3159,7 +3165,7 @@ msgstr "مبلغ ملغي"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رسائل غير مقروءة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||||
|
@ -3167,13 +3173,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||||
"Forma' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكن تأكيد الفواتير لأنهم ليس بحالة 'مسودة' أو 'فاتورة مبدأية'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1056
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب اختيار الفترات التي تنتمي لنفس الشركة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||||
|
@ -3191,12 +3197,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Accounting Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الفترة المحاسبية"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
||||
msgid "Sale journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يومية البيع"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2293
|
||||
|
@ -3212,7 +3218,7 @@ msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اليومية تحتوي على أصناف, لذا لا يمكن تعديل حقول الشركة الخاصة بها"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:408
|
||||
|
@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr "أغسطس"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,debit_credit:0
|
||||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عرض خانة الدائن/المدين"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -3286,7 +3292,7 @@ msgstr "خط 2:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يوجد نموذج رسم واحد فقط"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -3419,7 +3425,7 @@ msgstr "اختار السنة المالية"
|
|||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
msgid "Date Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مدى التاريخ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr "دائماً"
|
|||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خصائص محاسبية متكاملة: يوميات، قوائم قانونية، دليل الحسابات، الخ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -3555,7 +3561,7 @@ msgstr "ملف إالكتروني"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الشركة لديها دليل الحسابات"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -3576,7 +3582,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
msgid "Account Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فترة الحساب"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||||
|
@ -3704,7 +3710,7 @@ msgstr "إعداد برنامج المحاسبة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||||
msgid "Account Tax Declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإقرار الضريبي للحساب"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -3743,7 +3749,7 @@ msgstr "إغلاق الفترة"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
||||
msgid "Opening Subtotal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المجموع الجزئي الافتتاحي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -3854,6 +3860,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||||
"please select a period and a journal in the context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم تقم بادخال معطيات كافية للقيام بحساب الرصيد المبدأي، الرجاء اختيار الفترة "
|
||||
"و اليومية في السياق."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||||
|
@ -3863,7 +3871,7 @@ msgstr "تحويلات"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذه الشركة لديها دليل حسابات خاص بها"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart:0
|
||||
|
@ -3959,6 +3967,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
|
||||
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ\n"
|
||||
"الرجاء انشاء واحدة من اعدادات قائمة المحاسبة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
|
@ -3970,7 +3980,7 @@ msgstr "إنشاء حساب"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "القيود التي تريد تسويتها يجب ان تنتمي لنفس الشركة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "تفاصيل"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ضريبة الشراء هذه سيتم استخدامها افتراضيا للمنتجات الجديدة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -4157,7 +4167,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -4171,6 +4181,8 @@ msgid ""
|
|||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند انشاء فترات شهرية. تكون الحالة 'مسودة'. عند أخر الفترة الشهرية تكون "
|
||||
"الحالة 'تم'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -4257,7 +4269,7 @@ msgstr "اسم"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No unconfigured company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يوجد شركات لم يتم إعدادها!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
|
@ -4267,7 +4279,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||||
msgid "paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مدفوعة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,date:0
|
||||
|
@ -4278,7 +4290,7 @@ msgstr "التاريخ الفعلي"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اليومة يجب ان تحتوي على حساب الدائن والمدين."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||||
|
@ -4289,7 +4301,7 @@ msgstr "اعداد الحسابات المصرفية الخاصة بك"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعديل: إنشاء إشعار الرصيد، تسوية وإنشاء فاتورة 'مسودة' جديدة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
|
@ -4300,7 +4312,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||||
|
@ -4334,13 +4346,15 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||||
"on invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
|
||||
"على الفاتورة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكنك استخدام حساب غير مغعل."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||||
|
@ -4371,7 +4385,7 @@ msgstr "فرعي موحد"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Insufficient Data!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يوجد معلومات كافية!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||||
|
@ -4407,7 +4421,7 @@ msgstr "الاسم"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Create a draft credit note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنشاء إشعار رصيد 'مسودة'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -4439,7 +4453,7 @@ msgstr "أصول"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Accounting & Finance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحسابات و المالية"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||||
|
@ -4461,7 +4475,7 @@ msgstr "عرض الحسابات"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||||
msgstr "(يجب تسوية الفاتورة لفتحها)"
|
||||
msgstr "(يجب الغاء تسوية الفاتورة لفتحها)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||||
|
@ -4614,6 +4628,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ!\n"
|
||||
"لا يمكنك انشاء رموز ضريبية متداخلة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -4621,6 +4637,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ!\n"
|
||||
"المدة الزمنية لهذه الفترات غير صالحة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -4642,7 +4660,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تسلسل فاتورة المورد/الشريك"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
|
||||
|
@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last Reconciliation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آخر تسوية:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||||
|
@ -4769,7 +4787,7 @@ msgstr "المعالجة الدورية"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "متوازن"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
||||
|
@ -4782,12 +4800,12 @@ msgstr "بيان من الفاتورة أو الدفع"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||||
"therefore not be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يوجد شركات بدون دليل حسابات. لذا لن يظهر المعالج."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ضبط خيارات المحاسبة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||||
|
@ -4798,7 +4816,7 @@ msgstr "خريطة الحساب"
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Supplier invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فاتورة المورد"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||||
|
@ -4878,12 +4896,12 @@ msgstr "اسم الفترة يجب ان يكون فريد لكل شركة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency as per company's country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العملة وفقا لبلد الشركة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Tax Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حساب الضرائب"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -4954,7 +4972,7 @@ msgstr "نماذج التكرارات"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ضرائب فرعية"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
|
@ -4979,7 +4997,7 @@ msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائ
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:cash.box.out:0
|
||||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اشرح لماذا قمت بأخد نقود من الماكينة:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||||
|
@ -4996,7 +5014,7 @@ msgstr "مثال"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يسمح لك بوضع الفواتير في حالة 'فاتورة مبدأية'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -5015,6 +5033,8 @@ msgid ""
|
|||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||||
"company currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تقوم باضافة خانة العملة في التقرير اذا كانت العملة مختلفة عن العملة "
|
||||
"الافتراضية للشركة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3336
|
||||
|
@ -5054,7 +5074,7 @@ msgstr "فاتورة ملغاة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "My Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فواتيري"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -5064,7 +5084,7 @@ msgstr "جديد"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Sale Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ضريبة مبيعات"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||||
|
@ -5123,7 +5143,7 @@ msgstr "الفواتير"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "علم هذا المربع اذا كانت الشركة كيان قانوني."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||||
|
@ -5238,6 +5258,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عرف الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا على صنف (خط) الضريبة في الفاتورة. اتركه "
|
||||
"فارغا لاستخدام حساب المصاريف."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:889
|
||||
|
@ -5261,7 +5283,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التعليقات و البريد الالكتروني"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -5345,7 +5367,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||||
msgid "Financial Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المدير المالي"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||||
|
@ -5379,6 +5401,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
|
||||
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اذا لم تعلم هذه الخانة، ستستطيع القيام بالفوترة والدفعات، ولكن لن تستطيع "
|
||||
"القيام بالعمليات الحسابية (أصناف اليومية، الدليل الحسابي،الخ...)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -5412,6 +5436,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||||
"Please create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يوجد هناك فترة معرفة لهذا التاريخ: %s.\n"
|
||||
"الرجاء إنشاء فترة لهذا التاريخ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,price_include:0
|
||||
|
@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr "سنة"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,sent:0
|
||||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا يشير أن الفاتورة قد تم ارسالها."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -5560,11 +5586,13 @@ msgid ""
|
|||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||||
"sequence manually for this piece."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن انشاء تسلسل تلقائي لها.\n"
|
||||
"ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو ضع تسلسل لها يدويا"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Pro Forma Invoice "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فاتورة مبدأية "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||||
|
@ -5629,7 +5657,7 @@ msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يتم العثور على دليل حسابي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل حسابي لها."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -5752,13 +5780,13 @@ msgstr "account.installer"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Recompute taxes and total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أعد حساب الضريبة والمجموع الكلي."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1097
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكنك تعديل/حذف يومية لها قيود لهذه الفترة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||||
|
@ -5768,7 +5796,7 @@ msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رقم فاتورة المورد"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||||
|
@ -5788,7 +5816,7 @@ msgstr "حساب المبلغ"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكنك اضافة/تعديل قيود لفترة قد تم اغلاقها %s لليومية %s."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -6030,7 +6058,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن تضع مدة الفترة أكبر من 0."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
@ -6091,7 +6119,7 @@ msgstr "مبلغ ثابت"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة، يجب أن تحذف وتنشئ أصناف(خطوط) جديدة."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||||
|
@ -6216,7 +6244,7 @@ msgstr "مخطط السنة المالية"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Select Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اختر شركة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||||
|
@ -6330,7 +6358,7 @@ msgstr "الرصيد محسوب علي اساس بدايه الرصيد و ال
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,loss_account_id:0
|
||||
msgid "Loss Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حساب الخسارة"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Falsches Konto!"
|
|||
#: view:account.move:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total Debit"
|
||||
msgstr "Forderungsgesamtsumme"
|
||||
msgstr "Summe Soll"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
|
@ -143,8 +142,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||||
"term without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, werden die Zahlungsbedingungen nicht "
|
||||
"angezeigt."
|
||||
"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Zahlungsbedingung ohne "
|
||||
"Entfernung einfach ausgeblendet werden."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:640
|
||||
|
@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "Storno Ausgleich"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||||
msgid "Budget management"
|
||||
msgstr "Budgetverwaltung"
|
||||
msgstr "Budget Management"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
|
@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "Juni"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein Konto für Ihre Ausgleichsbuchung"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie die auszugleichenden Konten"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||||
|
@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Available Coins"
|
||||
msgstr "Verfügbare Münzen"
|
||||
msgstr "Bargeld Stückelung"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||||
|
@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Steuern Zuordnung"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.central.journal:0
|
||||
msgid "Centralized Journal"
|
||||
msgstr "Zentraljournal"
|
||||
msgstr "Hauptbuch Journal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -785,15 +784,15 @@ msgstr "Startbuchungen der Periode"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||||
msgid "Journal Period"
|
||||
msgstr "Berichtsperiode"
|
||||
msgstr "Journal Periode"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Journal mit "
|
||||
"zentralisiertem Gegenkonto erlaubt."
|
||||
"Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Hauptbuch Journal "
|
||||
"erlaubt."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||||
|
@ -857,8 +856,9 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine bereits ausgeglichene Rechnung %s kann nicht erneut abgerechnet werden. "
|
||||
" Es ist zunächst nur eine Gutschrift möglich."
|
||||
"Der bereits ausgeglichene Rechnungsausgleich für %s sollte vor erneuter "
|
||||
"Abrechnung zuerst storniert werden . Es ist zunächst nur eine Gutschrift für "
|
||||
"diese Rechnung möglich."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
|
@ -1117,7 +1117,8 @@ msgstr "Verbindlichkeit"
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||||
msgstr "Bitte legen Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung fest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte legen Sie die Nummernfolge für das Journal dieser Rechnung fest."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -1127,12 +1128,12 @@ msgstr "Erweiterte Filter..."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Centralizing Journal"
|
||||
msgstr "Zentrales Buchungsjournal"
|
||||
msgstr "Hauptbuch Journal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
msgid "Sale Refund"
|
||||
msgstr "Rückerstattung aus Verkauf"
|
||||
msgstr "Gutschrift Verkauf"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||||
|
@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "Buchungsvorlage"
|
|||
#: report:account.partner.balance:0
|
||||
#: field:account.period,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kurzbez."
|
||||
msgstr "Kürzel"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
|
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Funktionen"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Analytic Journal !"
|
||||
msgstr "Kein Analytischer Bericht!"
|
||||
msgstr "Kein Kostenstellen Journal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.partner.balance:0
|
||||
|
@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
||||
msgid "Account Name."
|
||||
msgstr "Kontobezeichnung"
|
||||
msgstr "Konto Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||||
|
@ -7525,7 +7526,7 @@ msgstr "Status ist Entwurf"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr "Gesamt Soll"
|
||||
msgstr "Summe Soll"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:825
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 02:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ginandjar Satyanagara <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: riza Kurniawan <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Sistem Pembayaran"
|
|||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posisi Tahun Fiskal didefinisikan sekali saja untuk akun yang sama"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliate Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transaksi Belum Di-rekonsiliasi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.code,sequence:0
|
||||
|
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
|
|||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menentukan urutan tampilan dalam laporan 'Akunting\\Pelaporan\\Pelaporan "
|
||||
"Generik\\Pajak\\Laporan Pjak'"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekonsiliasi Ayat-ayat Jurnal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Proforma/Terbuka/Terbayar Faktur"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
msgid "Residual"
|
||||
msgstr "Tersisa"
|
||||
msgstr "Sisa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
|
||||
|
@ -108,6 +110,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create recursive account templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kesalahan\n"
|
||||
"Anda tidak bisa membuat template akun secara rekursif"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
|
||||
" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
|
||||
"quadrimestre.\n"
|
||||
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Stato Fattura"
|
|||
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Estratto conto"
|
||||
msgstr "Estratto Conto Bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Integrity Error !"
|
||||
|
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Debiteuren"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankrekeningen van het bedrijf instellen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -861,6 +861,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet mogelijk %s met een afgeletterde factuur. De factuur kan wel "
|
||||
"gecrediteerd worden."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
|
@ -939,7 +941,7 @@ msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Entry is already reconciled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boeking is reeds afgeletterd."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
|
@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Account Code and Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam en nummer grootboekrekening"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
|
||||
|
@ -1034,6 +1036,8 @@ msgid ""
|
|||
" opening/closing fiscal "
|
||||
"year process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het afletteren van boekingen kan niet ongedaan worden gemaakt wanneer ze "
|
||||
"zijn gemaakt bij de jaarovergang."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||||
|
@ -1240,6 +1244,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||||
"on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanvinken wanneer geen belasting gegevens zichtbaar moeten zijn op de "
|
||||
"factuur."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||||
|
@ -8329,7 +8335,7 @@ msgstr "Activa"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||||
msgid "Computed Balance"
|
||||
msgstr "Bereken balans"
|
||||
msgstr "Berekende balans"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -8515,8 +8521,9 @@ msgid ""
|
|||
"The statement balance is incorrect !\n"
|
||||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De afschrift balans is incorrect!\n"
|
||||
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
|
||||
"Het eindsaldo van het afschrift is onjuist!\n"
|
||||
"Het verwachte eindsaldo (%.2f) is verschillend dan het berekende eindsaldo "
|
||||
"(%.2f)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Zaksięgowane"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||||
|
@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr "Zawsze"
|
|||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkcjonalności księgowe: dzienniki, okresy, konta, wyciągi itp."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -5814,6 +5814,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -7992,11 +7995,25 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć konto analityczne.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ustawowy plan kont ma strukturę dostosowaną do wymagań\n"
|
||||
" urzędowych twojego kraju. Analityczny plan kont powinien\n"
|
||||
" odzwierciedlać strukturę twojego biznesu w analizie\n"
|
||||
" kosztów i przychodów.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Zwykle ta struktura odzwierciedla umowy, projekty, produkty\n"
|
||||
" lub wydziały. Większość operacji w OpenERP (faktury, karty\n"
|
||||
" pracy, wydatki itd.) generują zapisy analityczne na kontach\n"
|
||||
" analitycznych.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||||
msgid "Root/View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widok/Korzeń"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3148
|
||||
|
@ -9379,7 +9396,7 @@ msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo."
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Nothing to reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni postavk , ki bi bile potrebne usklajevanja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||||
|
@ -717,6 +717,8 @@ msgid ""
|
|||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||||
"and 'draft' or ''}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||||
"and 'draft' or ''}"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "Znesek v dobro"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sporočila"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -2183,7 +2185,7 @@ msgstr "Analiza računov"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||||
|
@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||||
msgid "Default company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzeta valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||||
|
@ -2277,7 +2279,7 @@ msgstr "Veljavno"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sledilci"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||||
|
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnevnik:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||||
|
@ -2330,12 +2332,12 @@ msgstr "Opredelitev davka"
|
|||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||||
msgid "Configure Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavitve računovodstva"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenčna enota mere"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||||
|
@ -2349,12 +2351,12 @@ msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja"
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobro opravljeno!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||||
msgid "Assets management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje premoženja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr "30 dni Neto"
|
|||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimate pravice odpreti dnevnik: %s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||||
|
@ -2726,7 +2728,7 @@ msgstr "Davčno območje"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s , ki je zaprt"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||||
|
@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "Stanje računa 'Osnutek'"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid "Account Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lastnosti konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
|
@ -2769,7 +2771,7 @@ msgstr "Zapiranje partnerjev"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "Fin. Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin. Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko."
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice is already reconciled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Račun je že zaprt."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
|
@ -2940,7 +2942,7 @@ msgstr "Analitični konto"
|
|||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||||
msgid "Default purchase tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzeti davek nabave"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Sklic"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Purchase Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Davek nabave"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -3120,7 +3122,7 @@ msgstr "Tip komunikacije"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto in obdobje morata pripadati istemu podjetju"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||||
|
@ -3148,7 +3150,7 @@ msgstr "Znesek odpisa"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neprebrana sporočila"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||||
|
@ -3162,7 +3164,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:1056
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izbrati morate obdobja , ki pripadajo istemu podetju"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||||
|
@ -3180,12 +3182,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Accounting Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obračunsko obdobje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
||||
msgid "Sale journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnevnik prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2293
|
||||
|
@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti podjetja"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:408
|
||||
|
@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr "Izberi poslovno leto"
|
|||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
msgid "Date Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Časovno obdobje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -3483,7 +3485,7 @@ msgstr "Vedno"
|
|||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vse računovodske funkcije"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
msgid "Account Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obdobje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||||
|
@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "Predloge kontnih načrtov"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transakcije"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||||
|
@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene."
|
|||
msgid ""
|
||||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||||
"please select a period and a journal in the context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premalo podatkov za izračun otvoritvene bilance."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||||
|
@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "Ustvari konto"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavke morajo pripadati istemu podjetju."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr "Če obdobje ni izbrano , bodo upoštevana vsa odprta obdobja"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
|
||||
msgid "account.journal.cashbox.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "account.journal.cashbox.line"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||||
|
@ -4244,7 +4246,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||||
msgid "paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plačano"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,date:0
|
||||
|
@ -4255,7 +4257,7 @@ msgstr "Dejanski datum"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dnevnik mora imeti privzeti debetni in kreditni konto."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||||
|
@ -4271,13 +4273,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
msgid "Partner ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner ID"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||||
|
@ -4348,7 +4350,7 @@ msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Insufficient Data!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premalo podatkov!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||||
|
@ -4413,7 +4415,7 @@ msgstr "Premoženje"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Accounting & Finance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računovodstvo & Finance"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||||
|
@ -4632,7 +4634,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enota mere izdelka"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||||
|
@ -4731,7 +4733,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last Reconciliation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadnje usklajevanje:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||||
|
@ -5026,7 +5028,7 @@ msgstr "Prekilcani račun"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "My Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji računi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -5047,7 +5049,7 @@ msgstr "Vrsta davka za vračilo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Račun "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||||
|
@ -5140,7 +5142,7 @@ msgstr "Preveri"
|
|||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ali"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -5230,7 +5232,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pripombe in e-pošta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -5312,7 +5314,7 @@ msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||||
msgid "Financial Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vodja financ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||||
|
@ -5479,7 +5481,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s <b>paid</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s <b>plačano</b>."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
|
@ -5731,7 +5733,7 @@ msgstr "Vključiti v osnovo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Številka dobaviteljevega računa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||||
|
@ -5937,7 +5939,7 @@ msgstr "Valuta zneska"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||||
msgid "Round per Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaokroževanje na vrstico"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||||
|
@ -6179,7 +6181,7 @@ msgstr "Povezovanje davkov"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Select Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberite podjetje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||||
|
@ -6248,7 +6250,7 @@ msgstr "# vrstic"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "(update)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(posodobi)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||||
|
@ -6456,7 +6458,7 @@ msgstr "Analitična postavka"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modeli"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
|
||||
|
@ -6547,7 +6549,7 @@ msgstr "Prikaži podrejene v enostavnem seznamu"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Bank & Cash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banka&Gotovina"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||||
|
@ -6660,7 +6662,7 @@ msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja."
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po meni"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -6736,7 +6738,7 @@ msgstr "Številka računa"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,difference:0
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razlika"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||||
|
@ -6800,12 +6802,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napaka uporabnika!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opusti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -7029,7 +7031,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Račun kupca"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -7118,7 +7120,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:635
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne morete odstraniti konta , ki vsebuje vknjižbe"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
|
||||
|
@ -7162,7 +7164,7 @@ msgstr "Ročno"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must set a start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Določiti morate začetni datum."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||||
|
@ -7362,7 +7364,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||||
msgid "Manage customer payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljanje plačil kupcev"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||||
|
@ -7396,7 +7398,7 @@ msgstr "Izdani računi"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razno"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -7465,7 +7467,7 @@ msgstr "Računovodska poročila"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "Account Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta konta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7532,7 +7534,7 @@ msgstr "Otvoritve stroškovnega konta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Customer Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sklic kupca"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||||
|
@ -7604,7 +7606,7 @@ msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||||
msgid "Chart Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontni načrt"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||||
|
@ -7683,7 +7685,7 @@ msgstr "Ustvari postavke"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
|
||||
msgid "cash.box.out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cash.box.out"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,currency_id:0
|
||||
|
@ -7716,7 +7718,7 @@ msgstr "Dnevnik konta"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Način zaokroževanja davka"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
||||
|
@ -8085,7 +8087,7 @@ msgstr "Zaporedje"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
|
||||
msgid "Paypal account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paypal account"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||||
|
@ -8108,7 +8110,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
|
||||
msgid "cash.box.in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cash.box.in"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||||
|
@ -8118,7 +8120,7 @@ msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
|
||||
msgid "account.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "account.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||||
|
@ -8141,7 +8143,7 @@ msgstr "Izračunani saldo"
|
|||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must choose at least one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||||
|
@ -8153,7 +8155,7 @@ msgstr "Nadrejeni"
|
|||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobiček"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||||
|
@ -8212,7 +8214,7 @@ msgstr "Saldakonti"
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s <b>cancelled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s <b>preklican</b>."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:652
|
||||
|
@ -8226,12 +8228,12 @@ msgstr "Opozorilo!"
|
|||
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
|
||||
#: help:account.invoice,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda zaokroževanja davkov"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||||
|
@ -8524,12 +8526,12 @@ msgstr "Skupaj (brez davkov):"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select a starting and an ending period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberite začetno in zaključno obdobje"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
|
||||
msgid "Next invoice number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Številka naslednjega računa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||||
|
@ -8679,7 +8681,7 @@ msgstr "Avtomatski uvoz banke"
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neznana napaka!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||||
|
@ -8689,7 +8691,7 @@ msgstr "Usklajevanje banke"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uporabi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
|
||||
|
@ -9115,7 +9117,7 @@ msgstr "Napačen model!"
|
|||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Tax Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predloga davka"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||||
|
@ -9176,7 +9178,7 @@ msgstr "Osnutki računov so potrjeni in izpisani."
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je sledilec"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -9196,7 +9198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
||||
msgid "Company has a fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podjetje ima določeno poslovno leto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -9265,7 +9267,7 @@ msgstr "Obdobje od"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||||
msgid "Unit of Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enota valute"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3137
|
||||
|
@ -9498,7 +9500,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||||
|
@ -9676,7 +9678,7 @@ msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vir"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||||
|
@ -9701,7 +9703,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,sent:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslano"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
|
@ -10053,7 +10055,7 @@ msgstr "Dobro"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "Draft Invoice "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osnutek računa "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
|
@ -10430,7 +10432,7 @@ msgstr "Datum zapadlosti"
|
|||
#: field:cash.box.in,name:0
|
||||
#: field:cash.box.out,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vzrok"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||||
|
@ -10608,7 +10610,7 @@ msgstr "Konti terjatev"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Already reconciled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "že usklajeno."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||||
|
@ -10676,7 +10678,7 @@ msgstr "Združeno po mesecu računa"
|
|||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za izdelek \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||||
|
@ -10899,7 +10901,7 @@ msgstr "Nadrejeni desno"
|
|||
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nikoli"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
|
||||
|
@ -10920,7 +10922,7 @@ msgstr "Partnerji"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,note:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interni zaznamki"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
|
||||
|
@ -11038,7 +11040,7 @@ msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||||
msgid "Round per line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaokroževanje na vrstici"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
|
||||
msgid "Open Accounting Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpri meni računovodstva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accountant"
|
||||
#~ msgstr "Računovodja"
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
|
||||
msgid "Open Accounting Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muhasebe Menüsünü Aç"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 07:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Proizvod"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Analitička raspodjela"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Završni Datum"
|
||||
msgstr "Datum završetka"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Stavka računa"
|
|||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Konto analitike"
|
||||
msgstr "Analitički konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zadani datum početka za ovaj analitički konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Konta"
|
|||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Stranka"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
|
@ -154,8 +154,7 @@ msgstr "Početni datum"
|
|||
#: help:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr "Definira poredak u popisu analitičkih raspodjela"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
|
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
|
|||
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
|
||||
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
|
||||
"offerta se selezioniamo questo partner, prenderà automaticamente questo come "
|
||||
"conto analitico di default)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -86,6 +90,10 @@ msgid ""
|
|||
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona un prodotto che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
|
||||
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
|
||||
"offerta se selezioniamo questo prodotto, prenderà automaticamente questo "
|
||||
"come conto analitico di default)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
|
@ -111,12 +119,18 @@ msgid ""
|
|||
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona un'azienda che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
|
||||
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
|
||||
"offerta se selezioniamo questa azienda, prenderà automaticamente questo come "
|
||||
"conto analitico di default)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
|
||||
"impostazioni analitiche predefinite."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
|
@ -132,7 +146,7 @@ msgstr "Conto analitico"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data di inizio predefinita per questo conto analitico."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Združeno po..."
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzeti zaključni datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Analitični konto"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privzeti začetni datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr "Kategorija proizvodov"
|
||||
msgstr "Skupina izdelkov"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Račun"
|
|||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Prevzemni list"
|
||||
msgstr "Prevzemnica"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Prevzemni list"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na tem kontu se vodi razlika med nabavno in prodajno ceno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda!"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||||
msgid "Customer Payment"
|
||||
msgstr "Pagamenti clienti"
|
||||
msgstr "Incassi Clienti"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
|
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Posted Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vouchers Pubblicati"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_rate:0
|
||||
|
@ -1300,6 +1300,9 @@ msgid ""
|
|||
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
|
||||
"statement isn't confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in "
|
||||
"bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento "
|
||||
"del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Menedżer kontraktu"
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
|
@ -375,6 +375,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
|
||||
msgid "Target Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wersja docelowa"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Nazwa pola"
|
||||
msgstr "Nazwa Pola"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Kierunek"
|
|||
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
|
||||
msgid "Anonymized Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pola anonimowe"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numeracja"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Wykonano"
|
|||
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapytanie"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Wiadomość"
|
|||
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie może być dwóch pól o tej samej nazwie do tego samego obiektu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Stan"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Monitoraggio spese"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Association Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione Applicazione Associazione"
|
||||
msgstr "Configurazione Funzionalità Associazione"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Week(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjedan(i)"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,we:0
|
||||
|
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Sri"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,recurrency:0
|
||||
#: help:calendar.todo,recurrency:0
|
||||
#: help:crm.meeting,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponavljajući sastanak"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Meeting <b>completed</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanak <b>završen</b>."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Odredite tip poziva"
|
|||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: field:crm.meeting,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Slobodan"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:crm.meeting,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
||||
|
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Posljednji"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:crm.meeting,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke i povijest"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Dana"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
|
||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Voditelj"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "My Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moji sastanci"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
||||
|
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Status prisustvovanja sudionika"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Mail To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primatelj"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,name:0
|
||||
msgid "Meeting Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema sastanka"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "End of Recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kraj ponavljanja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Grupiraj prema..."
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Recurrency Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcija ponavljanja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanci"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
||||
|
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
|
||||
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
|
||||
|
@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Dan mjeseca"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelji"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,location:0
|
||||
|
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "E-pošta"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
|
||||
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM Sastanak: Označi kao nepročitano"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
||||
|
@ -532,12 +534,12 @@ msgstr "Informacija alarma događaja"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Count cannot be negative or 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj ne smije biti negativan ili 0."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
|
||||
|
@ -546,14 +548,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanak"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Month(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mjesec(i)"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Čet"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Meeting Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opis sastanka"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
|
||||
|
@ -612,21 +614,21 @@ msgstr "Proslijeđeno"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following contacts have no email address :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za ove osobe nemamo email adresu:"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Year(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Godina(e)"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting.type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
|
||||
msgid "Meeting Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipovi sastanka"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,create_date:0
|
||||
|
@ -639,12 +641,12 @@ msgstr "Stvoreno"
|
|||
#: selection:calendar.todo,class:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
msgid "Public for Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "javno za zaposlene"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sati"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
|
||||
|
@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Ponavljaj dok"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcije"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||
|
@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "Utorak"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznake"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -721,14 +723,14 @@ msgstr "Pojedinačno"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanak <b>potvrđen</b>."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,count:0
|
||||
#: help:calendar.todo,count:0
|
||||
#: help:crm.meeting,count:0
|
||||
msgid "Repeat x times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponovi x puta"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
||||
|
@ -740,12 +742,12 @@ msgstr "Vlasnik"
|
|||
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u intervalima"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalendar"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,cn:0
|
||||
|
@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Odbijeno"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupiranje po datumu nije podržano. Koristite kalendar."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -845,12 +847,12 @@ msgstr "Privitak"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatvoren"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -865,12 +867,12 @@ msgstr "Podsjetnik"
|
|||
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Number of repetitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj ponavljanja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
|
||||
msgid "Internal Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interni sastanak"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Događaji"
|
|||
#: field:calendar.todo,state:0
|
||||
#: field:crm.meeting,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,email:0
|
||||
|
@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "E-pošta pozvane osobe"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
|
||||
msgid "Customer Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanak sa kupcem"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,dir:0
|
||||
|
@ -923,12 +925,12 @@ msgstr "Ponedjeljak"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
|
||||
msgid "Open Discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvorena diskusija"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modeli"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -947,18 +949,18 @@ msgstr "Datum događaja"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozivnice"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "The"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "!"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
||||
msgid "Write Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum pisanja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
|
||||
|
@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Proslijeđeno od"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelj"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,user_id:0
|
||||
|
@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Označite grupe kojima sudionik pripada"
|
|||
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentari i emailovi."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr "Nesigurno"
|
|||
#: constraint:calendar.todo:0
|
||||
#: constraint:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška ! Datum početka poslije dauma završetka."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
|
@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Razdoblje"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
|
||||
msgid "CRM Meeting: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM sastanak: Označi kao pročitano"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
||||
|
@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odaberite dan u mjesecu kada se održava sastanak"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,action:0
|
||||
|
@ -1125,14 +1127,14 @@ msgstr "Određuje akciju koja će se pokrenuti kada se okine alarm"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Starting at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počinje"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Završni datum"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1154,12 +1156,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
||||
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Recurrence Termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekid ponavljanja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Until"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:res.alarm:0
|
||||
|
@ -1169,12 +1171,12 @@ msgstr "Detalji podsjetnika"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
|
||||
msgid "Off-site Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanak van ureda"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Day of Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dan u mjesecu"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
||||
|
@ -1186,12 +1188,12 @@ msgstr "Završeno"
|
|||
#: help:calendar.todo,interval:0
|
||||
#: help:crm.meeting,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponavljaj svaki (Dan/Tjedan/Mjesec/Godina)"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "All Day?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cijeli dan?"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "Odgovorna osoba"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Select Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odabir dana u tjednu"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
|
||||
|
@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Kalendarski događaj"
|
|||
#: field:calendar.todo,recurrency:0
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponavljajući"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
|
@ -1311,12 +1313,12 @@ msgstr "Mjesec"
|
|||
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Day(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dan(a)"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Confirmed Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrđeni događaji"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
||||
|
@ -1355,17 +1357,17 @@ msgstr "Stani"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
|
||||
msgid "ir.values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.values"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Search Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traži sastanke"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
|
||||
msgid "Meeting Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrsta sastanka"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
||||
|
@ -1391,11 +1393,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Možete definirati svoje vrste alarma kalendara koje možete\n"
|
||||
" dodjeliti događajima i sastancima.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||||
msgid "Unconfirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepotvrđen"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
|
||||
|
@ -1467,12 +1476,12 @@ msgstr "Travanj"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email addresses not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Recurrency period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Period ponavljanja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,week_list:0
|
||||
|
@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr "Dan u tjednu"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Interval cannot be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interval ne može biti negativan"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,byday:0
|
||||
|
@ -1498,7 +1507,7 @@ msgstr "Po danu"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navedite datum pozivnice"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,model_id:0
|
||||
|
@ -1508,14 +1517,14 @@ msgstr "Model"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,id:0
|
||||
#: field:calendar.todo,id:0
|
||||
#: field:crm.meeting,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
||||
|
@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "Redoslijed"
|
|||
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
|
||||
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
||||
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije početka događaja"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1581,7 +1590,7 @@ msgstr "Subota"
|
|||
#: field:calendar.todo,interval:0
|
||||
#: field:crm.meeting,interval:0
|
||||
msgid "Repeat Every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponavljaj svakih"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
||||
|
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
|
||||
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
|
||||
|
@ -383,6 +385,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
||||
"event alarm information without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il campo attivo è impostato su vero, consentirà di nascondere l'allarme "
|
||||
"senza rimuoverlo."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,repeat:0
|
||||
|
@ -532,7 +536,7 @@ msgstr "Informazioni avviso evento"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Count cannot be negative or 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il conteggio non può essere negativo o zero."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
||||
|
@ -644,7 +648,7 @@ msgstr "Pubblico per impiegati"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ore"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
|
||||
|
@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Ripeti fino a"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||
|
@ -705,7 +709,7 @@ msgstr "Martedì"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tags"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -721,14 +725,14 @@ msgstr "Individuale"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appuntamento <b>confermato</b>."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.event,count:0
|
||||
#: help:calendar.todo,count:0
|
||||
#: help:crm.meeting,count:0
|
||||
msgid "Repeat x times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripeti n volte"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
||||
|
@ -746,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,cn:0
|
||||
|
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr "Rifiutato"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raggruppo per data non supportato, usa la vista calendario."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -846,12 +850,12 @@ msgstr "Allegato"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiuso"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -866,12 +870,12 @@ msgstr "Promemoria"
|
|||
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Number of repetitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero di ripetizioni"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
|
||||
msgid "Internal Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riunione Interna"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Eventi"
|
|||
#: field:calendar.todo,state:0
|
||||
#: field:crm.meeting,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,email:0
|
||||
|
@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Email delle persone invitate"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
|
||||
msgid "Customer Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riunione con cliente"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,dir:0
|
||||
|
@ -926,12 +930,12 @@ msgstr "Lunedi"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
|
||||
msgid "Open Discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discussione aperta"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelli"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Data Evento"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inviti"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Il"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
||||
msgid "Write Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data scrittura"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
|
||||
|
@ -971,7 +975,7 @@ msgstr "Delegato da"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E' un Follower"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,user_id:0
|
||||
|
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Indica i gruppi a cui il partecipante appartiene"
|
|||
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commenti ed Email"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
||||
|
@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "Non sicuro"
|
|||
#: constraint:calendar.todo:0
|
||||
#: constraint:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! La data fine non può essere precedente a quella d'inizio."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
|
@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr "Intervallo"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
|
||||
msgid "CRM Meeting: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appuntamento CRM: Marca come letto"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
||||
|
@ -1088,12 +1092,12 @@ msgstr "Attivo"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile duplicare un partecipante"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,action:0
|
||||
|
@ -1128,7 +1132,7 @@ msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Starting at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inizia il"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
||||
|
@ -1157,12 +1161,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
||||
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Recurrence Termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termine ricorsione"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Until"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fino a"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:res.alarm:0
|
||||
|
@ -1172,12 +1176,12 @@ msgstr "Dettaglio Promemoria"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
|
||||
msgid "Off-site Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appuntamento fuori sede"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Day of Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giorno del mese"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
||||
|
@ -1189,12 +1193,12 @@ msgstr "Fatto"
|
|||
#: help:calendar.todo,interval:0
|
||||
#: help:crm.meeting,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "All Day?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutto il giorno?"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1215,6 +1219,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clicca per pianificare un appuntamento.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Il calendario è condiviso tra i dipendenti e completamente "
|
||||
"integrato in \n"
|
||||
" altre funzionalità quali le ferie dipendenti o le opportunità.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,description:0
|
||||
|
@ -1235,7 +1247,7 @@ msgstr "Utente Responsabile"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Select Weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giorni selezionati"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
|
||||
|
@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Evento Calendario"
|
|||
#: field:calendar.todo,recurrency:0
|
||||
#: field:crm.meeting,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricorsivo"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
|
@ -1316,12 +1328,12 @@ msgstr "Mese"
|
|||
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
msgid "Day(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giorno(i)"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Confirmed Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eventi Confermati"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
||||
|
@ -1365,12 +1377,12 @@ msgstr "ir.values"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Search Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca appuntamenti"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
|
||||
msgid "Meeting Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo appuntamento"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
||||
|
@ -1396,11 +1408,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per configurare un nuovo tipo allarme.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" E' possibile definire un tipo di allarme calendario "
|
||||
"personalizzato che può essere\n"
|
||||
" assegnato ad eventi calendario o appuntamenti.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||||
msgid "Unconfirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non confermato"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
|
||||
|
@ -1473,12 +1493,12 @@ msgstr "Aprile"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email addresses not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indirizzo email non trovato"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Recurrency period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo ricorsione"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,week_list:0
|
||||
|
@ -1491,7 +1511,7 @@ msgstr "Giorno della settimana"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Interval cannot be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'intervallo non può essere negativo"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,byday:0
|
||||
|
@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr "Per giorno"
|
|||
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E' necessario prima specificare la data dell'invito"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,model_id:0
|
||||
|
@ -1587,7 +1607,7 @@ msgstr "sabato"
|
|||
#: field:calendar.todo,interval:0
|
||||
#: field:crm.meeting,interval:0
|
||||
msgid "Repeat Every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripeti ogni"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||
|
@ -1629,6 +1649,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
|
||||
" the alarm is triggered for procedure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Punta ad una risorsa audio, per gli allarmi audio,\n"
|
||||
"* File che si intende inviare come allegato,\n"
|
||||
"* Punta ad una risorsa di tipo procedura, invocata per gli allarmi delle "
|
||||
"procedure."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,byday:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vinteh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovaj IBAN je neispravan. Molim provjerite."
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
msgid "bank_bic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bank_bic"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "country_id"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format IBAN broja nije ispravan. Trebao bi izgledati kao %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 21:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:res.partner.bank:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "IBAN"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Account Bancari"
|
||||
msgstr "Conti Bancari"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Relation Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campi Realazione"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -96,6 +96,9 @@ msgid ""
|
|||
"For the country \n"
|
||||
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per il paese \n"
|
||||
" Belgio, è possibile utilizzare uno di questi tre "
|
||||
"metodi di importazione"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paese: il nome o il codice del paese"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
|
||||
|
@ -199,14 +202,14 @@ msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso importare più volte lo stesso record?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convalida"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -257,12 +260,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "External ID,Name,Is a Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID esterno, Nome, è una azienda"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
|
||||
msgid "Some Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualche valore"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -386,11 +389,15 @@ msgid ""
|
|||
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
|
||||
" list > Encoding tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Microsoft Excel vi permetterà \n"
|
||||
"di modificare solo la codifica quando salvate \n"
|
||||
"(nella videata 'salva con nome' cliccare sull'elenco a discese 'strumenti' \n"
|
||||
"> Scheda Codifica)."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
|
||||
msgid "Other Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altra variabile"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -420,11 +427,13 @@ msgid ""
|
|||
"Country/Database \n"
|
||||
" ID: 21"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paese / Database\n"
|
||||
" ID: 21"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
|
||||
msgid "base_import.tests.models.char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copy text \t base_import.tests.models.char"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: help:base_import.import,file:0
|
||||
|
@ -454,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ".CSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".CSV"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -468,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
|
||||
msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -478,11 +487,13 @@ msgid ""
|
|||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
|
||||
" Order Lines of a Sale Order)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come posso importare relazioni uno-a-molti (es. molte \n"
|
||||
"righe ordine di un ordine di vendita)?"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
|
||||
msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -505,52 +516,52 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CSV File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File CSV:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
|
||||
msgid "base_import.tests.models.preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.preview"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
|
||||
msgid "base_import.tests.models.char.required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.char.required"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: code:addons/base_import/models.py:112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID database"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produrrè il sequente file CSV:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è l'inizio del file che potremmo non importare:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: field:base_import.import,file_type:0
|
||||
msgid "File Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo di file"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
|
||||
msgid "base_import.import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.import"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
|
||||
msgid "base_import.tests.models.o2m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.o2m"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -580,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
|
||||
msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -615,14 +626,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/models.py:264
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must configure at least one field to import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovete configurare almeno un campo da importare"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "company_2,Organi,True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "company_2,Organi,Vero"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -636,33 +647,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
|
||||
msgid "base_import.tests.models.char.states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.char.states"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import a CSV File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importa un file CSV"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quoting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preventivazione:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
|
||||
msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")."
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -670,21 +681,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Here are the possible values:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ecco i possibili valori:"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -742,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
|
||||
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sconosciuto"
|
||||
|
||||
#. module: base_import
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -55,6 +55,14 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP using specific\n"
|
||||
" plugins for your preferred email application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP permette di creare automaticamente leads (o altri documenti)\n"
|
||||
"per le mail in entrata. Potrete sincronizzare automaticamente email con "
|
||||
"OpenERP\n"
|
||||
"utilizzando il vostro account POP / IMAP, usando uno script di integrazione "
|
||||
"diretta dalla email\n"
|
||||
"al mail server, o manualmente caricando email a OpenERP utilizzando "
|
||||
"specifici\n"
|
||||
"plugin for il vostro client di posta preferito."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -249,6 +257,12 @@ msgid ""
|
|||
" Partner from the selected emails.\n"
|
||||
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il plugin permette di archiviare email e i loro allegati all'oggetto\n"
|
||||
"selezionato in OpenERP. Potrete selezionare un partner, una lead e\n"
|
||||
"collegare la mail selezionata come un file .EML nell'allegato\n"
|
||||
"del record selezionato. Potrete creare documenti per Lead CRM,\n"
|
||||
"Partner fa email selezionate.\n"
|
||||
"Questo installando il modulo plugin_thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
||||
|
@ -277,6 +291,13 @@ msgid ""
|
|||
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
||||
" This installs the module plugin_outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il plug in di Outlook permette di selezionare un oggetto a cui vorreste "
|
||||
"aggiungere\n"
|
||||
"la vostra email e il suo allegato partendo da MS Outlook. Potreste "
|
||||
"selezionare un partner,\n"
|
||||
"o un oggetto lead ed archiviare la mail selezionata \n"
|
||||
"in OpenERP creando un messaggio email con allegati.\n"
|
||||
"Questo installa il modulo plugin_outlook."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
|||
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
|
||||
"Note: the expected format is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo numero IVA non sembra essere valido.\n"
|
||||
"Questa partita IVA non sembra essere valida.\n"
|
||||
"Nota: il formato atteso è %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
|
|||
"the VAT legal statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
|
||||
"dichiarazioni IVA"
|
||||
"dichiarazioni IVA."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||
|
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
|
||||
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionato, i numeri IVA dei Patner saranno validati interamente con il "
|
||||
"service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato (cifra "
|
||||
"di controllo)."
|
||||
"Se selezionato, le partite IVA dei Patner saranno validati interamente con "
|
||||
"il service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato "
|
||||
"(cifra di controllo)."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -28,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
||||
"incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Ihren EMail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
|
||||
"eingehenden EMails neue Interessenten erzeugen."
|
||||
"Sie können Ihren E-Mail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
|
||||
"eingehenden E-Mails neue Interessenten erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||||
|
@ -288,8 +287,8 @@ msgid ""
|
|||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
||||
"unsubscribed to a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie opt-out aktivieren, wird dieser Kontakt keine weiteren Emails "
|
||||
"zugestellt bekommen."
|
||||
"Wenn Sie opt-out aktivieren, werden diesem Kontakt keine weiteren E-Mails "
|
||||
"zugestellt."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
||||
|
@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "Eskalation"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Mailings"
|
||||
msgstr "Genehmigung Emailversand"
|
||||
msgstr "Genehmigung E-Mailversand"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -680,7 +679,7 @@ msgid ""
|
|||
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
||||
"cases in this sales team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Email Anschrift für das 'Antwort An' Feld aus versendeten EMails des "
|
||||
"Die E-Mail Adreese für das 'Antwort An' Feld aus versendeten E-Mails des "
|
||||
"Vertriebs."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -991,7 +990,7 @@ msgstr "März"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Send Email"
|
||||
msgstr "Sende EMail"
|
||||
msgstr "E-Mail senden"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
|
||||
|
@ -1242,7 +1241,7 @@ msgstr "September"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,email_from:0
|
||||
msgid "Email address of the contact"
|
||||
msgstr "EMail Anschrift des Kontakt"
|
||||
msgstr "E-Mail Adresse des Kontakts"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||||
|
@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "Offen"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr "Benutzer EMail"
|
||||
msgstr "Benutzer E-Mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
||||
|
@ -2158,7 +2157,7 @@ msgstr "Offene Verkaufschancen"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||||
msgid "Email Campaign - Services"
|
||||
msgstr "EMail Kampagne - Dienstleistung"
|
||||
msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||||
|
@ -2371,8 +2370,8 @@ msgid ""
|
|||
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
||||
"automatically create new leads assigned to the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Email Adresse dieses Teams. Eingehende Emails werden automatisch neue "
|
||||
"Interessenten mit diesem zugewiesenen Team erstellen."
|
||||
"Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch "
|
||||
"Leads und werden diesem Team zugewiesen."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2699,14 +2698,14 @@ msgstr "Followers"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||||
msgid "Create leads from incoming mails"
|
||||
msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden EMails"
|
||||
msgstr "Erzeugt Leads aus eingehenden E-Mails"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,email_from:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "EMail-Versandadresse"
|
||||
msgstr "E-Mail Adresse"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.channel:0
|
||||
|
@ -2749,7 +2748,7 @@ msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
||||
msgid "Email Campaign - Products"
|
||||
msgstr "EMail Kampagne - Produkte"
|
||||
msgstr "E-Mail Kampagne - Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
|
||||
|
@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr "Qualifikation"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
||||
msgid "Partner Contact Email"
|
||||
msgstr "Partner Kontakt EMail"
|
||||
msgstr "Partner Kontakt E-Mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
||||
|
@ -2940,9 +2939,9 @@ msgid ""
|
|||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese EMailanschrift wird hinzugefügt zum CC Feld aller eingehenden und "
|
||||
"ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
|
||||
"den Datensätzen"
|
||||
"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
|
||||
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
|
||||
"Kommas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||||
|
@ -3041,7 +3040,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr "Kommentare und EMails"
|
||||
msgstr "Kommentare und E-Mails"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
||||
|
@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
|
||||
msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 08:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Analisi CRM Lead"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
||||
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Promemoria su Lead: [[object.id ]]"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -327,6 +327,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to define a new customer segmentation.\n"
|
||||
" Cliccare per definire una nuova segmentazione cliente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Crea categorie specifiche che possono essere assegnate ai\n"
|
||||
" contatti per meglio gestire le interazioni. Il tool di\n"
|
||||
" segmentazione è in grado di assegnare categorie ai contatti\n"
|
||||
" in accordo ai criteri impostati.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
|
||||
|
@ -340,6 +350,7 @@ msgstr "Contatto"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scalando fino a questo team, sostituire il commerciale con il team leader."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
|
@ -379,6 +390,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
|
||||
" Cliccare per creare una opportunità relativa a questo "
|
||||
"cliente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Usare le opportunità per tenere traccia del flusso delle "
|
||||
"vendite,\n"
|
||||
" seguire una vendita potenziale e prevedere futuri profitti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Sarete in grado di pianficare incontri e telefonate dalle\n"
|
||||
" opportunità. convertirle in preventivi, allegare documento,\n"
|
||||
" tracciare ogni discussione e molto altro ancora.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
|
||||
|
@ -439,7 +464,7 @@ msgstr "# Opportunità"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leads assegnati ad uno dei miei team di vendita o a me"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
|
@ -459,6 +484,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to define a new sales team.\n"
|
||||
" Cliccare per definire un nuovo team di vendita\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Usare i team di vendita per organizzare i diversi "
|
||||
"commerciali o\n"
|
||||
" dipartimento in team separati. Ogni team lavorarà sulla\n"
|
||||
" propria lista di opportunità.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
|
@ -551,6 +586,10 @@ msgid ""
|
|||
" If the call needs to be done then the status is set "
|
||||
"to 'Not Held'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stato è impostato su 'Da Fare', quando un caso viene creato. Se è il caso "
|
||||
"è in progresso lo stato viene impostato su 'Aperto'. Quando la chiamata "
|
||||
"termina, lo stato viene impostato su 'Gestita'. Se la chiamata necessità di "
|
||||
"essere completata lo stato è impostato su 'Non Gestita'."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,message_summary:0
|
||||
|
@ -585,6 +624,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
||||
"+object.partner_id.name or '']]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promemoria per Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
||||
"+object.partner_id.name or '']]"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -620,6 +661,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to add a new category.\n"
|
||||
" Cliccare per creare una nuova categoria.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire i "
|
||||
"tipi\n"
|
||||
" di chiamate gestite dal sistema.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -692,6 +742,7 @@ msgstr "Leads da USA"
|
|||
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
||||
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La probabilità di chiusura dell'accordo dovrebbe essere tra 0% e 100%!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -727,7 +778,7 @@ msgstr "Opportunità"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un appuntamento è stato <b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||||
|
@ -764,6 +815,7 @@ msgstr "Ricerca Telefonate"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lead/Opportunità che sono assegnate a me o ad uno dei miei team di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
||||
|
@ -827,6 +879,8 @@ msgid ""
|
|||
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
||||
"stage to the selected sales teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase "
|
||||
"corrente al team di vendita selezionato."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
||||
|
@ -842,6 +896,16 @@ msgid ""
|
|||
"Thanks,\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salve [[object.user_id.name]], \n"
|
||||
"potresti gestire il sequente lead? Non è stato aperto da 5 giorni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lead: [[object.id ]]\n"
|
||||
"Descrizione:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" [[object.description]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Grazie,\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0
|
||||
|
@ -949,7 +1013,7 @@ msgstr "Cellulare"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La telefonata è stata <b>reimportata ad aperta</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,ref:0
|
||||
|
@ -962,11 +1026,13 @@ msgid ""
|
|||
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
||||
"manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le opportunità che sono assegnate sia a me che ad uno dei miei team di "
|
||||
"vendita"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Used to compute open days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usato per calcolare i giorni liberi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
||||
|
@ -1019,6 +1085,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
|
||||
" This installs the module crm_claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di gestire reclami e lamentele da parte di clienti/fornitori.\n"
|
||||
"Installa il modulo crm_claim."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
||||
|
@ -1063,6 +1131,8 @@ msgid ""
|
|||
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
|
||||
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'appuntamento collegato alla telefonata <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
|
||||
"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,create_date:0
|
||||
|
@ -1128,6 +1198,9 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
|
||||
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di comunicare con il cliente, processa le richieste del cliente e "
|
||||
"fornisce un supporto migliore.\r\n"
|
||||
"Installa il modulo crm_helpdesk."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1175,6 +1248,8 @@ msgid ""
|
|||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||||
"opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostando questa fase la probabilità sull'opportunità verrà cambiata "
|
||||
"automaticamente."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1228,6 +1303,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per "
|
||||
"ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,type:0
|
||||
|
@ -1235,6 +1312,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
||||
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo campo è usato per distinguere fasi collegate ai lead da quelle legate "
|
||||
"alle opportunità, o per specificare fasi disponibili su entrambi i tipi."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||||
|
@ -1280,6 +1359,8 @@ msgid ""
|
|||
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
|
||||
"to this salesteam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I followers di questi team di vendita seguono automaticamente tutte le "
|
||||
"opportunità del team."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
||||
|
@ -1330,6 +1411,10 @@ msgid ""
|
|||
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
||||
"'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stato è impostato a 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso è in "
|
||||
"progresso lo stato viene impostato a 'Aperto'. Quando un caso viene chiuso, "
|
||||
"lo stato viene impostato a 'Completato'. Se il caso necessità di essere "
|
||||
"rivisto lo stato viene impostato su 'In Attesa'."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
|
||||
|
@ -1346,6 +1431,7 @@ msgstr "Data della chiamata"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inviando email, l'indirizzo email di default viene presa dal team di vendita."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1386,7 +1472,7 @@ msgstr "Team figli"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonate in stato bozza o aperto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||||
|
@ -1458,7 +1544,7 @@ msgstr "Unisci leads/opportunità"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||||
|
@ -1506,6 +1592,11 @@ msgid ""
|
|||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
||||
"teams of the sales pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analisi Opportunità fornisce una visione istantanea sulle tue opportunità "
|
||||
"con informazioni quali l'entrata prevista, i costi pianificati, scandenze "
|
||||
"saltate o il numero di interazioni per opportunità. Questo report è usato "
|
||||
"principalmente dai commerciali per fare una revisione periodica dei team del "
|
||||
"processo di vendita."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.categ,name:0
|
||||
|
@ -1622,6 +1713,9 @@ msgid ""
|
|||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stato dei documenti verrà automaticamente cambiato in base alla fase "
|
||||
"selezionata. Per esempio, se la fase è relativa allo stato 'Chiuso', quando "
|
||||
"un documento raggiunge questa fase, verrà automaticamente chiuso."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
|
@ -1661,6 +1755,9 @@ msgid ""
|
|||
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
||||
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analisi Lead consente di controllare differenti ambiti CRM relativi ad "
|
||||
"informazioni quali ritardi o numero di lead per stato. E' possibile ordinare "
|
||||
"l'analisi dei lead per gruppo così da ottenere un'analisi accurata."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||||
|
@ -1766,7 +1863,7 @@ msgstr "Adwords di Google"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fase selezionata per questo team di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1782,12 +1879,14 @@ msgstr "Priorità"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da lead a opportunità del partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
||||
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partner collegato (opzionale). Solitamente creato durante la conversione del "
|
||||
"lead."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,payment_mode:0
|
||||
|
@ -1799,7 +1898,7 @@ msgstr "Modalità Pagamento"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||||
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversione massiva di lead verso opportunità del partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -1937,7 +2036,7 @@ msgstr "Probabililtà"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si prega di selezionare più opportunità dalla lista"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1963,7 +2062,7 @@ msgstr "Design"
|
|||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||||
msgid "Merge with existing opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unisci ad opportunità esistenti"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||||
|
@ -1980,6 +2079,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare una nuova opportunità\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP aiuta a tenere traccia del flusso di vendita per "
|
||||
"seguire\n"
|
||||
" un potenziale cliente o per prevedere futuri profitti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Sarete in grado di pianificare appuntamenti e telefonate "
|
||||
"dalle\n"
|
||||
" opportunità, convertirle in preventivi, allegare documenti,\n"
|
||||
" tenere traccia di discussioni e molto altro ancora.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -1998,6 +2110,8 @@ msgid ""
|
|||
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
||||
"the lead into opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome dell'azienda del futuro partner che verrà creato durante la "
|
||||
"conversione del lead in opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
|
||||
|
@ -2045,7 +2159,7 @@ msgstr "In sospeso"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||||
msgid "Prospect Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Possibile Opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
||||
|
@ -2064,6 +2178,22 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create an unqualified lead. \n"
|
||||
" Cliccare per creare un lead non qualificato.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Usare i lead se si necessità una fase di qualificazione prima di "
|
||||
"creare una\n"
|
||||
" opportunità o un cliente. Può essere un biglietto da visita "
|
||||
"ricevuto,\n"
|
||||
" un form di contatti dal sito web, o un file con opportunità non "
|
||||
"qualificate\n"
|
||||
" da importare, etc.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Una volta qualificato, il lead può essere convertito in\n"
|
||||
" opportunità e/o in nuovo cliente nella rubrica.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
||||
|
@ -2139,7 +2269,7 @@ msgstr "Software"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
||||
msgid "Reassign Escalated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riassegnazione scalata"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2188,7 +2318,7 @@ msgstr "Responsabile"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
||||
msgid "Reminder to Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Promemoria cliente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
||||
|
@ -2204,7 +2334,7 @@ msgstr "Prodotto"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La telefonata è stata <b>creata e aperta</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
|
||||
|
@ -2227,6 +2357,8 @@ msgid ""
|
|||
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
||||
"automatically create new leads assigned to the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indirizzo email associato a questo team. Le nuove email ricevute verranno "
|
||||
"automaticamente convertite in lead assegnati a questo team."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2262,6 +2394,8 @@ msgid ""
|
|||
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
||||
"this contact come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da quale campagna (seminario, campagna di marketing, mass mailing, ...) "
|
||||
"questo contatto arriva?"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||||
|
@ -2319,6 +2453,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per pianificare una chiamata\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
|
||||
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
|
||||
" OpenERP consente di definire agevolmente le chiamate da fare\n"
|
||||
" dal team di vendita e seguirle in base al loro sommario.\n"
|
||||
" </p><p> \n"
|
||||
" E' possibile usare la funzionalità di import per importare "
|
||||
"massivamente\n"
|
||||
" la lista di nuovi prospetti da qualificare.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,fold:0
|
||||
|
@ -2326,6 +2473,8 @@ msgid ""
|
|||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||
"there are no records in that stage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista "
|
||||
"kanban, quando non ci sono elementi in quella fase da visualizzare."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
||||
|
@ -2407,6 +2556,16 @@ msgid ""
|
|||
"Thanks,\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salve [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
|
||||
"questo lead che stai seguendo non è stato aperto negli ultimi 5 giorni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lead: [[object.id ]]\n"
|
||||
"Descrizione:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" [[object.description]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Grazie,\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
|
@ -2423,7 +2582,7 @@ msgstr "Messaggi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canale di comunicazione (posta, diretto, telefono, ...)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
||||
|
@ -2562,6 +2721,10 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||||
"segmentation criterions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare se la categoria è limitata al partner che corrisponde ai criteri "
|
||||
"di segmentazione.\n"
|
||||
"Se selezionato, rimuove la categoria dai partner che non corrispondono ai "
|
||||
"criteri di segmentazione."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||||
|
@ -2595,6 +2758,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare il log della telefonata.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP consente di tracciare telefonate in ingresso al volo per "
|
||||
"tenere\n"
|
||||
" traccia dello storico delle comunicazioni con il cliente o per "
|
||||
"informare\n"
|
||||
" altri membri del team.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Per dare seguito ad una chiamata, si può avviare una richiesta "
|
||||
"per\n"
|
||||
" una nuova chiamata, un appuntamento o una opportunità.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||||
|
@ -2640,6 +2817,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per definire un nuovo tag di vendita.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Crea tag specifici che corrispondono all'attività della tua "
|
||||
"azienda\n"
|
||||
" per meglio classificare ed analizzare i lead e le "
|
||||
"opportunità.\n"
|
||||
" Queste categorie possono per esempio riflettere la struttura "
|
||||
"dei\n"
|
||||
" tuoi prodotti o differenti tipi di vendita.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
|
||||
|
@ -2926,7 +3115,7 @@ msgstr "Regole Azione"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||||
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consente di tracciare e gestire le attività di raccolta fondi."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
||||
|
@ -2937,7 +3126,7 @@ msgstr "Chiamata"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonate assegnate ad uno dei miei team di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3015,6 +3204,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per definire un nuovo canale.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Usa i canali per tracciare l'origine dei lead e delle "
|
||||
"opportunità. I canali\n"
|
||||
" vengono maggiormente usati nei report per analizzare i "
|
||||
"risultati delle vendite\n"
|
||||
" i base alle attività di marketing.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Alcuni esempio di canale: sito web aziendale, telefonate,\n"
|
||||
" campagne, rivenditori, etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3090,6 +3292,7 @@ msgstr "Perso"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i lead chiusi/annullati non possono essere convertiti in opportunità."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||||
|
@ -3140,6 +3343,8 @@ msgid ""
|
|||
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
|
||||
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'appuntamento collegato all'opportunità <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
|
||||
"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3191,6 +3396,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per configurare una nuova fase nel flusso "
|
||||
"lead/opportunità.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Le fasi consentono ai commerciali di capire facilmente come\n"
|
||||
" uno specifico lead o opportunità è posizionato nel ciclo "
|
||||
"vendite.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Cieśluk <lukaszciesluk@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -176,6 +176,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
|
||||
|
@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "Rok utworzenia"
|
|||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lub"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||||
|
@ -858,6 +861,8 @@ msgid ""
|
|||
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
||||
"stage to the selected sales teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
|
||||
"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
||||
|
@ -981,6 +986,7 @@ msgstr "Tel. komórkowy"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozmowa telefoniczna została <b>odnowiona i ustawiona jako otwarta</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,ref:0
|
||||
|
@ -993,6 +999,7 @@ msgid ""
|
|||
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
||||
"manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szanse, które sa przypisane do mnie lub zespołu, którego jestem menedżerem."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -1260,6 +1267,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
|
||||
"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,type:0
|
||||
|
@ -1330,7 +1339,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
||||
|
@ -2018,6 +2027,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć nową szansę.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP pomoże ci śledzić twoje kontakty zpotencjalnymi\n"
|
||||
" klientami i lepiej przewidywać sprzedaż i przychodzy.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Będziesz mógł planować rozmowy telefoniczne i spotkania,\n"
|
||||
" konwertować szanse w oferty, załączać dokumenty, śledzić\n"
|
||||
" dyskusje.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -2104,6 +2124,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby zarejestrować sygnał. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Stosuj sygnały jako potencjalne szanse do oceny ewentualnych\n"
|
||||
" przychodów przed utworzeniem właściwej szansy lub klienta.\n"
|
||||
" To może być wizytówka, informacje z internetu lub informacja\n"
|
||||
" prywatna.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Po ocenie sygnał może być skonwertowany do szansy i/lub\n"
|
||||
" partnera do dalszych działań.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
||||
|
@ -2233,7 +2265,7 @@ msgstr "Przypomnienie dla klienta"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
||||
msgid "Direct Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marketing bezpośredni"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||||
|
@ -2465,7 +2497,7 @@ msgstr "Wiadomosći"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kanał komunikacyjny (mail, bezpośredni, telefon...)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
||||
|
@ -2502,7 +2534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,state:0
|
||||
msgid "Related Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan powiązany"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall,name:0
|
||||
|
@ -2560,7 +2592,7 @@ msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
|
|||
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||||
|
@ -3063,12 +3095,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwagi wewnętrzne"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "New Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowe szanse"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
|
@ -3088,7 +3120,7 @@ msgstr "Polecone przez"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Reset to Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw na Do zrobienia"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.stage,fold:0
|
||||
|
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||||
"there are no records in that stage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
|
||||
"nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
||||
|
@ -46,11 +48,13 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
|
||||
"incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć automatycznie "
|
||||
"serwisy z maili."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
|
||||
msgid "Claim stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapy serwisu"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,resolution:0
|
||||
|
@ -91,6 +95,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć kategorię serwisu.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Utwórz kategorie serwisów, aby je lepiej porządkować.\n"
|
||||
" Przykładami kategorii mogą być: akcje zapobiegawcze,\n"
|
||||
" reklamacje, akcje korygujące.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -100,7 +112,7 @@ msgstr "#Serwis"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa etapu"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
|
@ -112,7 +124,7 @@ msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów posortowanych wg kryteriów."
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzedawca"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
|
@ -139,7 +151,7 @@ msgstr "Wiadomości"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
|
||||
msgid "Factual Claims"
|
||||
msgstr "Reklamacja rzeczowa"
|
||||
msgstr "Reklamacje rzeczowe"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
|
@ -156,7 +168,7 @@ msgstr "Działania prewencyjne"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
||||
|
@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "Data zamknięcia"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fałsz"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref:0
|
||||
|
@ -189,6 +201,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -247,12 +262,12 @@ msgstr "Priorytet"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,fold:0
|
||||
msgid "Hide in Views when Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukryj w widokach kiedy puste"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -266,7 +281,7 @@ msgstr "Nowy"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekcje"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,email_from:0
|
||||
|
@ -302,7 +317,7 @@ msgstr "Temat serwisu"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
||||
msgid "Rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odrzucony"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_action_next:0
|
||||
|
@ -313,7 +328,7 @@ msgstr "Data następnej akcji"
|
|||
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Claim has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwis został <b>utworzony</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -347,13 +362,13 @@ msgstr "Daty"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,email_from:0
|
||||
msgid "Destination email for email gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mail docelowy dla bramy pocztowej"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak tematu"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.stage,state:0
|
||||
|
@ -363,11 +378,14 @@ msgid ""
|
|||
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
|
||||
"will be automatically have the 'closed' status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stan powiązany z etapem. Stan dokumentu może się zmieniać w zależności od "
|
||||
"etapu. Jeśli etap będzie powiązany ze stanem 'Zamknięte', to jeśli dokument "
|
||||
"dojdzie do tego etapu jednocześnie zmieni stan na 'Zamkniete'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Settle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postanów"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
|
||||
|
@ -393,7 +411,7 @@ msgstr "Raport serwisu CRM"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguruj"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
|
||||
|
@ -439,6 +457,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
|
||||
"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,categ_id:0
|
||||
|
@ -494,17 +514,17 @@ msgstr "Zamknięte"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odrzuć"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partners Claim"
|
||||
msgstr "Partnerzy serwisów"
|
||||
msgstr "Serwis partnerów"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.stage:0
|
||||
msgid "Claim Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etap serwisu"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -513,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.stage,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Oczekujące"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -522,7 +542,7 @@ msgstr "Oczekujące"
|
|||
#: field:crm.claim.report,state:0
|
||||
#: field:crm.claim.stage,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -538,7 +558,7 @@ msgstr "Zwykły"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Niskie są lepsze."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -558,7 +578,7 @@ msgstr "Telefon"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,user_id:0
|
||||
|
@ -580,6 +600,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć nowy etap dla serwisu. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Etapy możesz stosować do wprowadzenia własnych stanów\n"
|
||||
" wykonywania serwisu. Etapy powinny być krokami w procesie\n"
|
||||
" od utworzenia zgłoszenia serwisu do jego zakończenia.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,state:0
|
||||
|
@ -590,6 +618,11 @@ msgid ""
|
|||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||||
"to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy sprawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'. "
|
||||
"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'. "
|
||||
"Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'. "
|
||||
"Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan jest "
|
||||
"'Oczekiwanie'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,active:0
|
||||
|
@ -610,7 +643,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
|
|||
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarze i emaile"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -623,6 +656,8 @@ msgid ""
|
|||
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
|
||||
"gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
|
||||
"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -643,7 +678,7 @@ msgstr "Data serwisu"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
|
@ -653,7 +688,7 @@ msgstr "Kategorie serwisu"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
|
||||
msgid "Common to All Teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wspólne dla wszystkich zespołów"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -692,7 +727,7 @@ msgstr "Serwis"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moja firma"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -748,7 +783,7 @@ msgstr "Nieprzydzielone serwisy"
|
|||
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Claim has been <b>refused</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwis został <b>odrzucony</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,cause:0
|
||||
|
@ -768,7 +803,7 @@ msgstr "Opis"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Search Claims"
|
||||
msgstr "Szukaj serwisu"
|
||||
msgstr "Szukaj serwisów"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -789,7 +824,7 @@ msgstr "Czynności serwisowe"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
|
||||
msgid "Refused stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odzrzucony etap"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
|
@ -813,7 +848,7 @@ msgstr "# wiadomości"
|
|||
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -854,22 +889,22 @@ msgstr "Moje sprawy"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
|
||||
msgid "Settled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdecyduj"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
|
||||
msgid "Create claims from incoming mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twórz serwisy z maili"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numeracja"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -904,11 +939,13 @@ msgid ""
|
|||
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
||||
"stage to the selected sales teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
|
||||
"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
|
||||
msgid "Refused stages are specific stages for done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stany odrzucenia są specyficznymi stanami wykonania."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt do partnera"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# di casi"
|
|||
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Case has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il caso è stato <b>creato</b>"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Destination email for email gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destinatario email dal server di posta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzo"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggi non letti"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Email osservatori"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commerciale"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Giorno"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Date of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data richiesta help deskt"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Messaggi"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mia azienda"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Annullato"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
|
@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "Priorità"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Followers"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "# E-Mail"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I Miei Team di Vendita"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Categorie"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "New Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuova richiesta help desk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "Date"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Month of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mede delle richeiste help desk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun Oggetto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "# Helpdesk"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "All pending Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutte le richieste help desk in attesa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Year of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le vostre richieste help desk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utente responsabile"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Costi pianificati"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canale di comunicazione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "In sospeso"
|
|||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Entrate pianificate"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E' un Follower"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Richieste Helpdesk"
|
|||
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commenti ed Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Gennaio"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riepilogo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Varie"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mia azienda"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Corso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
|
@ -689,12 +689,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Request Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data richiesta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Open Helpdesk Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apri richiesta helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
|
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Ultima azione"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assegnata a me o al mio(ei) team di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Opóżnienie aby zamknąć"
|
||||
msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# spraw"
|
|||
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Case has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawa została <b>utworzona</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
|
||||
msgid "Destination email for email gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doeclowy mail dla bramy mailowej"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzec"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Adresy obserwatorów"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzedawca"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Dzień"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Date of helpdesk requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data zgłoszenia helpdeksu"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Anulowano"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
|
@ -142,6 +142,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "Priorytet"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -284,6 +287,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
|
||||
"manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zgłoszenie helpdesku przydzielone do mnie lub do zespołu, którego jestem "
|
||||
"menedżerem."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Oczekiwanie"
|
|||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -450,16 +455,30 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć nowe zgłoszenie. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Helpdesk i wsparcie pozwalają cie śledzić twoje "
|
||||
"interwencje.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Stosuj system problemów OpenERP do wspomagania wsparcia\n"
|
||||
" twoich użytkowników lub klientów. Problemy mogą tworzyć się\n"
|
||||
" z wiadomości przychodzących od klientów lub użytkowników.\n"
|
||||
" Z nich tworzą się wątki, które możesz przeglądać, aby "
|
||||
"poznać\n"
|
||||
" ich historię.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Planowany dochód"
|
||||
msgstr "Planowany przychód"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
|
@ -490,7 +509,7 @@ msgstr "Zgłoszenia helpdesku"
|
|||
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentarze i emaile"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
|
@ -498,6 +517,8 @@ msgid ""
|
|||
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
|
||||
"gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
|
||||
"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -512,7 +533,7 @@ msgstr "Styczeń"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -528,7 +549,7 @@ msgstr "Różne"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moja firma"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -553,7 +574,7 @@ msgstr "Anuluj"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknięte"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -627,6 +648,8 @@ msgid ""
|
|||
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
|
||||
"emails sent and costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obraz zgłoszeń posortowany wg kryteriów, jak czas wykonania, liczba "
|
||||
"obsłużonych zgłoszeń, wysłane maile i koszty."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -670,11 +693,17 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po utworzeniu sprawa ma stan 'Projekt'. \n"
|
||||
"Jeśli sprawa jest w toku, to ma stan 'Otwarte'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"kiedy sprawa jest zamknięta, to ma stan 'Wykonano'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Jeśli sprawa wymaga uwagi, to ma stan 'Oczekiwanie'."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
|
||||
|
@ -714,7 +743,7 @@ msgstr "Ostatnia akcja"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przypisane do mnie lub moich zespołów"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 20:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ritardo chiusura"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autore"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulisci automaticamente il contenuto HTML"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Geo localizzazione"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
|
@ -76,11 +76,13 @@ msgid ""
|
|||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||||
"found for incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indirizzo email del mittente. Questo campo è impostato quando non viene "
|
||||
"trovato nessun partner corrispondente per le email in arrivo."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Partnership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data della partnership"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
|
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Azienda"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifiche"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
|
||||
|
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Data Partner"
|
|||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commerciale"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
|
@ -134,17 +136,17 @@ msgstr "Giorno"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificativo univoco messaggio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_review_next:0
|
||||
msgid "Next Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prossuma revisione partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferito"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
|
||||
|
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "Geo assegnazione"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wizard composizione email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricambio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
|
||||
|
@ -194,12 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partner Activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attivazione partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "System notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifica di sistema"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
|
||||
|
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "Sezione"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
|
@ -298,17 +300,17 @@ msgstr "Minore"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data fattura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modello"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Assign Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data assegnamento"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -323,17 +325,17 @@ msgstr "Data creazione"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
|
||||
msgid "res.partner.activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.partner.activation"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggio padre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID documento collegato"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
|
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Luglio"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
msgid "Date Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data revisione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -370,12 +372,12 @@ msgstr "Stadio"
|
|||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
|
||||
msgid "To read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da leggere"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
|
||||
|
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Marzo"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
|
||||
msgid "Opp. Assignment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisi assegnamento opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
|
@ -435,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commento"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,partner_weight:0
|
||||
|
@ -479,13 +481,13 @@ msgstr "Data apertura"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggi Figli"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
|
||||
#: field:res.partner,date_review:0
|
||||
msgid "Latest Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultima revisione partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
|
||||
|
@ -495,17 +497,17 @@ msgstr "Oggetto"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenuti"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voti"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -516,12 +518,12 @@ msgstr "# Opportunità"
|
|||
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
|
||||
#: field:res.partner,date_partnership:0
|
||||
msgid "Partnership Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data partnership"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
|
@ -542,7 +544,7 @@ msgstr "Chiuso"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
|
||||
msgid "Mass forward to partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inoltro massivo a partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Numero di giorni per aprire il caso"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Delay to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritardo di apertura"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
|
||||
|
@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "Geo Longitudine"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
|
||||
msgid "# of Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# di opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -650,27 +652,27 @@ msgstr "Gennaio"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Planned Revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrate pianificate"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partner Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisione partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
|
||||
msgid "Invoice Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo fatturazione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
|
@ -680,13 +682,13 @@ msgstr "res.partner.grade"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
|
||||
msgid "Message-Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Messaggio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allegati"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
|
||||
|
@ -697,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.partner.activation,sequence:0
|
||||
#: field:res.partner.grade,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequenza"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
|
||||
|
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Settembre"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,name:0
|
||||
msgid "Grade Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome grado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,date_assign:0
|
||||
|
@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "Apri"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sottotipo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_localization:0
|
||||
|
@ -746,24 +748,24 @@ msgstr "Attuale"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
|
||||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead/Opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid "Notified partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partners notificati"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
|
||||
msgid "Forward to Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inoltra a Partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
|
||||
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -773,7 +775,7 @@ msgstr "Maggio"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrate probabili"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.partner.report.assign:0
|
||||
|
@ -782,18 +784,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.partner,activation:0
|
||||
#: view:res.partner.activation:0
|
||||
msgid "Activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attivazione"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Assigned Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner assegnato"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,grade_id:0
|
||||
msgid "Partner Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
|
@ -813,13 +815,13 @@ msgstr "Febbraio"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.activation,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
|
||||
msgid "Partner Activations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attivazione partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Ritardo apertura"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
|
||||
msgid "Partnership Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisi partnership"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
|
||||
|
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Periodo Inderogabile"
|
|||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For cancelling the task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per annullare l'attività"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -67,17 +67,17 @@ msgstr "Cancella"
|
|||
#. module: crm_todo
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
|
||||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead/Opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: field:project.task,lead_id:0
|
||||
msgid "Lead / Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lead/Opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "For changing to done state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per cambiare in stato completato"
|
||||
|
||||
#. module: crm_todo
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Dostawa pocztą"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid " in Function of "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " pełniący funkcję "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Waga netto"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr "Pozycja siatki dostaw"
|
||||
msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Objętość"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kod poczt."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner, który świadczy usługi transportowe."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
|
@ -100,12 +100,27 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć metodę dostawy. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Każdy przewoźnik (np. UPS) może mieć kilka metod dostawy "
|
||||
"(np.\n"
|
||||
" UPS Express, UPS Standard), które mają swoje reguły cenowe.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Takie metody pozwalają automatycznie obliczać ceny dostaw\n"
|
||||
" w zależności od ustawień na zamówieniu sprzedaży (na "
|
||||
"podstawie\n"
|
||||
" oferty) lub w fakturze (na podstawie wydanń).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Żadna pozycja w tabeli opłat za dostawy nie pasuje do produktu lub "
|
||||
"zamówienia."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
|
@ -115,12 +130,12 @@ msgstr "Pobrania do zafakturowania"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceny zaliczkowe"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w siatce dostaw"
|
||||
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w tabeli opłat za dostawy."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
@ -145,6 +160,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć cennik dostaw dla regionu.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Cennik dostaw pozwoli ci obliczyć koszt i cenę dostawy w\n"
|
||||
" w zależności od wagi produktów i n=innych kryteriów. \n"
|
||||
" Możesz zdefiniować kilka cenników dla każdej metody:\n"
|
||||
" dla krajów lub regionów określanych kodem pocztowym.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -159,12 +183,12 @@ msgstr "Współczynnik zmienny"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwota"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Add in Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj cudzysłów"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -182,7 +206,7 @@ msgstr "Metoda dostawy"
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak cen!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
|
@ -217,7 +241,7 @@ msgstr "Definicja tabeli"
|
|||
#: code:addons/delivery/stock.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -227,17 +251,17 @@ msgstr "Operator"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wydania zewnętrzne"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -245,11 +269,12 @@ msgid ""
|
|||
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
|
||||
"based on delivery order(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie dodasz 'Dodaj do oferty', to cena będzie wyliczona według wydania."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Transport Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma transportowa"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -277,6 +302,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
||||
"benefit from a free shipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli suma zamówienie przekracza pewną kwotę, to klient może mieć bezpłatną "
|
||||
"dostawę."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,amount:0
|
||||
|
@ -284,11 +311,12 @@ msgid ""
|
|||
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
||||
"company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kwota zamówienia uprawniająca do bezpłatnej dostawy wyrażona w walucie firmy."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
||||
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezpłatnie jeśli wartość przekroczy"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
|
@ -301,6 +329,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to zamiast usuwać tabelą możesz ją "
|
||||
"ukryć."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
|
@ -311,12 +341,12 @@ msgstr "Do kodu poczt."
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Default price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cena domyślna"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
msgid "Normal Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cena Normalna"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -351,18 +381,21 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
||||
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz aby cena dostawy była zależna od miejsca "
|
||||
"dostawy, wagi, sumy zamówienia itp."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozostaw puste, jeśli cena zależy zaawansowanej wyceny wg miejsca docelowego."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/sale.py:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr "Brak siatek !"
|
||||
msgstr "Brak tabel !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -384,7 +417,7 @@ msgstr "Numer partii"
|
|||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktywna"
|
||||
msgstr "Aktywne"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -430,7 +463,7 @@ msgstr "Ilość"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr "Kod pocztowy wysyłki"
|
||||
msgstr "Początek kodu"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
|
@ -443,12 +476,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Free if more than %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezpłatnie jeśli więcej niż %.2f"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -466,6 +499,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to możesz ukryć przewoźnika bez "
|
||||
"konieczności usuwania go."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
|
@ -489,7 +524,7 @@ msgstr "Brak tabeli opłat za dostawy dla tego przewoźnika !"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
|
||||
msgstr "Dostawa"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -506,12 +541,12 @@ msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
msgid "Pricing Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informacje o cenach"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
||||
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaawansowany cennik wg miejsc docelowych"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
|
@ -527,7 +562,7 @@ msgstr "Przewoźnik"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
msgid "Delivery Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metody dostaw"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
|
@ -558,7 +593,7 @@ msgstr "Cena sprzedaży"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.picking.out:0
|
||||
msgid "Print Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drukuj zamówienie dostawy"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ludovic CHEVALIER <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,parent_id:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Noeud de processus"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Directory must have a parent or a storage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un répertoire doit avoir un parent ou un stockage."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Type de Contenu"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Modification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modification"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer des répertoires récursifs."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,resource_field:0
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Utilisateur de la Dernière Modification"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "Files by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers par Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.user,user:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inconnu"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
|
||||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connaisssance"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
msgid "Document Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stockage de document"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration:0
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attachment(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
|
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Août"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "My Document(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mes documents(s)"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: sql_constraint:document.directory:0
|
||||
|
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Le nom du répertoire doit être unique !"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,create_uid:0
|
||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Enfants"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers par utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.storage,type:0
|
||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "ir.attachment"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "Users File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateur du fichier"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "# de Fichiers"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
msgid "Search Document Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chercher le Stockage du Fichier"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.configuration:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
|
||||
msgid "knowledge.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "knowledge.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Sfoglia files"
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
|
||||
msgid "Click the url to browse the documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliccare l'url per sfogliare i documenti"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:document.ftp.browse,url:0
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Configurazione server FTP"
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
|
||||
msgid "Browse Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfoglia Documenti"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Indirizzo"
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Sfoglia documento"
|
|||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: document_ftp
|
||||
#: view:document.ftp.browse:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,90 @@
|
|||
# Italian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr "Motivo:"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The document has been successfully imported!"
|
||||
msgstr "Il documento è stato importato con successo!"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sorry, the document could not be imported."
|
||||
msgstr "Siamo spiacenti, il documento non può essere importato."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Aziende"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Document Import Notification"
|
||||
msgstr "Notifiche import documento"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing application."
|
||||
msgstr "Funzionalità non presente."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
|
||||
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
|
||||
"configuration assistant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento che stai tentando di importare richiede la funzionalità `%s` di "
|
||||
"OpenERP. Puoi installarla connettendoti come amministratire ed aprendo "
|
||||
"l'assistente configurazione."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid external ID"
|
||||
msgstr "'%s' non è un ID esterno valido"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
|
||||
msgid "EDI Subsystem"
|
||||
msgstr "Sottosistema EDI"
|
|
@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powód:"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The document has been successfully imported!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument został zaimportowany!"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sorry, the document could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument nie może być zaimportowany."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmy"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waluta"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Document Import Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiadomienie o imporcie dokumentu"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak aplikacji"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
|
||||
|
@ -69,12 +69,14 @@ msgid ""
|
|||
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
|
||||
"configuration assistant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument, który próbujesz importować, wymaga aplikacji OpenERP `%s`. Możesz "
|
||||
"ją zainstalować jako Administrator otwierając asystenta konfiguracji."
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid external ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' nie jest dozwolonym ID"
|
||||
|
||||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
|
||||
|
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: edi
|
||||
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
|
||||
msgid "EDI Subsystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsystem EDI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description"
|
||||
#~ msgstr "Opis"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_from:0
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Template"
|
|||
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bottone barra laterale per aprire la barra azioni"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:res.partner,opt_out:0
|
||||
|
@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
||||
"document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azione barra laterale per rendere questo template disponibile sui record del "
|
||||
"model relativo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_object_field:0
|
||||
|
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Indirizzo mittente (possono essere usati i segnaposti qui)"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Remove context action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuovi azione contestuale"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
||||
|
@ -83,6 +85,8 @@ msgid ""
|
|||
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
||||
"priority one will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Server opzionale preferito per l'invio di email. Se non valorizzato, verrà "
|
||||
"usato quello con priorità più alta."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_name:0
|
||||
|
@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "Rispondi a"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Use template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa template"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,body_html:0
|
||||
|
@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Corpo"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (copia)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||||
|
@ -125,6 +129,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
||||
"message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionato, la firma dell'utente verrà appesa sulla versione testuale "
|
||||
"del messaggio"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -143,6 +149,8 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||||
"document model the relationship goes to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando un campo relazionato viene selezionato come primo campo, questo campo "
|
||||
"mostra il model del documento relazionato."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||||
|
@ -156,12 +164,15 @@ msgid ""
|
|||
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
|
||||
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome da usare per il report generato (può contenere espressione)\n"
|
||||
"L'estensione può essere omessa ed in questo caso si baserà sul tipo di "
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
|
||||
msgid "Sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azioni barra laterale"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,lang:0
|
||||
|
@ -172,6 +183,10 @@ msgid ""
|
|||
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
||||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lingua traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si inviano "
|
||||
"email. Se non valorizzata, verrà usato l'inglese. Questo dovrebbe essere "
|
||||
"solitamente un'espressione che fornisce il codice lingua corretto, es: "
|
||||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
||||
|
@ -186,11 +201,14 @@ msgid ""
|
|||
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
||||
"the destination of the relationship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare il campo di destinazione dal model del documento relativo.\n"
|
||||
"Se è un campo relazione sarà possibile selezionare un campo come "
|
||||
"destinazione della relazione."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Dynamic Value Builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costrutture valori dinamici"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||||
|
@ -200,7 +218,7 @@ msgstr "Anteprima Template"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Save as a new template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva come nuovo template"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -208,18 +226,20 @@ msgid ""
|
|||
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
|
||||
"this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra la possibilità sui documenti collegati di aprire il wizard di "
|
||||
"composizione di email"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Destinatari CC (usare espressione)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_to:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
||||
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indirizzi destinatari separati da virgola (usare espressione)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -229,12 +249,12 @@ msgstr "Avanzato"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Preview of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteprima di"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Using sample document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa documento semplice"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -270,12 +290,13 @@ msgstr "Anteprima email"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuove l'azione contestuale in uso sul template del documento relativo."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||||
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
||||
msgid "Placeholder Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espressione"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||||
|
@ -287,31 +308,31 @@ msgstr "Sotto-modello"
|
|||
#: help:email.template,subject:0
|
||||
#: help:email_template.preview,subject:0
|
||||
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oggetto (usare espressione)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,reply_to:0
|
||||
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indirizzo risposte preferito (usare espressione)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pulsante barra laterale"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_template:0
|
||||
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
||||
msgid "Optional report to print and attach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Report opzionale da stampare e allegare"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,null_value:0
|
||||
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valore opzionale da usare se il campo destinazione è vuoto"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -321,24 +342,24 @@ msgstr "Modello"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wizard composizione email"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Add context action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiunge un'azione contestuale"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,model_id:0
|
||||
#: help:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "The kind of document with with this template can be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tipo di documento che può essere usato con questo template"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_recipients:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
|
||||
msgid "To (Partners)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A (Partners)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,auto_delete:0
|
||||
|
@ -353,24 +374,26 @@ msgid ""
|
|||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espressione finale, da copiare ed incollare nel campo del template "
|
||||
"desiderato."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model documento relativo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Addressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indirizzamento"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_recipients:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "id separati da virgola dei partner destinatari (usare espressione)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -382,30 +405,30 @@ msgstr "Allegati"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deletion of the action record failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminazione dell'azione fallita."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_cc:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CC"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "Applies to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applica a"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
|
||||
msgid "Sub-field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sotto-campo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Email Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dettagli email"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
|
||||
|
@ -419,12 +442,16 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
||||
"such as the availability of invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionato, questo partner non riceverà email automatiche, come la "
|
||||
"disponibilità di fatture."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,auto_delete:0
|
||||
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancella definitivamente questo messaggio dopo averlo inviato, per "
|
||||
"risparmiare spazio"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -438,6 +465,8 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
||||
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando un campo relazione è selezionato come primo. questo campo consente di "
|
||||
"selezionare un campo del model del documento destinazione (sotto-modello)."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
|
||||
|
@ -449,18 +478,18 @@ msgstr "Attenzione"
|
|||
#: field:email.template,user_signature:0
|
||||
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
||||
msgid "Add Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiunge Firma"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,null_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Default Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valore predefinito"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -469,17 +498,19 @@ msgid ""
|
|||
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
||||
"from this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovresti allegare file al template, così che vengano allegati a tutte le "
|
||||
"email create con questo template"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,body_html:0
|
||||
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versione Rich-text/HTML di questo messaggio (usare espressione)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenuti"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subject:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_from:0
|
||||
|
@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "Szablon"
|
|||
#: help:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boczny przycisk do otwarcia akcji"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:res.partner,opt_out:0
|
||||
msgid "Opt-Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odmowa"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_to:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_to:0
|
||||
msgid "To (Emails)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do (adresy)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,mail_server_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
|
||||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
|
@ -58,6 +58,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
|
||||
"document model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akcja w bocznym pasku to udostępnienia tego szablonu dla rekordów tego modelu"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_object_field:0
|
||||
|
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "Pole"
|
|||
#: help:email.template,email_from:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_from:0
|
||||
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres nadawcy (można stosować wyrażenia)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Remove context action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń akcję kontekstową"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,mail_server_id:0
|
||||
|
@ -83,6 +84,8 @@ msgid ""
|
|||
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
|
||||
"priority one will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcjonalny preferowany serwer poczty wychodzącej. Jeśli nie ustawione, to "
|
||||
"zostanie zastosowany serwer o najwyższym priorytecie."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_name:0
|
||||
|
@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "Nazwa pliki raportu"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,reply_to:0
|
||||
|
@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Odpowiedz do"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Use template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj szablon"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,body_html:0
|
||||
|
@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Treść"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (kopia)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,user_signature:0
|
||||
|
@ -125,6 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
|
||||
"message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaznaczone, to podpis użytkownika zostanie dodany do tekstu wiadomości."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "Serwer SMTP"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
msgid "Save as new template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||||
|
@ -143,6 +147,8 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||||
"document model the relationship goes to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy pole relacji jest wybrane jako pierwsze, to pole pokazuje model, "
|
||||
"którego relacja dotyczy."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||||
|
@ -174,11 +180,14 @@ msgid ""
|
|||
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
|
||||
"${object.partner_id.lang.code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcjonalny język (kod ISO) wysyłanej wiadomości. Jeśli nie wybrano, to "
|
||||
"zostanie zastosowany angielski. Zwykle to powinno być wyrażenie, którego "
|
||||
"wartością będzie kod języka. Np. ${object.partner_id.lang.code}."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,res_id:0
|
||||
msgid "Sample Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument przykładowy"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,model_object_field:0
|
||||
|
@ -210,6 +219,8 @@ msgid ""
|
|||
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
|
||||
"this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetlaj opcję na dokumentach, aby otwierać kreatora wiadomości z tym "
|
||||
"szablonem."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_cc:0
|
||||
|
@ -221,7 +232,7 @@ msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)"
|
|||
#: help:email.template,email_to:0
|
||||
#: help:email_template.preview,email_to:0
|
||||
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresy odbiorców oddzielane przecinkami (możesz stosować wyrażenia)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -231,12 +242,12 @@ msgstr "Zaawansowane"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Preview of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Using sample document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stosowanie przykładowego dokumentu"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -272,18 +283,19 @@ msgstr "Podgląd wiadomości"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuń akcję kontekstową, aby stosować ten szablon na wybranych dokumentach."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||||
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
|
||||
msgid "Placeholder Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrażenie"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||||
#: field:email_template.preview,sub_object:0
|
||||
msgid "Sub-model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podmodel"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,subject:0
|
||||
|
@ -295,25 +307,25 @@ msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)"
|
|||
#: help:email.template,reply_to:0
|
||||
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferowany adres zwrotny (może być wyrażenie)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Sidebar Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przycisk boczny"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_template:0
|
||||
#: field:email_template.preview,report_template:0
|
||||
msgid "Optional report to print and attach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcjonalny raport do wydrukowania i załączenia"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,null_value:0
|
||||
#: help:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcjonalna wartość do zastosowania, jeśli pole docelowe jest puste"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -323,24 +335,24 @@ msgstr "Model"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreator email"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Add context action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj akcję kontekstową"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,model_id:0
|
||||
#: help:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "The kind of document with with this template can be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodzaj dokumentu, z którym ten szablon może być stosowany"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_recipients:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
|
||||
msgid "To (Partners)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do (Partnerzy)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,auto_delete:0
|
||||
|
@ -354,18 +366,18 @@ msgstr "Usuń automatycznie"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyrażenie, które możesz skopiować do jednego z pól szablonu."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model dokumentu"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Addressing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresowanie"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,email_recipients:0
|
||||
|
@ -373,6 +385,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista id partnerów odbiorców oddzielona przecinkami (możesz stosować "
|
||||
"wyrażenie)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -384,19 +398,19 @@ msgstr "Załączniki"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deletion of the action record failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usunięcie rekordu akcji nie udało się."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,email_cc:0
|
||||
#: field:email_template.preview,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DW"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_id:0
|
||||
#: field:email_template.preview,model_id:0
|
||||
msgid "Applies to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj do:"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
|
@ -407,7 +421,7 @@ msgstr "Pod-pole"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Email Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szczegóły e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
|
||||
|
@ -421,17 +435,19 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
|
||||
"such as the availability of invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to partner nie dostanie żadnych automatycznych "
|
||||
"powiadomień. Np. o dostępności faktur."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,auto_delete:0
|
||||
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatecznie usuń tę wiadomość po wysłaniu. Dla oszczędności miejsca."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupuj wg..."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
|
@ -440,6 +456,8 @@ msgid ""
|
|||
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
||||
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pole relacji jest wybrane jako pierwsze, to to pole pozwala ci wybrać "
|
||||
"pole docelowe w docelowym modelu (podmodelu)."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
|
||||
|
@ -451,7 +469,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
|
|||
#: field:email.template,user_signature:0
|
||||
#: field:email_template.preview,user_signature:0
|
||||
msgid "Add Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj podpis"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
|
||||
|
@ -462,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email.template,null_value:0
|
||||
#: field:email_template.preview,null_value:0
|
||||
msgid "Default Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wartość domyślna"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -471,17 +489,19 @@ msgid ""
|
|||
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
|
||||
"from this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz załączać pliki do tego szablonu, które mają być dodane do wszystkich "
|
||||
"maili tworzonych z tego szablonu."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,body_html:0
|
||||
#: help:email_template.preview,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wersja Rich-text/HTML tej wiadomości (możesz stosować wyrażenia)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawartość"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,subject:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
|
||||
msgid "Event Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progetto Evento"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date:0
|
||||
|
@ -38,12 +38,15 @@ msgid ""
|
|||
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
|
||||
"this template project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è un modello di progetto. Il progetto dell'evento è un duplicato di "
|
||||
"questo template. Dopo aver cliccato su 'Crea retro-pianificazione', un nuovo "
|
||||
"progetto verrà creato duplicando questo modello."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
|
||||
msgid "Retro-Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retro-pianificazione"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:event.event:0
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Factuurdatum"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
msgid "Refueling Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tankbeurt gegevens"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:655
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Koppakking(en) vervangen"
|
|||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diensten"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
|
||||
|
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Automatisch"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
||||
|
@ -441,13 +441,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
||||
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type diensten beschikbaar voor een voertuig"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
||||
msgid "Service Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type diensten"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Terugkerende kosten frequentie"
|
|||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuurreferentie"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
||||
|
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Huidige staat van het voertuig"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Handmatig"
|
||||
msgstr "Handgeschakeld"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
||||
|
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Voertuig kosten"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
||||
msgid "Services for vehicles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diensten voor voertuigen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Overig onderhoud"
|
|||
#: field:fleet.vehicle.model,brand:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
||||
msgid "Model Brand"
|
||||
msgstr "Model merk"
|
||||
msgstr "Merk"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
||||
|
@ -852,6 +852,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik om een nieuwe brandstof log te maken. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Hier kunt u tankbeurt informatie voor alle voertuigen "
|
||||
"maken,\n"
|
||||
" U kunt ook filteren op een bepaalde voertuig met het zoek "
|
||||
"veld.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
||||
|
@ -1085,7 +1094,7 @@ msgstr "Remblokken vervangen"
|
|||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Odometer Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilometer details"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,driver:0
|
||||
|
@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr "Contract"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
||||
msgid "Model brand of Vehicle"
|
||||
msgstr "Modelmerk van het voertuig"
|
||||
msgstr "Merk voertuig"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
||||
|
@ -1296,6 +1305,9 @@ msgid ""
|
|||
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
||||
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kosten betaald op regelmatige basis, afhankelijk van het de kosten "
|
||||
"frequentie. Als de frequentie uniek is, worden de kosten geregistreerd op de "
|
||||
"startdatum."
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
||||
|
@ -1409,7 +1421,7 @@ msgstr "Kilometertellerlog van een voertuig"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||||
msgid "Category of the cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosten categorie"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
||||
|
@ -1435,7 +1447,7 @@ msgstr "Te sluiten"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
||||
msgid "Brand model of the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model van het merk voertuig"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
||||
|
@ -1458,6 +1470,12 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Hier kunt u de verschillende kilometerstanden voor alle\n"
|
||||
" voertuigen registeren. Met het zoek veld kunt u de \n"
|
||||
" kilometerstanden van een bepaald voertuig tonen.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
||||
|
@ -1470,6 +1488,13 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik om een nieuw model aan te makenl.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" U kunt verschillende modellen definiëren (bijv. A3, A4) voor "
|
||||
"ieder merk (Audi).\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
|
@ -1859,7 +1884,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Services Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Service kosten"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
||||
|
@ -1923,6 +1948,7 @@ msgstr "Totaal"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies of service betrekking heeft op contracten, voertuig diensten of beide"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
|
|||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||||
"or some kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foto grandezza media del dipendente. Viene automaticamente ridimensionata a "
|
||||
"128x128px, preservando le proporzioni. Usato nei form ed in alcune kanban."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
|
@ -301,6 +303,8 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foto piccola del dipendente. Ridimensionata automaticamente a 64x64px, "
|
||||
"preservando le proporzioni. Usato ovuque sia necessaria una foto piccola."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
|
@ -332,6 +336,8 @@ msgid ""
|
|||
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
|
||||
"management too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installa il modulo account_analytic_analysis, che installerà anche la "
|
||||
"gestione vendite."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -427,6 +433,23 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per definire una nuova posizione lavorativa.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Le posizioni lavorative sono usate per definire i lavori e "
|
||||
"le loro caratteristiche.\n"
|
||||
" E' possibile tenere traccia del numero dipendenti per "
|
||||
"posizione e seguire\n"
|
||||
" l'evoluzione in base a quanto è stato pianificato per il "
|
||||
"futuro.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" E' possibile allegare un questionario ad una posizione. "
|
||||
"Verrà usato\n"
|
||||
" durante il processo di assunzione per valutare i canditati "
|
||||
"per questa\n"
|
||||
" posizione.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -628,6 +651,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clicca per creare un nuovo dipendente.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Con un semplice click sulla scheda del dipendente, è "
|
||||
"possibile\n"
|
||||
" trovare facilmente tutte le informazioni su tale persona;\n"
|
||||
" contatti, posizione lavorativa, disponibilità, etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -692,6 +724,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare un dipartimento.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" La struttura dei dipartimenti è usata per gestire i "
|
||||
"documenti\n"
|
||||
" relativi ai dipendenti per dipartimento: spese, timesheet,\n"
|
||||
" permessi e ferie, assunzioni, etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
|
||||
|
@ -717,6 +758,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare un dipartimento.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" La struttura dei dipartimenti è usata per gestire i "
|
||||
"documenti\n"
|
||||
" relativi ai dipendenti per dipartimento: spese, timesheet,\n"
|
||||
" permessi e ferie, assunzioni, etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -799,7 +849,7 @@ msgstr "Installa il modulo hr_payroll."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
|
||||
msgid "Record contracts per employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestisci i contratti del dipendente"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -911,6 +961,8 @@ msgid ""
|
|||
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
|
||||
"is going on for this job position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preimpostato su 'In posizione', da impostare a 'In Assunzione' se il "
|
||||
"processo di assunzione è attivo per questa posizione."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
|
@ -941,6 +993,23 @@ msgid ""
|
|||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
||||
" <p>\n"
|
||||
" <b>La dashboard Risorse Umane è vuota.</b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Per aggiungere il primo report in questa dashboard, vai\n"
|
||||
" in qualsiasi menù, passa alla modalità lista o grafico, "
|
||||
"e clicca\n"
|
||||
" su <i>'Aggiungi a Dashboard'</i> nelle opzioni di "
|
||||
"ricerca\n"
|
||||
" avanzata.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Puoi filtrare e raggruppare i dati prima di inserirli "
|
||||
"nella\n"
|
||||
" dashboard usando le opzioni di ricerca.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" </div>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -951,7 +1020,7 @@ msgstr "Istruttore"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:hr.job:0
|
||||
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nome della posizione lavorativa deve essere unico per azienda!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 09:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
||||
msgid "Last Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadnja prijava"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Week"
|
||||
msgstr "Pristunost po tjednima"
|
||||
msgstr "Prisutnost po tjednima"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "HR cerca presenza"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
||||
msgid "Last Sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultimo ingresso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Presenze"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ultimo ingresso è: %s,<br />%s.<br />Cliccare per uscire."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! All'entrata deve corrispondere un'uscita (e viceversa)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Stampa report presenze mensili"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presenza per settimana"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Uscita"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records are found for your selection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun record trovato per la selezione!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -172,17 +172,17 @@ msgstr "Attenzione"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Allocates attendance group to all users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assegna il gruppo presenze a tutti gli utenti."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sconosciuto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le mie presenze"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Giugno"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presenze per mese"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Attendances By Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presenze per settimana"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||||
msgid "Track attendances for all employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiene traccia delle presenze per tutti i dipendenti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Gennaio"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun dato disponibile!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Aprile"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampa report presenze settimanali"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -407,19 +407,19 @@ msgstr "Stampa report presenze settimanali"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
|
||||
msgid "hr.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.config.settings"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click to Sign In at %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliccare per entrare in %s."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo azione"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -433,6 +433,8 @@ msgid ""
|
|||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai provato ad %s in una data anteriore ad un altro evento!\n"
|
||||
"Prova a contattare il responsabile HR per correggere le presenze."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Vrsta ugovora"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Exam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lječnički pregled"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Broj vize"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Dist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udaljenost do posla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Mjesto rođenja"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trajanje probnog roka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Mobile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobitel:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Poslovi na čekanju"
|
|||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,company_id:0
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikacije"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_open:0
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Dan"
|
|||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreiraj kontakt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Sljedeća akcija"
|
|||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,color:0
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Indeks boja"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sastanci"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Predložena plaća"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uredi ..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Vjerojatnost"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.job,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadimak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznake"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
|
||||
|
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Naslov"
|
|||
#: view:hired.employee:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ili"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Odgovor"
|
|||
#: field:hr.applicant,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:hr.applicant,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentari i emailovi."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date:0
|
||||
|
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:492
|
||||
|
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Odustani"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelji"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Entrata / Uscita per progetto"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid "Define your Analytic Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definire la struttura analitica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 17:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
|
@ -1018,6 +1018,9 @@ msgid ""
|
|||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||||
"creation of new records completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optionale ID eines Themenstrangs dem alle eingehenden Nachrichten zugeordnet "
|
||||
"werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, verhindert "
|
||||
"dies die Anlage neuer Datensätze vollständig."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -1042,14 +1045,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Selected Group Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur die ausgewählte Gruppe"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_is_follower:0
|
||||
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
|
||||
#: field:res.partner,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist ein Follower"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
@ -1062,12 +1065,12 @@ msgstr "Benutzer"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Messages Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten Suche"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,date:0
|
||||
|
@ -1095,14 +1098,14 @@ msgstr "Erweiterte Filter..."
|
|||
#: field:res.partner,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:res.partner,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentare und E-Mails"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1119,28 +1122,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,default:0
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "show more message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehr Nachrichten anzeigen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mark as Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als zu erledigen markieren"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_summary:0
|
||||
#: field:mail.thread,message_summary:0
|
||||
#: field:res.partner,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
|
||||
|
@ -1160,26 +1163,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "more messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mehr Nachrichten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Following"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: sql_constraint:mail.alias:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses E-Mail Alias wird leider schon verwendet, bitte wählen Sie eine "
|
||||
"eindeutige Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
|
@ -1200,7 +1205,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Feld enthält das Bild der Gruppe, beschränkt auf 1024x1024px."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -1213,7 +1218,7 @@ msgstr "Anhänge"
|
|||
#: field:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
#: field:mail.message,record_name:0
|
||||
msgid "Message Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten Name"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,email_cc:0
|
||||
|
@ -1226,7 +1231,7 @@ msgstr "CC"
|
|||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Followers of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Follower von"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,auto_delete:0
|
||||
|
@ -1237,14 +1242,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
|
||||
msgid "Discussion Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diskussionsgruppe"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erledigt"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
|
||||
|
@ -1255,19 +1260,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
|
||||
msgid "Discussions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diskussionen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Whole Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtes Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1275,12 +1280,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "und"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,body_html:0
|
||||
msgid "Rich-text/HTML message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTF/HTML Nachricht"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1292,17 +1297,17 @@ msgstr "Monat Erstellung"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Compose new Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,menu_id:0
|
||||
msgid "Related Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugehöriges Menu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhalt"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,email_to:0
|
||||
|
@ -1312,30 +1317,30 @@ msgstr "An"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
|
||||
msgid "mail_message_subtype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mail_message_subtype"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privat"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||||
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid "Notified partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benachrichtigter Partner"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invite others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andere einladen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,public:0
|
||||
|
@ -1343,11 +1348,13 @@ msgid ""
|
|||
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
||||
"members through the invite button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar. Versteckte Gruppen könnnen Mitglieder "
|
||||
"mit dem Einladungsbutton hinzufügen."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Board meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorstandssitzungen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
||||
|
@ -1363,13 +1370,13 @@ msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change
|
||||
msgid "Stage Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stufe wurde geändert"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
|
||||
|
@ -1385,11 +1392,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund Sicherheitsbeschränkungen nicht "
|
||||
"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den System Administrator.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niemals"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
|
||||
|
@ -1400,7 +1411,7 @@ msgstr "Ausgehender Mailserver"
|
|||
#: code:addons/mail/mail_message.py:813
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partners email addresses not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner E-Mail Adressen wurden nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1413,19 +1424,21 @@ msgstr "Gesendet"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites
|
||||
#: view:mail.favorite:0
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favoriten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie in welchen Fällen Sie E-Mails erhalten wollen, wenn Sie neue "
|
||||
"Feeds erhalten."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
|
||||
msgid "Join a group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppe beitreten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
|
||||
|
@ -1435,6 +1448,10 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Keine Nachrichten in dieser Gruppe\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -1444,20 +1461,23 @@ msgid ""
|
|||
"installed\n"
|
||||
" the portal module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar.\n"
|
||||
" auch für Ihre Kunden, wenn sie das\n"
|
||||
" das Portal Modul installiert haben."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Set back to Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf zu Erledigen setzen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dieses Dokument"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||||
|
@ -1467,12 +1487,12 @@ msgstr "Filter"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost
|
||||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verloren"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
|
||||
msgid "Default Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardeinstellungen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
|
||||
|
@ -1480,19 +1500,21 @@ msgid ""
|
|||
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
|
||||
"enter the domain name here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine \"Catch-All\" E-Mail Domain eingerichtet haben, die mit Ihrem "
|
||||
"OpenERP Server verknüpft ist, tragen Sie hier den Domain Namen ein."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
|
||||
#: field:mail.message,favorite_user_ids:0
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favoriten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "others..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "andere ..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
@ -1500,12 +1522,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.group,alias_id:0
|
||||
#: field:res.users,alias_id:0
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
||||
msgid "Outgoing Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postausgang"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
|
||||
|
@ -1514,23 +1536,25 @@ msgid ""
|
|||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||||
"to access notified partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Technisches Feld für Benachrichtigungen. Zum Zugriff auf zu "
|
||||
"benachrichtigenden Partner verwenden Sie 'notified_partner_ids'."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungelesen"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
||||
|
@ -1544,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.thread,message_ids:0
|
||||
#: help:res.partner,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten- und Kommunikations-Historie"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,references:0
|
||||
|
@ -1578,6 +1602,8 @@ msgid ""
|
|||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
||||
"did not match any partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse "
|
||||
"keinem Partner zugeordnet werden."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
||||
|
@ -1587,13 +1613,13 @@ msgstr "CC Nachrichten Empfänger"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_domain:0
|
||||
msgid "Alias domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias Domain"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Supportserver aufgetreten."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
|
||||
|
@ -1613,6 +1639,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Keine zu erledigenden Nachrichten</b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang "
|
||||
"bearbeiten, können Sie diese als\n"
|
||||
" <i>zu erledigen</i> markieren. Mit diesem Menu können "
|
||||
"sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||||
|
@ -1622,7 +1657,7 @@ msgstr "Auslieferung gescheitert"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
|
||||
msgid "Additional contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Kontakte"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
|
@ -1633,25 +1668,25 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
|
||||
msgid "HR Policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR Richtlinien"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Emails only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur E-Mails"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posteingang"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1659,6 +1694,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Please complete partner's informations and Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte vervollständigen Sie die Partnerinformationen und E-Mailadresse"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
|
||||
|
@ -1669,12 +1705,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
||||
msgid "Email Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail Aliases"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image_small:0
|
||||
msgid "Small-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miniaturansicht"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,reply_to:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
|
@ -385,6 +385,10 @@ msgid ""
|
|||
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
|
||||
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il model (Tipo Documento OpenERP) al quale questo alias corrisponde. Tutte "
|
||||
"le email in arrivo che non corrispondono ad una risposta ad un record "
|
||||
"esistente creeranno un nuovo record con questo model (es. un'attività di "
|
||||
"progetto)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Messaggio email"
|
|||
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
|
||||
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
|
||||
msgid "Users that set this message in their favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utenti che hanno messo questo messaggio nei loro favoriti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
|
||||
|
@ -551,6 +555,9 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foto piccola del gruppo. Automaticamente ridimensionata a 64x64px, "
|
||||
"preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque dove un'immagine "
|
||||
"piccola è richiesta."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -591,7 +598,7 @@ msgstr "Mittente messaggi, preso dalle preferenze utente."
|
|||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<div>Sei stato invitato a seguire un nuovo documento.</div>"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
|
@ -605,7 +612,7 @@ msgstr "Messaggio Superiore"
|
|||
#: field:mail.message,res_id:0
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
|
||||
msgid "Related Document ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID documento collegato"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||||
|
@ -617,6 +624,12 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Nessun messaggio privato.</b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Questa lista contiene messaggi inviati a te.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
|
||||
|
@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
|
||||
msgid "Email Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thread Email"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -661,6 +674,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
|
||||
"\"Settings > Users\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non dovresti creare un utente. Per creare nuovi utenti dovresti usare il "
|
||||
"menù \"Configurazioni > Utenti\"."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||||
|
@ -676,7 +691,7 @@ msgstr "Messaggi"
|
|||
#: help:mail.followers,res_model:0
|
||||
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
|
||||
msgid "Model of the followed resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model della risorsa seguita"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -710,6 +725,7 @@ msgid ""
|
|||
"Only the invited followers can read the\n"
|
||||
" discussions on this group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo gli utenti invitati possono leggere le discussioni di questo gruppo."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
|
||||
|
@ -724,7 +740,7 @@ msgstr "Ha allegati"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in data"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:809
|
||||
|
@ -733,6 +749,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
|
||||
"address linked :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il partner seguito usato come destinatario dell'email non ha un indirizzo "
|
||||
"email collegato:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
|
||||
|
@ -740,6 +758,8 @@ msgid ""
|
|||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||||
"creating new records for this alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dizionario Python che verrà usato per fornire valori di default durante "
|
||||
"la creazione di nuovi record per questi alias."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||||
|
@ -747,6 +767,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partners che hanno un avviso di ricezione di questo messaggio nelle loro "
|
||||
"caselle."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -769,6 +791,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Ben fatto!</b> La tua inbox è vuota.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" La tua inbox contiene messaggi privati o email inviate a "
|
||||
"te\n"
|
||||
" così come informazioni riguardanti documento o persone\n"
|
||||
" che segui.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,notification:0
|
||||
|
@ -793,6 +824,8 @@ msgstr "Invia Adesso"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile inviare email, si prega di configuare l'indirizzo email del "
|
||||
"mittente o alias."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:res.users,alias_id:0
|
||||
|
@ -800,6 +833,8 @@ msgid ""
|
|||
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
|
||||
"appear in the user's notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indirizzo email internamente associato all'utente. Le email in ingresso "
|
||||
"compariranno tra le notifiche dell'utente."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image:0
|
||||
|
@ -819,7 +854,7 @@ msgstr "o"
|
|||
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||||
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Users that voted for this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utenti che hanno votato questo messaggio"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,alias_id:0
|
||||
|
@ -827,6 +862,8 @@ msgid ""
|
|||
"The email address associated with this group. New emails received will "
|
||||
"automatically create new topics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indirizzo email associato a questo gruppo. Le nuove email ricevuto "
|
||||
"creeranno automaticamente nuovi argomenti."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -854,6 +891,7 @@ msgstr "Messaggi Figli"
|
|||
#: help:mail.message,to_read:0
|
||||
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campo funzione per ricercare i messaggi che l'utente corrente ha già letto"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
|
@ -939,7 +977,7 @@ msgstr "Chiuso"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
msgid "Record Thread ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Record Discussione"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
||||
|
@ -958,6 +996,16 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Nessun messaggio trovato e nessun messaggio ancora "
|
||||
"inviato.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Cliccare sull'icona in alto a destra per comporre un "
|
||||
"messaggio.\n"
|
||||
" Questo messaggio verrà inviato via email se per un "
|
||||
"contatto interno.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -980,7 +1028,7 @@ msgstr "Tutti i feeds"
|
|||
#: help:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
#: help:mail.message,record_name:0
|
||||
msgid "Name get of the related document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del documento correlato."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
|
||||
|
@ -1005,6 +1053,9 @@ msgid ""
|
|||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||||
"creation of new records completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID opzionale della discussione (record) al quale ogni messaggio in arrivo "
|
||||
"verrà allegato, anche senza risposte. Se impostato, disabiliterà totalmente "
|
||||
"la creazione di nuovi record."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -1015,6 +1066,11 @@ msgid ""
|
|||
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
||||
"on its wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il sottotipo messaggio fornisce un tipo più preciso di messaggio, "
|
||||
"specialmente per il sistema di notifiche. Per esempio, può essere una "
|
||||
"notifica relativa ad un nuovo record (Nuovo), o ad un cambiamento di fase in "
|
||||
"un processo (Cambio fase). I sottotipi messaggio consentono di rendere "
|
||||
"preceise le notifiche che l'utente vuole dicevere sulla sua bacheca."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1024,7 +1080,7 @@ msgstr "da"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Best Sales Practices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Best Sales Practices"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
|
@ -1101,7 +1157,7 @@ msgstr "Scrivi ai miei followers"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
|
||||
msgid "Access Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppi d'accesso"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,default:0
|
||||
|
@ -1167,6 +1223,8 @@ msgstr "Seguendo"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfortunatamente questo alias email è già usato, si prega di sceglierne uno "
|
||||
"univoco."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
|
@ -1176,11 +1234,15 @@ msgid ""
|
|||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||||
"system user is found for that address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il proprietario dei record creati all'arrivo delle email su questo alias. Se "
|
||||
"questo campo non è valorizzato il sistema tenterà di cercare il proprietario "
|
||||
"corretto in base all'indirizzo mittente (Da), o userà l'account "
|
||||
"amministratore se nessun utente verrà trovato per quell'indirizzo."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.favorite:0
|
||||
msgid "Favorite Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Form Preferiti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,image:0
|
||||
|
@ -1188,6 +1250,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo campo gestisce l'immagine usata come foto per il gruppo, limitata a "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||||
|
@ -1200,7 +1264,7 @@ msgstr "Allegati"
|
|||
#: field:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
#: field:mail.message,record_name:0
|
||||
msgid "Message Record Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome record messaggio"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,email_cc:0
|
||||
|
@ -1239,6 +1303,8 @@ msgstr "Completato"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Model relativo al sottotipo. Se Falso, questo sottotipo è valido per tutti i "
|
||||
"models."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
|
||||
|
@ -1331,22 +1397,24 @@ msgid ""
|
|||
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
||||
"members through the invite button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo gruppo è visibile ai non membri. I gruppi invisibili posso aggiungere "
|
||||
"membri tramite il pulsante invita."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Board meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appuntamenti CdA"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
||||
msgid "Aliased Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modello con alias"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,message_id:0
|
||||
#: help:mail.message,message_id:0
|
||||
msgid "Message unique identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identificativo univoco messaggio"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,description:0
|
||||
|
@ -1373,6 +1441,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'operazione richiesta non può essere completata per questioni di sicurezza. "
|
||||
"Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(TIpo documento: %s, Operazione: %s)"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
|
@ -1408,6 +1480,8 @@ msgstr "Preferiti"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegliere in quale caso si vuole ricevere un'email quando si riceve un nuovo "
|
||||
"feed."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
||||
|
@ -1423,6 +1497,10 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Nessun messaggio per questo gruppo.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -1432,13 +1510,15 @@ msgid ""
|
|||
"installed\n"
|
||||
" the portal module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo gruppo è invisibile a tutti, inclusi i clienti se installi il modulo "
|
||||
"portal."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Set back to Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripristina a Da Fare"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1468,6 +1548,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
|
||||
"enter the domain name here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se un dominio catch-all è stato configurato per essere rediretto su OpenERP, "
|
||||
"inserire il dominio qui."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
|
||||
|
@ -1502,12 +1584,14 @@ msgid ""
|
|||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||||
"to access notified partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campo contenente le notifiche messaggio. Usare notified_partner_ids per "
|
||||
"accedere ai partner notificati."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicazioni"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
@ -1526,6 +1610,8 @@ msgid ""
|
|||
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
|
||||
"user's Wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sottotipi messaggio seguiti, ovvero sottotipi che verranno pubblicati sulla "
|
||||
"bacheca dell'utente."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_ids:0
|
||||
|
@ -1537,7 +1623,7 @@ msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,references:0
|
||||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riferimenti messaggio, come l'identificatore dei messaggi precedenti"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
|
||||
|
@ -1550,14 +1636,14 @@ msgstr "Modo composizione"
|
|||
#: field:mail.message,model:0
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
|
||||
msgid "Related Document Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model documento relativo"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "unlike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unlike"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
|
@ -1566,6 +1652,8 @@ msgid ""
|
|||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
||||
"did not match any partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autore del messaggio. Se non valorizzato, email_from può equivalere ad un "
|
||||
"indirizzo email che non corrisponde a nessun partner."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
||||
|
@ -1581,12 +1669,12 @@ msgstr "Alias dominio"
|
|||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
|
||||
msgid "Mail Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voto Email"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
|
||||
|
@ -1601,6 +1689,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Nessun todo.</b>\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Quando si processanno messaggi nella propria inbox, è "
|
||||
"possibile marcarne\n"
|
||||
" alcuni come <i>todo</i>. Da questo menù, è possibile "
|
||||
"processare i propri todo.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||||
|
@ -1616,12 +1713,12 @@ msgstr "Contatti Aggiuntivi"
|
|||
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
#: help:mail.message,parent_id:0
|
||||
msgid "Initial thread message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggio iniziale della discussione"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
|
||||
msgid "HR Policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politiche HR"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
|
@ -1646,7 +1743,7 @@ msgstr "File"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please complete partner's informations and Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si prega di completare le informazioni e l'email del partner"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
|
||||
|
@ -1657,17 +1754,17 @@ msgstr "Sottotipi"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
||||
msgid "Email Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias Email"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image_small:0
|
||||
msgid "Small-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foto piccola"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,reply_to:0
|
||||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indirizzo risposte preferito per i messaggi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Attachments"
|
||||
#~ msgstr "Apri allegati"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||||
|
@ -28,6 +28,15 @@ msgid ""
|
|||
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
|
||||
" This installs the module mrp_repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di gestire la riparazione dei prodotti.\n"
|
||||
"* Aggiungi/rimuovi prodotti durante la riparazione\n"
|
||||
"* Implicazioni nelle giacenze\n"
|
||||
"* Fatturazione (prodotti e/o servizi)\n"
|
||||
"* Concetto di garanzia\n"
|
||||
"* Report preventivi riparazioni\n"
|
||||
"* Note dei tecnici al cliente finale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Installa il modulo mrp_repair."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -259,6 +268,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a routing.\n"
|
||||
" Cliccare per creare un routing.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" I routing consentono di creare e gestire le operazioni di "
|
||||
"produzione che\n"
|
||||
" dovranno essere seguite dai centri di lavoro. Sono collegati "
|
||||
"alle distinte\n"
|
||||
" base dei materiali che definiscono la materia prima.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -354,6 +374,20 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a manufacturing order. \n"
|
||||
" Clicca per creare un ordine di produzione.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Un ordine di produzione, basato su una distinta base,\n"
|
||||
" consumerà materie prima e produrrà prodotti finiti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Gli ordini di produzione sono solutamente proposti "
|
||||
"automaticamente\n"
|
||||
" in base alle richieste dei clienti o regole automatiche come "
|
||||
"la\n"
|
||||
" regola di giacenza minima.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||||
|
@ -443,6 +477,12 @@ msgid ""
|
|||
"'In Production'.\n"
|
||||
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando l'ordine di produzione viene creato lo stato è impostato a 'Bozza'.\n"
|
||||
"Se l'ordine viene convermato lo stato passa a 'Attesa Materiale'.\n"
|
||||
"In caso di eccezioni, lo stato passa a 'Eccezione Prelievo'.\n"
|
||||
"Se il materiale è disponibile, lo stato passa a 'Pronto per la produzione'.\n"
|
||||
"Quando la produzione parte lo stato passa a 'In Produzione'.\n"
|
||||
"Quando la produzione termina, lo stato passa a 'Completato'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
|
@ -616,6 +656,14 @@ msgid ""
|
|||
"assembly operation.\n"
|
||||
" This installs the module stock_no_autopicking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo modulo consente prelievi intermedi per fornire materia prima agli "
|
||||
"ordini di produzione.\n"
|
||||
"Per esempio per gestire produzioni fatte dai fornitori (esternalizzazione).\n"
|
||||
"Per raggiungere questo, impostare i prodotti assemblati da terzisti come "
|
||||
"\"No prelievo automatico\"\n"
|
||||
"e impostare la locazione di magazzino del fornitore nel routing delle "
|
||||
"operazioni di assemblaggio.\n"
|
||||
"Installa il modulo stock_no_autopicking."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -726,6 +774,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to add a component to a bill of material.\n"
|
||||
" Cliccare per aggiungere un componente alla distinta base.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" I componenti delle distinte base sono usati per creare le "
|
||||
"distinte base\n"
|
||||
" principali. Usa questo menù per cercare in quale BoM uno "
|
||||
"specifico\n"
|
||||
" componente viene usato.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -760,6 +819,12 @@ msgid ""
|
|||
" * Product Attributes.\n"
|
||||
" This installs the module product_manufacturer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di definire le sequenti opzioni sui prodotti:\n"
|
||||
"* Produttore\n"
|
||||
"* Nome del prodotto per il produttore\n"
|
||||
"* Codide prodotto per il produttore\n"
|
||||
"* Attributi prodotto\n"
|
||||
"Installa il modulo product_manufacturer."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
|
@ -796,6 +861,27 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clicca per creare un gruppo di proprietà.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Definisci specifici gruppi di proprietà che verranno "
|
||||
"assegnati\n"
|
||||
" alle distinte base e ordini di vendita. Le proprietà "
|
||||
"consento ad\n"
|
||||
" OpenERP di selezionare la distinta base corretta in base "
|
||||
"alle\n"
|
||||
" proprietà selezionate dai commerciali sugli ordini di "
|
||||
"vendita.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Per esempio, nel gruppo di proprietà \"Garanzia\", puoi "
|
||||
"trovare\n"
|
||||
" due proprietà: 1 anno di garanzia, 3 anni di garanzia. In "
|
||||
"base alle\n"
|
||||
" proprietà selezionate sull'ordine di vendita, OpenERP "
|
||||
"pianificherà\n"
|
||||
" la produzione usando la distinta base corrispondente.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||||
|
@ -811,6 +897,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to add a work center.\n"
|
||||
" Clicca per creare un centro di lavoro.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" I centri di lavoro consentono di creare e gestire le unità "
|
||||
"di produzione.\n"
|
||||
" Consistono in operai e/o macchinari, che vengono "
|
||||
"considerati\n"
|
||||
" unità per l'assegnazione delle attività e per le previsioni "
|
||||
"di carico.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
|
@ -917,6 +1015,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'unità di misura del prodotto scelta appartiene ad una categoria differente "
|
||||
"da quella usata nel form del prodotto."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -938,6 +1038,9 @@ msgid ""
|
|||
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
|
||||
"products on BoMs !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutte le quantità devono essere superiori a 0.\n"
|
||||
"Dovresti installare il modulo mrp_byproduct se vuoi gestire prodotti extra "
|
||||
"nelle BoM!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -980,6 +1083,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per avviare un nuovo ordine di produzione.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Un ordine di produzione, basato su una distinta base,\n"
|
||||
" consumerà materia prima e produrrà prodotti finiti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Gli ordini di produzione vengono generalmente proposti "
|
||||
"automaticamente\n"
|
||||
" in base alle richieste dei clienti o in base a regole "
|
||||
"automatiche come la\n"
|
||||
" regola di giacenza minima.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,type:0
|
||||
|
@ -1017,6 +1133,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
||||
"manufacturing order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devi prima annullare i prelievi di magazzino interni collegati all'ordine di "
|
||||
"produzione."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
|
@ -1174,6 +1292,17 @@ msgid ""
|
|||
" cases entail a small performance impact.\n"
|
||||
" This installs the module mrp_jit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
||||
" All procurement orders will be processed immediately, which "
|
||||
"could in some\n"
|
||||
" cases entail a small performance impact.\n"
|
||||
" This installs the module mrp_jit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Consente la gestione Just In Time per gli ordini di approvvigionamento.\n"
|
||||
"Tutti gli ordini di approvvigionamento verranno processati immediatamente, "
|
||||
"cosa che in\n"
|
||||
"alcuni casi potrebbe impattare sensibilmente nelle performance.\n"
|
||||
"Installa il modulo mrp_jit."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
|
@ -1186,6 +1315,9 @@ msgid ""
|
|||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero delle operazioni che questo centro di lavoro può eseguire "
|
||||
"parallelamente. Se questo centro di lavoro rappresente un team di 5 operai, "
|
||||
"la capacità per ciclo sarà 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||||
|
@ -1245,6 +1377,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
||||
"routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo in ore che questo centro di lavoro impiegherà per completare le "
|
||||
"operazioni specifica sul routing."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||||
|
@ -1332,6 +1466,9 @@ msgid ""
|
|||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il routing indica che il centro di lavoro è in uso, per quanto tempo e "
|
||||
"quanti cicli. Se il routing è specificao, quindi il tero tab dell'ordine di "
|
||||
"produzione (centri di lavoro) verrà automaticamente pre-compilato."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:521
|
||||
|
@ -1378,6 +1515,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
|
||||
"make a finished product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le disinte base consentono di definire la lista della materia prima da usare "
|
||||
"per creare i prodotti finiti."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
|
||||
|
@ -1442,6 +1581,22 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare una nuova proprietà.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Le proprietà in OpenERP vengono usate per selezionare la "
|
||||
"distinta base\n"
|
||||
" corretta quanto l'ordine di produzione ha differenti modi di "
|
||||
"produrre\n"
|
||||
" lo stesso prodotto. Puoi associare differenti proprietà alla "
|
||||
"distinta base.\n"
|
||||
" Quando un commerciale crea un ordine di vendita, può "
|
||||
"associare diverse\n"
|
||||
" proprietà e OpenERP selezionerà automaticamente la BoM da "
|
||||
"usare in\n"
|
||||
" relazione alle necessità.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
||||
|
@ -1533,6 +1688,9 @@ msgid ""
|
|||
"are attached to bills of materials\n"
|
||||
" that will define the required raw materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I routings consentono di creare e gestire le operazioni di produzione che "
|
||||
"devono essere seguite da centri di lavoro per produrre i prodotti. Sono "
|
||||
"collegate alle distinte base che definiscono la materia prima richiesta."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
|
@ -1802,6 +1960,8 @@ msgid ""
|
|||
" will contain the raw materials, instead of "
|
||||
"the finished product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Processando un ordine di produzione per questo prodotto, l'ordine di "
|
||||
"consegna conterrà la materia prima, invece che il prodotto finito."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1039
|
||||
|
@ -1857,6 +2017,9 @@ msgid ""
|
|||
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
|
||||
" This installs the module mrp_operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di aggiungere stato, data inizio e data fine nelle righe delle "
|
||||
"operazioni di produzione (nel tab \"centri di lavoro\").\n"
|
||||
"Installa il modulo mrp_operations."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:756
|
||||
|
@ -1865,6 +2028,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||||
"But you can only consume up to total %s quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stai per consumare un totale di %s del prodotto \"%s\".\n"
|
||||
"Ma puoi consumare al massimo fino a %s."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
||||
|
@ -2116,6 +2281,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Clicca per creare una distinta base.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Le distinte base consentono di definire la lista della "
|
||||
"materia prima\n"
|
||||
" necessaria per produrre un prodotto finito; attraverso un "
|
||||
"ordine di\n"
|
||||
" produzione o un set di prodotti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP usa le BoM per proporre automaticamente ordini di\n"
|
||||
" produzione in base alle necessità di approvvigionamento.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
|
@ -2140,6 +2318,10 @@ msgid ""
|
|||
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
|
||||
" This installs the module mrp_byproduct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi configurare prodotti secondari nelle distinte base.\n"
|
||||
"Senza questo modulo: A + B + C -> D.\n"
|
||||
"Con questo modulo: A + B + C -> D + E.\n"
|
||||
"Installa il modulo mrp_byproduct."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:procurement.order,bom_id:0
|
||||
|
@ -2230,6 +2412,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||||
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stai per produrre un totale di %s \"%s\".\n"
|
||||
"Ma puoi produrne al massimo %s."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
||||
|
@ -2383,6 +2567,11 @@ msgid ""
|
|||
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
||||
"being produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se un prodotto secondario è usato in diversi prodotti, potrebbe essere utile "
|
||||
"creare una sua BoM. Comunque se non si vogliono ordini di produzione "
|
||||
"separati per i prodotti secondari, selezionare Set/Phantom come tipo BoM.\r\n"
|
||||
"Se una BoM Phantom è usata per il prodotto radice, verrà vendito e spedito "
|
||||
"come un set di componenti, invece di essere prodotto."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fałsz"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -143,6 +143,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -530,7 +533,7 @@ msgstr "Zapytanie ofertowe"
|
|||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lub"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
|
@ -898,7 +901,7 @@ msgstr "Zamówienia produkcji, które oczekują na materiały."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybrana jednostka miary ma inną kategorię niż ta w produkcie."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -937,7 +940,7 @@ msgstr "Gotowe do produkcji"
|
|||
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -1177,7 +1180,7 @@ msgstr "Zamówienia produkcji w toku"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
|
||||
msgid "Open MRP Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz menu OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -1597,7 +1600,7 @@ msgstr "Wykonano"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiedy sprzedasz ten produkt, to OpenERP uruchomi"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,origin:0
|
||||
|
@ -1977,7 +1980,7 @@ msgstr "Efektywność produkcji"
|
|||
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -2405,7 +2408,7 @@ msgstr "Czas czyszczenia w godzinach"
|
|||
#: field:mrp.production,message_summary:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podsumowanie"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 18:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -27,6 +28,13 @@ msgid ""
|
|||
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
|
||||
"manufactured product in the production order.)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definieren Sie wie die Mengen der Kuppelproduktion für die "
|
||||
"Fertigungsaufträge ermittelt wird. 'Fest' beschreibt den Fall, wenn "
|
||||
"unabhängig von der Anzahl im Fertigungsauftrag immer eine feste Menge "
|
||||
"zusätzlich als gewollte oder ungewollte Kuppelproduktion entsteht. Durch die "
|
||||
"Einstellung 'Variabel' erfolgt die Menge für die Berechnung der "
|
||||
"Kuppelproduktion wie folgt: (Menge für Kuppelprodukt / Menge Hauptprodukt "
|
||||
"Fertigung in Stückliste) * Anzahl des anzufertigenden Produkts."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
|
@ -36,7 +44,7 @@ msgstr "Produkt"
|
|||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
|
||||
|
@ -46,13 +54,13 @@ msgstr "Fertigungsauftrag"
|
|||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
|
||||
msgid "Change Quantity of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändere Menge bei Produkten"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
msgid "Byproducts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuppelprodukte"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Anzahl"
|
|||
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
|
||||
|
@ -97,8 +105,10 @@ msgid ""
|
|||
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die ausgewählte Mengeneinheit ist in einer anderen Kategorie als die dieses "
|
||||
"Produkts"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
|
||||
msgid "Byproduct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuppelprodukt"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 10:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Artikl"
|
|||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Nalog za proizvodnju"
|
|||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
|
||||
msgid "Change Quantity of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Promijeni količine proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Količina proizvoda"
|
|||
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_byproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_jit
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
|
||||
|
@ -46,3 +46,24 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Questo modulo permette il calcolo Just In Time degli ordini d'acquisto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Se si installa questo modulo, non sarà necessario eseguire la procedura "
|
||||
"normale di\n"
|
||||
" approvvigionamento (ma è comunque necessario eseguire la procedura di "
|
||||
"ordine\n"
|
||||
" minimo, o per esempio lasciarlo partire giornalmente.)\n"
|
||||
" Tutti gli ordini saranno trattati immediatamente, cosa che potrebbe in "
|
||||
"qualche\n"
|
||||
" caso comportare un lieve impatto sulle prestazioni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Può inoltre aumentare il volume del magazzino poiché i prodotti sono "
|
||||
"riservati al più presto\n"
|
||||
" possibile, e il tempo di pianificazione non viene più preso in "
|
||||
"considerazione.\n"
|
||||
" In questo caso, non è più possibile utilizzare priorità sui diversi "
|
||||
"picking.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" \n"
|
||||
" "
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Ordini di Lavorazione"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is already finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'operazione è già conclusa!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
|
@ -46,6 +46,8 @@ msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Work order has been <b>cancelled</b> for production order <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ordine di lavorazione è stato <b>annullato</b> dall'ordine di lavorazione "
|
||||
"<em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unità di misura"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Lavorazione di Produzione"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta come bozza"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:238
|
||||
|
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Giorno"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla Ordine"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Iniziato"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Production started late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La produzione è iniziata in ritardo"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
|
@ -539,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Finish the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finire l'operazione."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497
|
||||
|
@ -580,7 +582,7 @@ msgstr "Ordini di Lavorazione Confermati"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Operation Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codici operazione"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||||
|
@ -664,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In ritardo"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||||
|
@ -739,12 +741,12 @@ msgstr "Completata"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Hours by Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore per centro di lavoro"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ore lavorative"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Za fakturiranje"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedinica mjere"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Grupiraj po adresi računa"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:440
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizacija"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Iznimka računa"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serijski broj"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Bilješke"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Porezi"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:447
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "Net Total :"
|
|||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkazano"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Dodatni podaci"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Nalozi za popravak"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porez"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Lot Number"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelji"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Quotation Notes"
|
|||
#: field:mrp.repair,state:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Fakturirano"
|
|||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
|
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pratitelj"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Stavka naknade popravka"
|
|||
#: field:mrp.repair,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:mrp.repair,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komentari i emailovi."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Ponuda za popravak"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Količina"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Product Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
||||
|
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Adresa za račun"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke i povijest"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Nema računa"
|
|||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ili"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||
# Italian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: plugin
|
||||
#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
|
||||
msgid "plugin.handler"
|
||||
msgstr "plugin.handler"
|
|
@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "Mako"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mako"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select at least one user to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si prega di selezionare almeno un utente con cui condividere"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.wizard:0
|
||||
|
@ -42,53 +42,53 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select at least one group to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si prega di selezionare almeno un gruppocon cui condividere"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Company's news"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notizie aziendali"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.wizard.user:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contatti"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,group_ids:0
|
||||
msgid "Existing groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppi esistenti"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Portal Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppi portale"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
|
||||
msgid "Invitation Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggio di invito"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Non-Portal Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppi esterni al Portale"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dettagli"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
|
||||
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preventivi e Ordini di Vendita"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "riferimento: il numero di riferimento del documento da pagare"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.wizard.user,email:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
|
||||
|
@ -119,24 +119,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.wizard:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavori"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.wizard,user_ids:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utenti"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/acquirer.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pay safely online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paga sicuro online"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -144,17 +144,19 @@ msgid ""
|
|||
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
|
||||
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"genere: il genere documento sul quale il form di pagamento è impostato "
|
||||
"(tradotto in linguaggio utente, per es. \"Fattura\")"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:portal.wizard,portal_id:0
|
||||
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il portale nel quale gli utenti possono essere aggiunti o rimossi."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Users you already shared with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utenti con cui hai già condiviso"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
|
||||
|
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Company's jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavori Aziendali"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
|
||||
|
@ -182,28 +184,28 @@ msgstr "Portal"
|
|||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo account OpenERP presso %(company)s"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "cr: the current database cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cr: il cursore database corrente"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
|
||||
msgid "In Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nel Portale"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
|
||||
msgid "News"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "News"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
|
||||
msgid "After Sale Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servizio Post Vendita"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
|
||||
|
@ -222,13 +224,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progetti"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posta in arrivo"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
|
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procedura guidata"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -256,12 +258,12 @@ msgstr "Nome"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
|
||||
msgid "Access Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppi d'accesso"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
msgid "uid: the current user id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uid: l'utente id corrente"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -283,28 +285,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
|
||||
msgid "Payment form template (HTML)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Form modello di pagamento (HTML)"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contatto"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
|
||||
msgid "Outgoing Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email in uscita"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richiesta email"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicazioni"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195
|
||||
|
@ -312,6 +314,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' necessario avere un indirizzo mail nelle Preferenze Utente per spedire "
|
||||
"email."
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
|
||||
|
@ -339,6 +343,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" <b>Ben fatto!</b> La tua inbox è vuota.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" La tua inbox contiene messaggi privati o email inviate a "
|
||||
"te\n"
|
||||
" così come informazioni riguardanti documento o persone\n"
|
||||
" che segui.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
|
||||
|
@ -348,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
|
||||
msgid "About Us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chi siamo"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -421,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visibile"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
|
||||
|
@ -437,7 +450,7 @@ msgstr "Annulla"
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.wizard:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferma"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: portal
|
||||
#: view:portal.wizard:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lub"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# Italian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "Creation:"
|
||||
msgstr "Creazione:"
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create an issue.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
|
||||
" will take.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per creare una segnalazione.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" E' possibile tracciare le segnalazioni da questo menu e le "
|
||||
"azioni\n"
|
||||
" intraprese.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: portal_project_issue
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
|
||||
msgid "Issues"
|
||||
msgstr "Problematiche"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Menu correlato"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,action_ids:0
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Transizioni flusso"
|
|||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last modified by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultima modifica di:"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,action:0
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "ID Azione:"
|
|||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Process View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
|
||||
|
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Transizioni Iniziali"
|
|||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Related:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correlato:"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -214,14 +214,14 @@ msgstr "Note"
|
|||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Azione"
|
|||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona Processo"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_states:0
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Tipo Nodo"
|
|||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subflows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sottoflussi:"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Transizioni in Uscita"
|
|||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note:"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Metodo Oggetto"
|
|||
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 06:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Metoda nabave"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||||
msgid "Manufacture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvodnja"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Izračunaj samo pravila minimalnih zaliha"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravila"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,company_id:0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,message:0
|
||||
|
@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvodi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otkazano"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spremno"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||||
|
@ -236,17 +236,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Stockable products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roba"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrđeno"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
|
||||
|
@ -258,12 +258,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametri"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdi"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioritet"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sažetak"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||||
|
@ -108,6 +108,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: code:addons/product/pricelist.py:177
|
||||
|
@ -628,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: view:product.price_list:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lub"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.packaging:0
|
||||
|
@ -925,7 +928,7 @@ msgstr "Suma wag opakowań"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,seller_info_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznane"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.packaging,code:0
|
||||
|
@ -940,7 +943,7 @@ msgstr "Typy ceny produktów"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||||
|
@ -1103,7 +1106,7 @@ msgstr "Cena jednostkowa"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.category,parent_right:0
|
||||
msgid "Right Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawa nadrzędna"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||||
|
@ -1504,6 +1507,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby dodać wersję cennika.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Wersji cennika może być więcej. Każda z nich musi mieć\n"
|
||||
" okres ważności. Przykłądy: Ceny 2010, 2011, Ceny letnie\n"
|
||||
" itp.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
||||
|
@ -2006,7 +2017,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 07:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Pubblico"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_01
|
||||
msgid "Contact's suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consiglio del contatto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||||
|
@ -659,6 +659,22 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to start a new project.\n"
|
||||
" Cliccare per avviare un nuovo progetto.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" I progetti sono usati per organizzare le attività; "
|
||||
"pianificare attività,\n"
|
||||
" tracciare problematiche, fatturare timesheet. Puoi "
|
||||
"definire\n"
|
||||
" progetti interni (R&D, Miglioramenti Processo "
|
||||
"Vendite),\n"
|
||||
" progetti privati (Miei Todo) o quelli per i clienti.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Potrai collaborare con gli utenti interni sui progetti o\n"
|
||||
" invitare clienti ai quali condividere le attività.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -871,6 +887,10 @@ msgid ""
|
|||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||||
"to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stato viene impostato su 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso "
|
||||
"è in progresso lo stato passa a 'Aperto'. Quando il caso è concluso, lo "
|
||||
"stato passa a 'Completato'. Se il caso necessità di essere rivisto lo stato "
|
||||
"viene impostato su 'In attesa'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||||
|
@ -902,6 +922,12 @@ msgid ""
|
|||
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
|
||||
"stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stato kanban di un'attività indica la situazione speciale in cui si "
|
||||
"trova:\n"
|
||||
"* Normale è la situazione standard\n"
|
||||
"* Bloccata indica che qualcosa previene la progressione di questa attività\n"
|
||||
"* Pronta, come prossima fase, indica che l'attività può passare alla fase "
|
||||
"successiva"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1250,6 +1276,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliccare per aggiungere una nuova fase per l'attività.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Definisce i passi che verranno usati nel progetto dalla "
|
||||
"creazione\n"
|
||||
" dell'attività fino alla chiusura di questa o delle "
|
||||
"problematica.\n"
|
||||
" Userai queste fasi per tenere traccia del progresso delle "
|
||||
"attività\n"
|
||||
" o delle problematiche.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -1589,6 +1627,9 @@ msgid ""
|
|||
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
|
||||
" This installs the module pad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente all'azienda di decidere quale servizio Pad usare nella creazione "
|
||||
"dei nuovi pads (di default, http://ietherpad.com/).\n"
|
||||
"Installa il modulo pad."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,id:0
|
||||
|
@ -1697,6 +1738,10 @@ msgid ""
|
|||
" editing and deleting either ways.\n"
|
||||
" This installs the module project_timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di trasferire le voci delle attività verso le righe timesheet per "
|
||||
"un particolare utente e data, con lo scopo di creare, modificare ed "
|
||||
"eliminare entrambi contemporaneamente.\n"
|
||||
"Installa il modulo project_timesheet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
|
||||
|
@ -1770,6 +1815,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a new task.\n"
|
||||
" Cliccare per creare una nuova attività.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" La gestione progetti di OpenERP consente di gestire la coda "
|
||||
"di attività al fine\n"
|
||||
" di gestire le cose da fare agevolmente.\n"
|
||||
" Puoi tenere traccia del progresso, discussioni sulle "
|
||||
"attività, allegati, etc.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_end:0
|
||||
|
@ -1896,7 +1952,7 @@ msgstr "Progetti"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
|
||||
msgid "Task's Work on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esecuzioni Attività"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||||
|
@ -1964,6 +2020,13 @@ msgid ""
|
|||
"'Manufacture'.\n"
|
||||
" This installs the module project_mrp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa caratteristica crea automaticamente attività dai servizi negli ordini "
|
||||
"di vendita.\n"
|
||||
"Più precisamente, le attività vengono create dalle voci di "
|
||||
"approvvigionamento di tipo 'Servizio',\n"
|
||||
"metodo di approvvigionamento 'Produci su ordine' e metodo di fornitura "
|
||||
"'Produci'.\n"
|
||||
"Installa il modulo project_mrp."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||||
|
@ -2138,6 +2201,9 @@ msgid ""
|
|||
"resource allocation.\n"
|
||||
" This installs the module project_long_term."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modulo gestione progetti a lungo termine tiene traccia della "
|
||||
"pianificazione e dell'allocazione risorse.\n"
|
||||
"Installa il modulo project_long_term."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -2165,6 +2231,9 @@ msgid ""
|
|||
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
|
||||
" This installs the module project_issue_sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce il supporto ai timesheet per la gestione bugs/problematiche nei "
|
||||
"progetti.\n"
|
||||
"Installa il modulo project_issue_sheet."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
|
||||
"be able to manage tasks or track issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaznaczone, to ta umowa będzie dostępna w menu projektów i będziesz "
|
||||
"mógł operować zadaniami i problemami."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||||
msgid "Manage time estimation on tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szacowanie czas zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,message_summary:0
|
||||
|
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
|
||||
msgid "Open Project Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz menu projekt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||||
|
@ -211,12 +213,12 @@ msgstr "Publiczny"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_01
|
||||
msgid "Contact's suggestion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugestie kontaktu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||||
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozwala obliczać szacowanie czasu w zadaniach"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||||
|
@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Szablony projektów"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Contract/Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umowa/Konto analityczne"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Przydzielanie zadania"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:557
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt został <b>utworzony</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "Sierpień"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadanie zostało <b>przydzielone</b> <em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj ten projekt do innego stosując hierarchię kont analitycznych"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -437,12 +439,12 @@ msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Validate planned time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatwierdź planowany czas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_pad:0
|
||||
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stosuj w zadaniu współdzielony notatnik"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -583,7 +585,7 @@ msgstr "Zadanie"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||||
msgid "Allows you to compute work on tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozwala obliczyć pracę w zadaniach"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Administracja"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||||
msgid "Log work activities on tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejestruj pracę w zadaniach"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
||||
|
@ -616,11 +618,12 @@ msgstr "Nie szablon zadania"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Działaj w tym projekcie, aby automatycznie działać w zadaniach i problemach."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
msgid "Initially Planned Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wstępnie zaplanowane godziny"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
|
@ -648,6 +651,19 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby rozpocząć nowy projekt.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Projekty służą do organizacji pracy; planowania\n"
|
||||
" zadań, śledzenia problemów, fakturowania czasu\n"
|
||||
" pracy. Możesz definiować projekty wewnętrzne\n"
|
||||
" (rozwojowe), prywatne projekty (zadania do wykonania)\n"
|
||||
" lub zadania na rzecz klientów.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Projekty wspomagają współpracę wewnątrz firmy\n"
|
||||
" lub współpracę z klientami.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
|
@ -674,7 +690,7 @@ msgstr "Nowe zadania"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
||||
msgid "Invoice working time on issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakturuj czas problemów"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||||
|
@ -744,7 +760,7 @@ msgstr "Projekty otwartych zadań"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,alias_model:0
|
||||
msgid "Alias Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alias modelu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||||
|
@ -785,7 +801,7 @@ msgstr "Pilne"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:project.category,name:project.project_category_02
|
||||
msgid "Feature request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymaganie funkcjonalności"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -811,7 +827,7 @@ msgstr "Zamknij projekt"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
msgid "Task Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czynności w zadaniu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,effective_hours:0
|
||||
|
@ -860,6 +876,11 @@ msgid ""
|
|||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||||
"to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy sprfawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'. "
|
||||
"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'. "
|
||||
"Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'. "
|
||||
"Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan jest "
|
||||
"'Oczekiwanie'."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||||
|
@ -879,6 +900,8 @@ msgid ""
|
|||
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
|
||||
" This installs the module project_issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
|
||||
" This installs the module project_issue."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||||
|
@ -889,6 +912,10 @@ msgid ""
|
|||
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
|
||||
"stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stan kanban zadania oznacza specjalne sytuacje w zadaniach:\n"
|
||||
" * Normalne jest domyślną sytuacją\n"
|
||||
" * Zablokowane oznacza, że coś nie pozwala kontynuować zadania\n"
|
||||
" * Gotowe do następnego etapu oznacza gotowość do następnego etapu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -931,7 +958,7 @@ msgstr "Projekt został <b>zamknięty</b>."
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
|
||||
msgid "Task: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadanie: Oznacz jako przeczytane"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -977,7 +1004,7 @@ msgstr "Zmieniono etap"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,fold:0
|
||||
msgid "Hide in views if empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukryj w widokach, jeśli puste"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1028,6 +1055,8 @@ msgid ""
|
|||
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
|
||||
"contract:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby fakturować lub ustawić fakturowanie lub opcje odnawiania, przejdź do "
|
||||
"umowy:"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||||
|
@ -1043,13 +1072,13 @@ msgstr "Podsumowanie pracy"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project is now <b>pending</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt obecnie jest w stanie <b>oczekiwania</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:560
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project has been <b>opened</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt został <b>otwarty</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1106,7 +1135,7 @@ msgstr "Zadania nadrzędne"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
|
||||
msgid "Project: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt: Oznacz jako przeczytane"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||||
|
@ -1168,6 +1197,9 @@ msgid ""
|
|||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stan dokumentu jest zmieniany automatycznie w zależności od etapu. Na "
|
||||
"przykład: jeśli etap jest związany z stanem 'Zamknij', to kiedy dokument "
|
||||
"dojdzie do tego etapu, jest automatycznie zamykany."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1188,12 +1220,12 @@ msgstr "# zadań"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,doc_count:0
|
||||
msgid "Number of documents attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba załączonych dokumentów"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
|
||||
msgid "Task: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadanie: Oznacz jako nieprzeczytane"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -1213,6 +1245,9 @@ msgid ""
|
|||
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
|
||||
"Tracker module is installed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wewnętrzny email związany z tym projektem. Przychodzące maile są "
|
||||
"automatycznie synchronizowane z zadaniami (lub problemami, jeśli ten moduł "
|
||||
"jest zainstalowany)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||||
|
@ -1228,6 +1263,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby dodać etap dla zadań.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Zdefiniuj kroki stosowane w projekcie od rozpoczęcia\n"
|
||||
" zadania do jego zakończenia.\n"
|
||||
" Będziesz stosował te kroki do obserwowania postępów\n"
|
||||
" w zadaniach lub rozwiązywaniu problemów.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -1277,7 +1321,7 @@ msgstr "Zespół"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,time_unit:0
|
||||
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu ustawisz jednostkę miary stosowaną w projekcie lub zadaniach."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1326,7 +1370,7 @@ msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,time_unit:0
|
||||
msgid "Working time unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jednostka czasu pracy"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1383,7 +1427,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||||
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozwala przydzielać zadania innym użytkownikom."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,active:0
|
||||
|
@ -1393,7 +1437,7 @@ msgstr "Aktywne"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
|
||||
msgid "Category of project's task, issue, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategoria zadań lub problemów"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
|
@ -1413,7 +1457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.config.settings:0
|
||||
msgid "Helpdesk & Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helpdesk i wsparcie"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
|
@ -1461,6 +1505,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
|
||||
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz usunąć projektu zawierającego zadania. Możesz najpierw usunąć "
|
||||
"zadania i na końcu projekt lub deaktywować projekt."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||||
|
@ -1471,7 +1517,7 @@ msgstr "Otwórz"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,privacy_visibility:0
|
||||
msgid "Privacy / Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prywatność / Widoczność"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1512,7 +1558,7 @@ msgstr "Menedżer"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Very Important"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bardzo ważne"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
|
@ -1591,7 +1637,7 @@ msgstr "Przypisz do"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
|
||||
msgid "Time Estimation on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oszacowanie czasu dla zadań"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -1670,21 +1716,23 @@ msgid ""
|
|||
" editing and deleting either ways.\n"
|
||||
" This installs the module project_timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To pozwala tworzyć zapisy w karcie pracy z zadań.\n"
|
||||
" Zostanie zainstalowany moduł project_timesheet."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
|
||||
msgid "Track issues and bugs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problemy i błędy"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||||
msgid "Generate tasks from sale orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generuj zadania z zamówień sprzedaży"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||||
msgid "Task Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapy zadania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
|
@ -1743,6 +1791,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Kliknij, aby utworzyć zadanie.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Projekty OpenERP pozwalają obserwować zadania\n"
|
||||
" i kontrolować efektywność rezultatów. Możesz\n"
|
||||
" obserwować postępy, dyskusje i załączone dokumenty.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_end:0
|
||||
|
@ -1753,7 +1809,7 @@ msgstr "Data końcowa"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,state:0
|
||||
msgid "Related Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan powiązany"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1810,7 +1866,7 @@ msgstr "Zatwierdzanie zadania"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
||||
msgid "Manage resources planning on gantt view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planowanie zasobów w widoku Gantta"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -1868,7 +1924,7 @@ msgstr "Projekty"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
|
||||
msgid "Task's Work on Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Praca w zadaniu"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||||
|
@ -1892,7 +1948,7 @@ msgstr "Zadania projektu"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1296
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadanie zostało <b>utworzone</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||||
|
@ -1965,12 +2021,12 @@ msgstr "Stan Kanban"
|
|||
#: code:addons/project/project.py:1299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadanie zostało ustawione na <b>projekt</b>."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||||
msgid "Record timesheet lines per tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejestruj pozycje karto czasu pracy na zadania"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||||
|
@ -2007,6 +2063,8 @@ msgid ""
|
|||
"The kind of document created when an email is received on this project's "
|
||||
"email alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rodzaj dokumentu, kŧóry zostanie utworzony przy nadejściu maila na ten alias "
|
||||
"mailowy projektu."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
||||
|
|
|
@ -8,40 +8,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Analytic Account is pending !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il conto analitio è in attesa!"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Linea conto analitico"
|
||||
msgstr "Riga analitica"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
|
||||
msgid "Project Issue"
|
||||
msgstr "Problema di progetto"
|
||||
msgstr "Problematica"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Linea del Timesheet"
|
||||
msgstr "Riga Timesheet"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
msgid "on_change_project(project_id)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "on_change_project(project_id)"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 15:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: LudoRA <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Réceptions par articles"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||||
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -39,6 +39,11 @@ msgid ""
|
|||
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
||||
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente di configurare le notifiche sui prodotti e di inviarle quando un "
|
||||
"utente vuole acquistare un determinato prodotto da un determinato "
|
||||
"fornitore.\n"
|
||||
"Esempio: Prodotto: questo prodotto è deprecato, non acquistarne più di 5.\n"
|
||||
"Fornitore: non dimenticarti di chiedere l'invio tramite corriere."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
|
||||
|
@ -108,6 +108,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
|
||||
|
@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Produkty przychodzące"
|
|||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lub"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||||
|
@ -887,7 +890,7 @@ msgstr "Data utworzenia dokumentu."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||||
|
@ -1889,7 +1892,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No header defined for this Webkit report!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna intestazione definita per questo report Webkit!"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_img,type:0
|
||||
|
@ -56,6 +56,9 @@ msgid ""
|
|||
" but memory and disk "
|
||||
"usage is wider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa modalità permette una maggiore precisione nel posizionamento degli "
|
||||
"elementi in quanto ogni oggetto è stampato in un HTML separato, ma utilizza "
|
||||
"più memoria e spazio su disco"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Azienda"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:235
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please set a header in company settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si prega di impostare l'intestazione nelle configurazioni aziendali."
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Nome dell'immagine"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
|
||||
msgid "Webkit Headers/Footers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intestazione/Piè di pagina Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -124,7 +127,7 @@ msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Webkit error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:307
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Webkit render!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renderizzazione Webkit!"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
|
||||
|
@ -149,7 +152,7 @@ msgstr "ir.header_img"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
|
||||
msgid "Precise Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità precisa"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
|
||||
|
@ -160,6 +163,10 @@ msgid ""
|
|||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
|
||||
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si prega di installare l'eseguibile nel sistema (sudo apt-get install "
|
||||
"wkhtmltopdf) o scaricarlo da qui: "
|
||||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list e impostare il percorso "
|
||||
"in ir.config_parameter con la webkit_path key. Versione minima 0.9.9"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -180,7 +187,7 @@ msgstr "Tipo"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Client Actions Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connessioni alle Azioni del client"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:res.company,header_image:0
|
||||
|
@ -211,7 +218,7 @@ msgstr "L'intestazione collegata al report"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il percorso alla libreria Wkhtmltopdf non è configurato"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.actions.report.xml:0
|
||||
|
@ -278,7 +285,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
|
||||
msgid "Webkit Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intestazione Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
|
||||
|
@ -293,7 +300,7 @@ msgstr "Immagine"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.header_img:0
|
||||
msgid "Header Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immagine Intestazione"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:res.company,header_webkit:0
|
||||
|
@ -322,7 +329,7 @@ msgstr "Verticale"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:report.webkit.actions:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
|
||||
|
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando 'wkhtmltopdf' fallito con codice errore = %s. Messaggio %s"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "Margine destro (mm.)"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:229
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Webkit report template not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modello di report Webkit non trovato!"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
|
||||
|
@ -398,6 +405,9 @@ msgid ""
|
|||
"Install a static version of the library if you experience missing "
|
||||
"header/footers on Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percorso completo al file eseguibile wkhtmltopdf. È richiesta la versione "
|
||||
"0.9.9. Installare una versione statica della libreria nel caso si "
|
||||
"riscontrino intestazioni/piè di pagina mancanti su Linux."
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_webkit,html:0
|
||||
|
@ -417,7 +427,7 @@ msgstr "B10 16 31 x 44 mm"
|
|||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:report.webkit.actions:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: field:ir.header_webkit,css:0
|
||||
|
@ -433,13 +443,13 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
|
||||
msgid "Webkit Logos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loghi Webkit"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:173
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No diagnosis message was provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun messaggio di diagnosi è stato fornito"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: selection:ir.header_webkit,format:0
|
||||
|
@ -507,7 +517,7 @@ msgstr "Margine sinistro (mm.)"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:229
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore!"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
|
||||
|
@ -528,12 +538,12 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
|
|||
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il seguente messaggio di diagnosi è stato fornito:\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
#: view:ir.header_webkit:0
|
||||
msgid "HTML Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intestazione HTML"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
|
||||
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/resource/resource.py:310
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (Kopie)"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar:0
|
||||
|
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Freitag"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.attendance:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stunden"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
|
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Suche Arbeitsperioden Abwesenheiten"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar,manager:0
|
||||
|
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Arbeitszeit"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
|
||||
msgid "Start and End time of working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitszeit Beginn und Ende Uhrzeit"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
|
@ -304,6 +305,12 @@ msgid ""
|
|||
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
|
||||
"200%, then his load will only be 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld beschreibt die Effizienz von Ressourcen, bei der Erledigung von "
|
||||
"Arbeitsaufträgen. Wenn Sie z.B. im Standard einer einzige Ressource einer "
|
||||
"Phase über 5 Tagen mit 5 Aufgaben zuweisen, wird bei ihm eine Auslastung von "
|
||||
"100% für diese Phase standardmäßig angezeigt, wenn wir allerdings die "
|
||||
"Effizienz auf 200% ändern, würde seine Auslastung im Ergebnis nur noch 50% "
|
||||
"betragen."
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
|
||||
|
@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "Mensch"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dauer"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Productcategorie"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:555
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot cancel this sales order!"
|
||||
msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooprder te annuleren!"
|
||||
msgstr "Het is niet mogelijk deze verkooporder te annuleren!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Geen geldige prijslijst gevonden!:"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
||||
msgid "Display margins on sales orders"
|
||||
msgstr "Geef marge op verkooprder weer"
|
||||
msgstr "Geef marge op verkooporder weer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
|
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Product"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||||
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genereer facturen op basis van de verkooporder regels."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Afleveradres"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Sale to Invoice"
|
||||
msgstr "Verkoop naar factuur"
|
||||
msgstr "Verkopen om te factureren"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -1865,6 +1865,21 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klik hier om een offerte of verkooporder voor deze klant "
|
||||
"te maken.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP helpt u de volledige verkoopstroom efficiënt af te "
|
||||
"handelen:\n"
|
||||
" offerte, verkoop, bestelling, levering, facturatie en "
|
||||
"betaling.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" De sociale functie helpt bij het organiseren discussies over "
|
||||
"iedere verkooporder, \n"
|
||||
" en geeft uw klant de mogelijkheid om het verloop verkoop "
|
||||
"order te volgen. \n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -1985,7 +2000,7 @@ msgstr "Bet BTW bedrag."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sale Order "
|
||||
msgstr "Verkooprder "
|
||||
msgstr "Verkooporder "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -2515,9 +2530,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sale Pricelists"
|
||||
#~ msgstr "Verkoopprijslijsten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Properties"
|
||||
#~ msgstr "Waarden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
|
||||
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
||||
|
@ -3797,3 +3809,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Open Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Open factuur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Properties"
|
||||
#~ msgstr "Eigenschappen"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fałsz"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -115,6 +115,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -515,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lub"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||||
|
@ -753,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
|
@ -846,7 +849,7 @@ msgstr "nieznane"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||||
|
@ -1875,7 +1878,7 @@ msgstr "Potwierdź"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -2269,7 +2272,7 @@ msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
msgid "What do you want to invoice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co chcesz fakturować?"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||||
|
@ -2321,7 +2324,7 @@ msgstr "Rok"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcesz fakturować wybrane pozycje zamówienia sprzedaży?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Indica il riferimento cliente dall'ordine di vendita"
|
|||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Sale Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riferimento vendita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Sale Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome vendita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales and MRP Management"
|
||||
#~ msgstr "Gestione vendite e MRP"
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,commitment_date:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Data in cui il picking è creato"
|
|||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Date requested by the customer for the sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data richiesta dal cliente per la vendita."
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,requested_date:0
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ordine di vendita"
|
|||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Committed date for delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data concordata per la consegna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date on which customer has requested for sales."
|
||||
#~ msgstr "Data in cui il cliente ha richiesto per le vendite"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||||
msgid "Not Applicable"
|
||||
msgstr "Not Applicable"
|
||||
msgstr "Ne fakturira se"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.change.product.qty,message_unread:0
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Action traceability "
|
|||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||||
msgid "Waiting Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čeka dostupnost"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
||||
|
@ -356,6 +356,9 @@ msgid ""
|
|||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
||||
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
||||
"kanban."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:773
|
||||
|
@ -2117,7 +2120,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
@ -4255,7 +4258,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypowiadający się"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2655
|
||||
|
@ -4510,7 +4513,7 @@ msgstr "zaktualizuj"
|
|||
#: view:stock.return.picking:0
|
||||
#: view:stock.split.into:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lub"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -4872,7 +4875,7 @@ msgstr "Strefa docelowa"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||||
msgid "Picking Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "List przewozowy"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue