[MERGE] from trunk

bzr revid: chm@openerp.com-20140221094343-s1oh3iq07zi2jo0x
This commit is contained in:
Christophe Matthieu 2014-02-21 10:43:43 +01:00
commit bfeb2b9631
427 changed files with 28956 additions and 109341 deletions

View File

@ -729,8 +729,7 @@ class account_journal(osv.osv):
'currency': fields.many2one('res.currency', 'Currency', help='The currency used to enter statement'),
'entry_posted': fields.boolean('Autopost Created Moves', help='Check this box to automatically post entries of this journal. Note that legally, some entries may be automatically posted when the source document is validated (Invoices), whatever the status of this field.'),
'company_id': fields.many2one('res.company', 'Company', required=True, select=1, help="Company related to this journal"),
'allow_date':fields.boolean('Check Date in Period', help= 'If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into the period dates'),
'allow_date':fields.boolean('Check Date in Period', help= 'If checked, the entry won\'t be created if the entry date is not included into the selected period'),
'profit_account_id' : fields.many2one('account.account', 'Profit Account'),
'loss_account_id' : fields.many2one('account.account', 'Loss Account'),
'internal_account_id' : fields.many2one('account.account', 'Internal Transfers Account', select=1),

View File

@ -495,6 +495,7 @@ class account_bank_statement(osv.osv):
ctx = (context or {}).copy()
ctx['journal_id'] = self.browse(cr, uid, ids[0], context=context).journal_id.id
return {
'name': _('Journal Items'),
'view_type':'form',
'view_mode':'tree',
'res_model':'account.move.line',

View File

@ -125,7 +125,7 @@
<field name="journal_id" invisible="1"/>
<field name="period_id" invisible="1" groups="account.group_account_user"/>
<field name="company_id" groups="base.group_multi_company" widget="selection"/>
<field name="user_id"/>
<field name="user_id" string="Responsible"/>
<field name="date_due"/>
<field name="origin"/>
<field name="currency_id" groups="base.group_multi_currency"/>
@ -251,7 +251,7 @@
<group>
<group>
<field domain="[('partner_id', '=', partner_id)]" name="partner_bank_id" on_change="onchange_partner_bank(partner_bank_id)"/>
<field name="user_id" context="{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_partner_manager', 'account.group_account_invoice']}"/>
<field name="user_id" string="Responsible" context="{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_partner_manager', 'account.group_account_invoice']}"/>
<field name="name" invisible="1"/>
<field name="payment_term" widget="selection"/>
</group>

View File

@ -588,7 +588,7 @@
<field name="partner_id" on_change="onchange_partner_id(partner_id)" domain="[
'&amp;',
'|',('parent_id','=',False),('is_company','=',True),
'|',('customer','=',True),('supplier','=',True)]"/>
'|',('customer','=',True),('supplier','=',True)]" context="{'default_supplier': 1}"/>
<field name="type" on_change="onchange_type(partner_id, type)"/>
<field name="account_id" options='{"no_open":True}' domain="[('journal_id','=',parent.journal_id), ('company_id', '=', parent.company_id)]"/>
<field name="analytic_account_id" groups="analytic.group_analytic_accounting" domain="[('company_id', '=', parent.company_id), ('type', '&lt;&gt;', 'view')]"/>
@ -1270,12 +1270,11 @@
<field name="model">account.move</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Account Entry" version="7.0">
<header>
<button name="button_validate" states="draft" string="Post" type="object" class="oe_highlight" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="button_cancel" states="posted" string="Cancel Entry" type="object" groups="account.group_account_invoice"/>
<field name="state" widget="statusbar"/>
</header>
<sheet string="Journal Entries" >
<header>
<button name="button_validate" states="draft" string="Post" type="object" class="oe_highlight" groups="account.group_account_invoice"/>
<button name="button_cancel" states="posted" string="Cancel Entry" type="object" groups="account.group_account_invoice"/>
<field name="state" widget="statusbar"/>
</header>
<label for="name" class="oe_edit_only" attrs="{'invisible':[('name','=','/')]}"/>
<h1>
<field name="name" readonly="True" attrs="{'invisible':[('name','=','/')]}"/>
@ -1384,7 +1383,6 @@
<field name="narration" colspan="4" placeholder="Add an internal note..." nolabel="1" height="50"/>
</page>
</notebook>
</sheet>
</form>
</field>
</record>
@ -1601,7 +1599,6 @@
<label for="value_amount" string="Amount To Pay" attrs="{'invisible':[('value','=','balance')]}"/>
<div attrs="{'invisible':[('value','=','balance')]}">
<field name="value_amount" class="oe_inline"/>
<label string="%%" class="oe_inline" attrs="{'invisible':['!',('value','=','procent')]}" />
</div>
</group>
<group string="Due Date Computation">
@ -2264,7 +2261,7 @@
<group>
<group>
<field name="journal_id" on_change="onchange_journal_id(journal_id)" widget="selection" domain="[('type', '=', 'cash')]" />
<field name="user_id" readonly="1" string="Responsible"/>
<field name="user_id" attrs="{'readonly':[('state','!=','draft')]}" string="Responsible"/>
<field name='company_id' widget="selection" groups="base.group_multi_company" />
</group>
<group>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Drozd <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: account
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Označení sloupce"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Počet číslic použitých v čísle účtu"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Další číslo dobropisu"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Období :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr "Hlavní číselná řada musí být odlišná od současné!"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "Stávající měna není správně nakonfigurována."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "Účet zisků"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
@ -761,6 +761,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Datum vašeho záznamu deníku není v určeném období! Měli byste změnit datum "
"nebo odstranit omezení z deníku."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr "Opravdu chcete vytvořit záznamy?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Faktura částečně uhrazena: %s%s z %s%s (%s%s zbývá)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -890,7 +892,7 @@ msgstr "Analytický účet knihy"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Odeslat e-mailem"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -992,7 +994,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
msgstr "Faktura uhrazena"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr "Kód"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Vlastnosti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
@ -1162,7 +1164,7 @@ msgstr "Režim na šířku"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření"
msgstr "Vyberte fiskální rok k uzavření"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "Kód bude zobrazen na výkazech."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Daně použité při nákuu"
msgstr "Daně použité při nákupu"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1310,13 +1312,13 @@ msgstr "Kód daně"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Odchozí měnový poměr"
msgstr "Odchozí měnový kurz"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Šablona"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -1389,7 +1391,7 @@ msgstr "Účet"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Včetně základu"
msgstr "Zahrnuto v základní částce"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1457,7 +1459,7 @@ msgstr "Položky vyrovnání"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Zpožděné platby"
msgstr "Platby po splatnosti"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr "Účet pohledávek"
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopie)"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -1572,7 +1574,7 @@ msgstr "# z položek"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Max.množství odpisu"
msgstr "Maximální hodnota odpisu"
#. module: account
#. openerp-web
@ -1605,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Dobropis"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -1615,7 +1617,7 @@ msgstr "Elektronická fakturace a platby"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Kniha nákladových účtu za období"
msgstr "Kniha nákladových účtú za období"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr "Bez daně"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Rozšířená nastavení"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1796,7 +1798,7 @@ msgstr "Analytické účtenictví"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Mezisoučet"
msgstr "Mezisoučet :"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
@ -1826,7 +1828,7 @@ msgstr "15 dnů"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturování"
msgstr "Fakturace"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
@ -1951,7 +1953,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Tyto období se mohou překrývat."
msgstr "Tato období se mohou překrývat."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
@ -1977,7 +1979,7 @@ msgstr "Částka Dal"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Zprávy"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2075,7 +2077,7 @@ msgstr "Analýza faktur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Průvodce vytvořením emailu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -7494,7 +7496,7 @@ msgstr "Pro procenta zadejte násobek mezi 0-1."
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum vystavení"
msgstr "Datum vystavení faktury"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

10849
addons/account/i18n/fr_CA.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -28,11 +28,6 @@ class analytic_entries_report(osv.osv):
_auto = False
_columns = {
'date': fields.date('Date', readonly=True),
'year': fields.char('Year', size=4, readonly=True),
'day': fields.char('Day', size=128, readonly=True),
'month':fields.selection([('01','January'), ('02','February'), ('03','March'), ('04','April'),
('05','May'), ('06','June'), ('07','July'), ('08','August'), ('09','September'),
('10','October'), ('11','November'), ('12','December')], 'Month',readonly=True),
'user_id': fields.many2one('res.users', 'User',readonly=True),
'name': fields.char('Description', size=64, readonly=True),
'partner_id': fields.many2one('res.partner', 'Partner'),
@ -56,9 +51,6 @@ class analytic_entries_report(osv.osv):
min(a.id) as id,
count(distinct a.id) as nbr,
a.date as date,
to_char(a.date, 'YYYY') as year,
to_char(a.date, 'MM') as month,
to_char(a.date, 'YYYY-MM-DD') as day,
a.user_id as user_id,
a.name as name,
analytic.partner_id as partner_id,

View File

@ -6,7 +6,6 @@
<field name="model">analytic.entries.report</field>
<field name="arch" type="xml">
<search string="Analytic Entries Analysis">
<field name="day" string="Day"/>
<field name="date"/>
<filter string="My Entries" icon="terp-personal" domain="[('user_id','=',uid)]" help="My Entries"/>
<field name="account_id" groups="analytic.group_analytic_accounting"/>
@ -21,9 +20,9 @@
<filter string="Product" icon="terp-accessories-archiver" context="{'group_by':'product_id'}"/>
<filter string="Product Unit of Measure" icon="terp-mrp" context="{'group_by':'product_uom_id'}"/>
<filter string="Company" icon="terp-go-home" context="{'group_by':'company_id'}" groups="base.group_multi_company"/>
<filter string="Day" icon="terp-go-today" context="{'group_by':'day'}"/>
<filter string="Month" name="Month" icon="terp-go-month" context="{'group_by':'month'}"/>
<filter string="Year" icon="terp-go-year" context="{'group_by':'year'}"/>
<filter string="Date (day)" icon="terp-go-today" context="{'group_by':'date:day'}"/>
<filter string="Date (month)" name="Month" icon="terp-go-month" context="{'group_by':'date:month'}"/>
<filter string="Date (year)" icon="terp-go-year" context="{'group_by':'date:year'}"/>
</group>
</search>
</field>
@ -34,8 +33,9 @@
<field name="arch" type="xml">
<graph string="Analytic Entries Analysis" type="pivot">
<field name="user_id" type="row"/>
<field name="unit_amount" operator="+"/>
<field name="amount" operator="+"/>
<field name="nbr" type="measure"/>
<field name="unit_amount" type="measure"/>
<field name="amount" type="measure"/>
</graph>
</field>
</record>

View File

@ -55,11 +55,6 @@ class account_invoice_report(osv.osv):
_columns = {
'date': fields.date('Date', readonly=True),
'year': fields.char('Year', size=4, readonly=True),
'day': fields.char('Day', size=128, readonly=True),
'month': fields.selection([('01','January'), ('02','February'), ('03','March'), ('04','April'),
('05','May'), ('06','June'), ('07','July'), ('08','August'), ('09','September'),
('10','October'), ('11','November'), ('12','December')], 'Month', readonly=True),
'product_id': fields.many2one('product.product', 'Product', readonly=True),
'product_qty':fields.float('Qty', readonly=True),
'uom_name': fields.char('Reference Unit of Measure', size=128, readonly=True),
@ -105,7 +100,7 @@ class account_invoice_report(osv.osv):
def _select(self):
select_str = """
SELECT sub.id, sub.date, sub.year, sub.month, sub.day, sub.product_id, sub.partner_id, sub.country_id,
SELECT sub.id, sub.date, sub.product_id, sub.partner_id, sub.country_id,
sub.payment_term, sub.period_id, sub.uom_name, sub.currency_id, sub.journal_id,
sub.fiscal_position, sub.user_id, sub.company_id, sub.nbr, sub.type, sub.state,
sub.categ_id, sub.date_due, sub.account_id, sub.account_line_id, sub.partner_bank_id,
@ -118,9 +113,6 @@ class account_invoice_report(osv.osv):
select_str = """
SELECT min(ail.id) AS id,
ai.date_invoice AS date,
to_char(ai.date_invoice::timestamp with time zone, 'YYYY'::text) AS year,
to_char(ai.date_invoice::timestamp with time zone, 'MM'::text) AS month,
to_char(ai.date_invoice::timestamp with time zone, 'YYYY-MM-DD'::text) AS day,
ail.product_id, ai.partner_id, ai.payment_term, ai.period_id,
CASE
WHEN u.uom_type::text <> 'reference'::text
@ -192,9 +184,6 @@ class account_invoice_report(osv.osv):
def _group_by(self):
group_by_str = """
GROUP BY ail.product_id, ai.date_invoice, ai.id,
to_char(ai.date_invoice::timestamp with time zone, 'YYYY'::text),
to_char(ai.date_invoice::timestamp with time zone, 'MM'::text),
to_char(ai.date_invoice::timestamp with time zone, 'YYYY-MM-DD'::text),
ai.partner_id, ai.payment_term, ai.period_id, u.name, ai.currency_id, ai.journal_id,
ai.fiscal_position, ai.user_id, ai.company_id, ai.type, ai.state, pt.categ_id,
ai.date_due, ai.account_id, ail.account_id, ai.partner_bank_id, ai.residual,

View File

@ -6,8 +6,10 @@
<field name="model">account.invoice.report</field>
<field name="arch" type="xml">
<graph string="Invoices Analysis" type="pivot">
<field name="period_id" type="row"/>
<field name="categ_id" type="row"/>
<field name="period_id" type="col"/>
<field name="nbr" type="measure"/>
<field name="product_qty" type="measure"/>
<field name="price_total" type="measure"/>
</graph>
</field>
@ -47,9 +49,9 @@
<filter string="Journal" icon="terp-folder-orange" context="{'group_by':'journal_id'}"/>
<filter string="Account" icon="terp-folder-orange" context="{'group_by':'account_line_id'}"/>
<filter string="Company" icon="terp-go-home" context="{'group_by':'company_id'}" groups="base.group_multi_company"/>
<filter string="Day" name="day" icon="terp-go-today" context="{'group_by':'day'}" help="Group by Invoice Date"/>
<filter string="Month" name="month" icon="terp-go-month" context="{'group_by':'month'}" help="Group by month of Invoice Date"/>
<filter string="Year" name="group_year" icon="terp-go-year" context="{'group_by':'year'}" help="Group by year of Invoice Date"/>
<filter string="Invoice Date (day)" name="day" icon="terp-go-today" context="{'group_by':'date:day'}" help="Group by Invoice Date"/>
<filter string="Invoice Date (month)" name="month" icon="terp-go-month" context="{'group_by':'date:month'}" help="Group by month of Invoice Date"/>
<filter string="Invoice Date (year)" name="group_year" icon="terp-go-year" context="{'group_by':'date:year'}" help="Group by year of Invoice Date"/>
</group>
</search>
</field>

View File

@ -24,6 +24,8 @@
<field name="arch" type="xml">
<graph string="Treasury Analysis" type="pivot">
<field name="period_id" type="row"/>
<field name="debit" type="measure"/>
<field name="credit" type="measure"/>
<field name="balance" type="measure"/>
</graph>
</field>

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<label for="fiscalyear"/>
<div>
<field name="fiscalyear" on_change="onchange_fiscalyear(fiscalyear)" class="oe_inline"/>
<label align="0.7" string="(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" class="oe_inline"/>
<label align="0.7" string="(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be selected.)" class="oe_inline"/>
</div>
<field name="target_move"/>
<label for="period_from" string="Periods"/>

View File

@ -11,7 +11,7 @@
<label for="period_id"/>
<div>
<field name="period_id" class="oe_inline"/>
<label string="(If you do not select period it will take all open periods)" class="oe_inline"/>
<label string="(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)" class="oe_inline"/>
</div>
<field name="target_move"/>
</group>

View File

@ -622,7 +622,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
def onchange_invoice_on_timesheets(self, cr, uid, ids, invoice_on_timesheets, context=None):
if not invoice_on_timesheets:
return {}
return {'value': {'to_invoice': False}}
result = {'value': {'use_timesheets': True}}
try:
to_invoice = self.pool.get('ir.model.data').get_object_reference(cr, uid, 'hr_timesheet_invoice', 'timesheet_invoice_factor1')

View File

@ -20,10 +20,10 @@
<field name="model">account.move</field>
<field name="inherit_id" ref="account.view_move_form"/>
<field name="arch" type="xml">
<xpath expr="/form/sheet/notebook/page/field[@name='line_id']/tree/field[@name='analytic_account_id']" position="replace">
<xpath expr="/form/notebook/page/field[@name='line_id']/tree/field[@name='analytic_account_id']" position="replace">
<field name="analytics_id" context="{'journal_id':parent.journal_id}" groups="analytic.group_analytic_accounting"/>
</xpath>
<xpath expr="/form/sheet/notebook/page/field[@name='line_id']/form/notebook/page/group/group/field[@name='analytic_account_id']" position="replace">
<xpath expr="/form/notebook/page/field[@name='line_id']/form/notebook/page/group/group/field[@name='analytic_account_id']" position="replace">
<field name="analytics_id" context="{'journal_id':parent.journal_id}" groups="analytic.group_analytic_accounting"/>
</xpath>
</field>

View File

@ -352,6 +352,7 @@ class account_asset_asset(osv.osv):
context = {}
context.update({'search_default_asset_id': ids, 'default_asset_id': ids})
return {
'name': _('Journal Items'),
'view_type': 'form',
'view_mode': 'tree,form',
'res_model': 'account.move.line',

View File

@ -7,8 +7,11 @@
<field name="model">asset.asset.report</field>
<field name="arch" type="xml">
<graph string="Assets Analysis" type="pivot">
<field name="asset_id"/>
<field name="depreciation_value"/>
<field name="asset_id" type="row"/>
<field name="nbr" type="measure"/>
<field name="gross_value" type="measure"/>
<field name="depreciation_value" type="measure"/>
<field name="posted_value" type="measure"/>
</graph>
</field>
</record>

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Boško Stojaković <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-19 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Otkaži"
#~ msgid "Account Cancel"
#~ msgstr "Računovodstvo - povrat"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ class account_journal(osv.osv):
_columns = {
'allow_check_writing': fields.boolean('Allow Check writing', help='Check this if the journal is to be used for writing checks.'),
'use_preprint_check': fields.boolean('Use Preprinted Check'),
'use_preprint_check': fields.boolean('Use Preprinted Check', help='Check if you use a preformated sheet for check'),
}

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr ""
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Manuaalinen toimenpide"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Odottaa tulostusta"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0

View File

@ -8,10 +8,10 @@
<field name="arch" type="xml">
<form string="Populate Statement:" version="7.0">
<group>
<field name="lines"/>
<field name="lines" nolabel="1"/>
</group>
<footer>
<button name="populate_statement" string="ADD" type="object" class="oe_highlight"/>
<button name="populate_statement" string="Ok" type="object" class="oe_highlight"/>
or
<button string="Cancel" class="oe_link" special="cancel"/>
</footer>

View File

@ -80,7 +80,7 @@
<field name="tax_amount" nolabel="1"/>
<div class="oe_subtotal_footer_separator">
<label for="amount"/>
<button type="object" icon="terp-stock_format-scientific" name="compute_tax" class="oe_link oe_edit_only" string="(Update)" attrs="{'invisible': [('state','!=','draft')]}"/>
<button type="object" name="compute_tax" class="oe_link oe_edit_only" string="(Update)" attrs="{'invisible': [('state','!=','draft')]}"/>
</div>
<field name="amount" class="oe_subtotal_footer_separator" nolabel="1"/>
</group>

View File

@ -253,7 +253,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
def check_recursion(self, cr, uid, ids, context=None, parent=None):
return super(account_analytic_account, self)._check_recursion(cr, uid, ids, context=context, parent=parent)
_order = 'name asc'
_order = 'code, name asc'
_constraints = [
(check_recursion, 'Error! You cannot create recursive analytic accounts.', ['parent_id']),
]

View File

@ -1,78 +1,28 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Contrasinal encriptado"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo substitúe os contrasinais en texto normal na base de datos a un "
#~ "hash de contrasinal,\n"
#~ "impedindo que calquera persoa lea o contrasinal orixinal.\n"
#~ "Para a súa base de usuarios existentes, a eliminación das contrasinais en "
#~ "texto plano ocorre a primeira vez que\n"
#~ "un usuario se conecta á base de datos, trala instalación de base_crypt.\n"
#~ "Despois de instalar este módulo non será posible recuperar un contrasinal "
#~ "esquecido para o seu\n"
#~ "usuario, a única solución é que un administrador estableza un novo "
#~ "contrasinal.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: A instalación deste módulo non significa que pode ignorar as medidas "
#~ "básicas de seguridade,\n"
#~ "como o contrasinal aínda se transmite sen cifrado na rede (polo cliente),\n"
#~ "a menos que vostede esté a usar un protocolo seguro, como XML-RPCs.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Base - Encriptación da contrasinal"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "A compañía escollida non é unha compañía permitida para este usuario"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "¡Por favor especifica a contrasinal!"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "¡Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
msgstr "Usuarios"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2010-2012 OpenERP SA (<http://openerp.com>).
# Copyright (C) 2010-2014 OpenERP SA (<http://openerp.com>).
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
@ -30,7 +30,9 @@ Allow users to sign up through OAuth2 Provider.
'author': 'OpenERP SA',
'website': 'http://www.openerp.com',
'depends': ['auth_oauth', 'auth_signup'],
'data': [],
'data': [
'views/auth_oauth_signup.xml',
],
'js': [],
'css': [],
'qweb': [],

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Drozd <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Uživatelé"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: auth_oauth_signup
#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

View File

@ -0,0 +1,18 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- vim:et:si:ts=2:sts=2:sw=2 -->
<openerp>
<data>
<template id="auth_oauth_signup.signup" inherit_id="auth_signup.signup" name="OAuth Signup buttons">
<xpath expr="//button[@type='submit']" position="before">
<div class="pull-right">
<div t-foreach="providers or []" t-as="p">
<a t-att-href="p['auth_link']" class="btn btn-link">
<i t-att-class="p['css_class']"/>
<t t-esc="p['body']"/>
</a>
</div>
</div>
</xpath>
</template>
</data>
</openerp>

View File

@ -30,13 +30,16 @@ from openerp.tools import exception_to_unicode
_logger = logging.getLogger(__name__)
class Home(openerp.addons.web.controllers.main.Home):
class AuthSignup(openerp.addons.web.controllers.main.Home):
@http.route()
def web_login(self, *args, **kw):
mode = request.params.get('mode')
qcontext = request.params.copy()
super_response = super(AuthSignup, self).web_login(*args, **kw)
response = webmain.render_bootstrap_template(request.session.db, 'auth_signup.signup', qcontext, lazy=True)
if isinstance(super_response, LazyResponse):
response.params['values'].update(super_response.params['values'])
token = qcontext.get('token', None)
token_infos = None
if token:
@ -60,10 +63,9 @@ class Home(openerp.addons.web.controllers.main.Home):
qcontext.update(config)
if 'error' in qcontext or mode not in ('reset', 'signup') or (not token and not config[mode]):
response = super(Home, self).web_login(*args, **kw)
if isinstance(response, LazyResponse):
response.params['values'].update(config)
return response
if isinstance(super_response, LazyResponse):
super_response.params['values'].update(config)
return super_response
if request.httprequest.method == 'GET':
if token_infos:
@ -86,7 +88,7 @@ class Home(openerp.addons.web.controllers.main.Home):
request.cr.commit()
except SignupError, e:
qcontext['error'] = exception_to_unicode(e)
return super(Home, self).web_login(*args, **kw)
return super(AuthSignup, self).web_login(*args, **kw)
return response

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Drozd <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Prosím zadejte heslo a potvďte jej"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
msgstr "Odeslat uživateli email s výzvou ke změně hesla."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -91,13 +91,13 @@ msgstr "Zaregistrovat se"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nový"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr ""
msgstr "Zpráva odeslána na:"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivní"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:270
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Přihlašovací token je platný"
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:173
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Přihlášení"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Žádná databáze nebyla vybrána!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
msgstr "Resetovat heslo"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0

View File

@ -5,8 +5,8 @@
<data>
<template id="auth_signup.login" inherit_id="web.login" name="Sign up - Reset Password">
<xpath expr="//button[@type='submit']" position="before">
<a t-if="signup" t-attf-href="?mode=signup{{ '&amp;debug' if debug else '' }}" class="btn btn-link pull-right">Sign up</a>
<a t-if="reset" t-attf-href="?mode=reset{{ '&amp;debug' if debug else '' }}" class="btn btn-link pull-right">Reset Password</a>
<a t-if="signup" t-attf-href="?{{ keep_query('*', mode='signup') }}" class="btn btn-link pull-right">Sign up</a>
<a t-if="reset" t-attf-href="?{{ keep_query('*', mode='reset') }}" class="btn btn-link pull-right">Reset Password</a>
</xpath>
</template>
@ -29,7 +29,7 @@
<t t-set="reset_without_token" t-value="mode == 'reset' and not token"/>
<form class="oe_signup_form" role="form" t-attf-action="/web/login{{ '?debug' if debug else '' }}" method="post">
<form class="oe_signup_form" role="form" method="post">
<t t-call="web.database_select"/>
<div class="form-group field-name" t-if="not reset_without_token">
@ -68,7 +68,7 @@
<input type="hidden" name="mode" t-att-value="mode"/>
<input type="hidden" name="token" t-att-value="token"/>
<div class="clearfix oe_login_buttons">
<a href="/web/login" class="btn btn-link pull-right">Back to Login</a>
<a t-attf-href="?{{ keep_query('*', mode='login') }}" class="btn btn-link pull-right">Back to Login</a>
<button type="submit" class="btn btn-primary pull-left">
<t t-if="mode == 'signup'">Sign up</t>
<t t-if="mode == 'reset'">Reset password</t>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@
<record id="bank_swift_field" model="res.partner.bank.type.field">
<field name="name">bank_bic</field>
<field name="bank_type_id" ref="bank_iban"/>
<field eval="True" name="required"/>
<field eval="False" name="required"/>
<field eval="False" name="readonly"/>
</record>
<record id="bank_country_field" model="res.partner.bank.type.field">

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<field name="name">Meeting Types Tree</field>
<field name="model">calendar.event.type</field>
<field name="arch" type="xml">
<tree string="Meeting Types" editable="bottom">
<tree string="Meeting Types">
<field name="name"/>
</tree>
</field>

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1602,89 +1602,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Die gekose maatskappy is nie in die toegelate maatskapye vir hierdie "
#~ "gebruiker nie"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Uurliks"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Uitgenooide Gebruiker"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Maandeliks"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Verplig om aan te sluit"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Uitnodiging"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Wys as"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarskuwing"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Jaarliks"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Vertoon tyd as"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Redigeer alle Items"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "Tweedens"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Uitnodigings tipe"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "'n Volledige kalender stelsel wat die volgende ondersteun:\n"
#~ " - Gebeurtenis kalender\n"
#~ " - Alarm \n"
#~ " - Herhalende gebeurtenis\n"
#~ " - Uitnodigings na persone"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Sperdatum"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Basies Kalender Funksionaliteit"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Gee die externe epos adres van die persoon wat die uitnodiging moet ontvang"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Jare"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Redigeer alle voorkomste van die herhalende Gebeurtenis."
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Redgieer all gebeurtenisse."
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "Stuur pos ?"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Gebeurtenis Besonderhede"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Venoot verbind aan kontak"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1611,304 +1611,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "الخامس"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "كل ساعة"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "مستخدم مدعو"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "شهرياً"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "دعوة"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "عرض كـ"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "تحذير !"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "سنوياً"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "ثانياً"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "نوع الدعوة"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "نظام تقويم متميز يوفر ويدعم:\n"
#~ " - جدولاً زمنياً للأحداث\n"
#~ " - منبهات (إنشاء طلبات)\n"
#~ " - الأحداث الدورية\n"
#~ " - توجيه الدعوات"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "الموعد النهائي"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "تقويم بسيط"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr "أضف عنوان بريد إلكتروني خارجي لتلقي هذه الدعوة."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "سنوات"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "تعديل جميع مرات الاجتماع الدوري"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "تعديل جميع الأحداث"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "تفاصيل الحدث"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "إرسال رسالة؟"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "سرّي"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "إلى الأبد"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "ال_غاء"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "الرد مطلوب"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "يومياً"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "تحرير كل التكرارات"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "الانضمام مطلوب"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "عرض الوقت كـ"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "الشريك مرتبط بجهة الاتصال"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "اختر مدى للاستثناء"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr "إنشاء منبهات تقويم معينة يمكن ربطها بأحداث أو اجتماعات."
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "تحديد مدى الاستثناء"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "جهات الاتصال بالشريك"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_موافق"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "الشريك"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "التكرار غير ممكن"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "اختر إذا كنت تريد إرسال بريد إلكتروني للشخص المدعو"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_حفظ"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "دوري"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "معلومات التفويض"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "لا يمكن أن يكون العدد سالباً"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "تحرير الكل"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "جهات الاتصال"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "الأسابيع"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "دعوة الحضور"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "نهاية التكرار"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "دعوة من"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "البيانات"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "العدد"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "لا تكرار"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "لا يمكن أن تكون الفترة سالبة"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "اختر من تريد دعوته"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "تعليم كـ"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "للمراجعة"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "المندوب"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "التكرار"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "أسبوعياً"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "من"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "كرر كل"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "تثبيت عدد المرات"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "مؤقت"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "قم بدعوة الناس"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "النوع"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "اهداف"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "الأشهر"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "أدع"
#~ msgid "Set Exrule"
#~ msgstr "ضبط قاعدة إكس"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "تعديل المواعيد لكل الاحداث"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "بدقة"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "ابحث عن الدعوات"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
#~ msgstr "لا يمكن عمل الدعوة لان التاريخ غير محدد!"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr "الرجاء إعادة العملة قبل تطبيق القاعدة الاستثنائية."
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "دعوة الى"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "المشترك الداخلي"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "طريقة انهاء إعادة العملة"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "البريد الالكتروني الخارجي"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "دعوات الحدث"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "تعرف القاعدة او نموذج الاعادة للاحداث الرجعية\n"
#~ "مثال: كل شهر آخر لاخر يوم احد من الشهر للاحداث 10: "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid "Each model must be unique!"
#~ msgstr "كل نموذج يجب أن يكون فريداً"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#, python-format
#~ msgid "Interval cannot be negative"
#~ msgstr "الفاصل الزمني لا يمكن أن يكون أقل من صفر"
#~ msgid "Accepted Invitations"
#~ msgstr "دعوات مقبولة"
#, python-format
#~ msgid "Count cannot be negative"
#~ msgstr "العداد لا يمكن أن يكون أقل من صفر"
#~ msgid "Invitation Type"
#~ msgstr "نوع الدعوة"
#~ msgid "Declined Invitations"
#~ msgstr "دعوات مرفوضة"
#~ msgid "Invitations To Review"
#~ msgstr "دعوات للمراجعة"
#, python-format
#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
#~ msgstr "يجب أن يكون هناك بريد إلكتروني لـ %s لإرسال البريد"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "تكرار الإنهاء"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1605,234 +1605,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Пети"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Ежечасно"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Поканен потребител"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заглавие"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Покана"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Покажи като"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Предупреждение !"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ежегодишно"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Покажи времето като"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Тип покана"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Краен срок"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr "Предоставете външен имейл адрес, на който да буде получена поканата"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Основна функционалност на календара"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Редактирай всички събития"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "Изпрати имейл"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Детайли за събитие"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Партньор свързан към контакт"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Поверително"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на специфични аларми в календар, който могат да бъдат свързани към "
#~ "събития от календара или срещи."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Безкрайно"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Отказ"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Изисква се отговор"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Контакти на партньора"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Партньор"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Делегирай"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "Не може да се дублира"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Отбележи като"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Ежедневно"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Запис"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Седмици"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "Броят не може да бъде отрицателен"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Редактирай всички"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Контакти"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Край на повторение"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Форма за покана"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Данни"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Брой"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Без повторение"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "Интервалът не може да бъде отрицтелен"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Изберете, кого желаете да поканите"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Месечно"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Изисква се за присъединяване"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Редактирай всички повторения на събитие"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "На второ място"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Години"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Избери обхват, който да не бъде включен"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "Моята роля"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Информация за упълномощаване"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Поканй участници"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Седмично"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Редактиране на всички събития в календара"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "от"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "За преглед"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Честота"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Повторение на всеки"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Определен брой пъти"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Експериментално"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Покани хора"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Покани за събитие"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Търси покани"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Oбекти"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Ежеминутно"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Месеца"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr "Моля изберете повторение преди да изберете изключение"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Вътрешен потребител"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Покани"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Покана до"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Външен имейл"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1600,42 +1600,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "মাসভিত্তিক"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "শিরোনাম"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "বাৎসরিক"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "ডেডলাইন"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "বছর"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "গুপ্ত"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "চিরকাল"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "বাতিল (_C)"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "উত্তর প্রয়োজন"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "ঠিক আছে(_O)"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "দৈনিক"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "সংরক্ষণ (_S)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1625,280 +1625,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Cinquè"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
#~ "usuari"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Cada hora"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Usuari invitat"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensualment"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitació"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Mostra com"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Avís!"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anualment"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Mostra temps com"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Edita totes les ocurrències"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "En segon lloc"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Tipus d'invitació"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Data límit"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Funcionalitat bàsica del calendari"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcioneu les adreces de correu externes d'els qui rebran aquesta "
#~ "invitació."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Anys"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Edita totes les ocurrències de la reunió recurrent."
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Edita tots els esdeveniments"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "Envia email?"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Detalls de l'esdeveniment"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Empresa relacionada amb el contacte"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidencial"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Trieu el rang a excloure"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Crea alarmes específiques que puguin ser assignades a esdeveniments de "
#~ "calendari o reunions."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Per sempre"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancel·la"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Resposta obligatoria"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "No podeu duplicar"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Contactes de l'empresa"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Accepta"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegat"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Marca com a"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Desa"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "Marqueu aquí si voleu enviar un correu a la persona convidada"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "El meu rol"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Informació delegació"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Setmanes"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "El compte no pot ser negatiu"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactes"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Edita tot"
#~ msgid "Set Exrule"
#~ msgstr "Estableix Exregla"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Finalització de recurrència"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Invitació des de"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dades"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Compte"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "No repeteix"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "L'interval no pot ser negatiu"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Seleccioneu a qui voleu convidar"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Edita tots els esdeveniments del calendari"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Freqüència"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repeteix cada"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Quantitat fixa de vegades"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.usuaris"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Provisional"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Convida persones"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Invitacions a l'esdeveniment"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Definiu una regla o patró repetitiu per a esdeveniments recurrents.\n"
#~ "Per exemple: Per 10 ocurrències cada últim diumenge de cada dos mesos : "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1EL SEU"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Cerca invitacions"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Cada minut"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mesos"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Usuari intern"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Convida"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Invitació a"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Email extern"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Forma d'acabar recurrència"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "Sistema complet de calendari que suporta:\n"
#~ " - Calendari d'esdeveniments\n"
#~ " - Alertes (crea peticions)\n"
#~ " - Esdeveniments recursius\n"
#~ " - Invitació de persones"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diàriament"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Convida assistents"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Setmanal"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "Per revisa"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objectes"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, apliqueu la repetició abans d'aplicar l'excepció de la regla"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Obligatori per unir-se"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
#~ msgstr "No s'ha pogut invitar perquè la data no està especificada!"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Fixa el rang d'exclusió"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1623,253 +1623,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Pátý"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Hodinově"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Vyžadován k připojení"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Vybraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Oslovení"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Měsíčně"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Pozvaný uživatel"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Pozvání"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Ukázat jako"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Varování !"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Ukázat čas jako"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ročně"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Upravit všechny výskyty"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Typ pozvání"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "Podruhé"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr "Poskytuje vnější emailovou adresu, která obdrží pozvání."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Roky"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Končný termín"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Základní funkčnost kalendáře"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Upravit všechny výskyty opakovaného setkání."
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Upravit všechny události"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Společník vztažený ke kontaktu"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "Poslat poštu?"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Podrobnosti události"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Důvěryhodné"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoří určitý budík kalendáře, který může být přiřazen k událostem a "
#~ "setkáním kalendáře."
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Vyberte rozsah pro vyřazení"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Požadována odpověď"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Navždy"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušit"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Nastavit rozsah vyloučení"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Denně"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "Nelze zdvojit"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Označit jako"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegovat"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Kontakty společníka"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "Zaškrtněte toto, pokud chcete odeslat Email pozvané osobě."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Uložit"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Informace pověření"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "Moje role"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Týdnů"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Upravit vše"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakty"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "Počet nemůže být záporný"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Pozvání od"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Konec opakování"
#~ msgid "Set Exrule"
#~ msgstr "Nastavit Exrule"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Pozvat účastníky"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Počet"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Bez opakování"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "Rozmezí nemůže být negativní"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Vyberte koho chcete Pozvat"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Upravit všechny události kalendáře"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Týdně"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "Ke kontrole"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Četnost"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Předběžný"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Opakovat každých"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Pevné délka"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Pozvání události"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Pozvat lidi"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Hledat pozvání"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objekty"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Minutově"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Měsíců"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr "Před použitím pravidla vyjímky nejprve prosíme použijte opakování."
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Pozvat"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
#~ msgstr "Nelze pozvat, protože nebyl zadán datum!"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Vnitřní uživatel"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Pozvání na"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Způsob k ukončení opakování"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Vnější Email"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partner"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1600,34 +1600,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Hver time"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Månedligt"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Årligt"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "År"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "For altid"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dagligt"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Advarsel !"

View File

@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
msgstr "Termin Anfang"
msgstr "Terminanfang"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Diese Eigenschaft definiert Daten und Zeiten für Ausschlüsse von "
"wiederkehrenden Terminen im Kalender."
"Diese Einstellung definiert Ausnahmen von wiederkehrenden Terminen im "
"Kalender."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Rückmeldung Meeting"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
msgstr "Termine Erinnerungen"
msgstr "Erinnerungen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -86,20 +86,20 @@ msgstr "Sonntag"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
msgstr "Teilnahme"
msgstr "Rolle"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Details Einladung"
msgstr "Einladungsdetails"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "4ter"
msgstr "Vierter"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "März"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "Definition Einladungstyps"
msgstr "Definition Einladungstyp"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Freitag"
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Gesamter Tag"
msgstr "Ganzer Tag"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr "Zeigt an ob Rückantwort erwartet wird."
msgstr "Zeigt an, ob Rückantwort erwartet wird."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Warnhinweis"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr "Benutzer an die ursprüngliche Anfrage delegiert wurde."
msgstr "Benutzer an die die ursprüngliche Anfrage delegiert wurde."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr "Termin Referenz"
msgstr "Terminreferenz"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
@ -213,13 +213,13 @@ msgstr "Di"
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "3ter"
msgstr "Dritter"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr "Termin Ende"
msgstr "Terminende"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Veranstaltungsleitung"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Meine Mettings"
msgstr "Meine Meetings"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Terminwiederholung"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Wähle Tag für Terminwiederholung"
msgstr "Tag für Terminwiederholung wählen"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Wiederk. Vorgang"
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Ende Termin"
msgstr "Ende des Termins"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederhole"
msgstr "Wiederholen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0
@ -450,14 +450,14 @@ msgstr "Bestätige"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
msgid "Calendar Task"
msgstr "Kalender Aufgabe"
msgstr "Kalenderaufgabe"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,su:0
#: field:calendar.todo,su:0
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Son"
msgstr "So"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Ort"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr "Erforderlich"
msgstr "Teilnahme erforderlich"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Verfügbarkeit"
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail Adresse"
msgstr "E-Mail"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -520,23 +520,23 @@ msgstr "Raum"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
msgstr "Starte"
msgstr "Starten"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr "Termin Erinnerung"
msgstr "Terminerinnerung"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr "Sie können nicht negativ oder 0 sein"
msgstr "Sie können nicht negativ oder '0' sein"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Monat(e)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
msgstr "Ansicht"
msgstr "Sichtbarkeit"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr "Meeting Details"
msgstr "Meeting-Details"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Jahr(e)"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr "Meeting Typen"
msgstr "Meetingtypen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Sprache"
#: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Wiederhole Bis"
msgstr "Wiederholen bis"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Einstellungen"
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "1ster"
msgstr "Erster"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Inhaber"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Termin wird automatisch in diesem Intervall wiederholt"
msgstr "Termin wird automatisch in diesem Abstand wiederholt"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
@ -750,9 +750,7 @@ msgstr "Abgesagt"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Gruppieren nach Datum fehlt, es wird der Kalender View anstatt dessen "
"genommen."
msgstr "Gruppieren nach Datum fehlt, es wird der Kalender-View verwendet."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -795,7 +793,7 @@ msgstr "Fr"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Details Einladung"
msgstr "Einladungsdetails"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
@ -842,7 +840,7 @@ msgstr "Von"
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Reminder"
msgstr "Termin Erinnerung"
msgstr "Terminerinnerung"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -881,7 +879,7 @@ msgstr "E-Mail Adresse der eingel. Person"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Kunden Meeting"
msgstr "Kundenmeeting"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -971,7 +969,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start am"
msgstr "Startdatum"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -983,7 +981,7 @@ msgstr "November"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr "Anzeige der zugehörigen Gruppe des Teilnehmers"
msgstr "Zeigt die Gruppen, denen der Teilnehmer angehört"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
@ -1013,7 +1011,7 @@ msgstr "Unklar"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr "Fehler ! Das Endedatum sollte nicht vor dem Startdatum sein"
msgstr "Fehler! Das Enddatum sollte nicht vor dem Startdatum sein."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1072,7 +1070,7 @@ msgstr "Sie können einen Teilnehmer nicht duplizieren"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Wähle Tag des Monats für wiederkehrenden Termin"
msgstr "Tag des Monats für wiederkehrenden Termin wählen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1086,8 +1084,8 @@ msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"Dauer und Wiederholung sind optional, müssen aber dann sowohl als auch bei "
"der Definition berücksichtigt werden"
"Dauer und Wiederholung sind optional, müssen aber dann auch bei der "
"Definition berücksichtigt werden"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
@ -1102,24 +1100,24 @@ msgstr "Delegiert an"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr "Auszuf. Aktion die im Falle einer Warnung ausgelöst werden soll"
msgstr "Aktion, die im Falle einer Warnung ausgelöst werden soll"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr "beginnend mit"
msgstr "Beginnend mit"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Ende Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Search Events"
msgstr "Suche Termine"
msgstr "Termine suchen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0
@ -1199,7 +1197,7 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Der Kalender wird freigegeben für alle Mitarbeiter und ist "
"vollständig\n"
" integriert mit anderen Anwendungen wie Urlaub, oder Chancen. "
" integriert mit anderen Anwendungen wie Urlaub oder Chancen. "
"</p>\n"
" "
@ -1210,8 +1208,8 @@ msgid ""
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
"Bietet eine vollständigere detaillierte Beschreibung der Kalendar "
"Komponente, im Vergleich zur bisherigen \"Summen\" Beschreibung"
"Bietet eine vollständigere detaillierte Beschreibung der Kalenderkomponente, "
"im Vergleich zur bisherigen \"Summen\"-Beschreibung"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1221,7 +1219,7 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr "Auswahl Wochentage"
msgstr "Wochentage auswählen"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
@ -1236,7 +1234,7 @@ msgstr "Beschäftigt"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Termine Kalender"
msgstr "Kalenderereignis"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
@ -1270,7 +1268,7 @@ msgstr "Ausnahmeregel"
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr "Spezifiziere die Standard Sprache zu Textfeldern."
msgstr "Spezifiziere die Standardsprache zu Textfeldern."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1305,12 +1303,12 @@ msgstr "Tag(e)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr "Bestätige Veranstaltungen"
msgstr "Bestätigte Veranstaltungen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
msgstr "Referenz Webpage"
msgstr "Referenz-Webpage"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
@ -1334,12 +1332,12 @@ msgstr "Mai"
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "After"
msgstr "Hinterher"
msgstr "Nach"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgstr "Stopp"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
@ -1349,7 +1347,7 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Suche Meetings"
msgstr "Meetings suchen"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
@ -1390,7 +1388,7 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Sie können sehr einfach einen neuen angepassten "
"Kalenderalarm anlegen,\n"
" der für Kalender Termine oder Meetings freigegeben wurde.\n"
" der für Kalendertermine oder Meetings freigegeben wurde.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1402,7 +1400,7 @@ msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr "Definiere Benutzer für die Arbeit im Kalender"
msgstr "Benutzer für die Arbeit im Kalender definieren"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1410,7 +1408,7 @@ msgstr "Definiere Benutzer für die Arbeit im Kalender"
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "Bis Datum"
msgstr "Enddatum"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1428,14 +1426,14 @@ msgstr "Ressource"
#: field:crm.meeting.type,name:0
#: field:res.alarm,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichn."
msgstr "Name"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exdate:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Ausschluss Datum / Zeiten"
msgstr "Ausnahme (Datum/Zeiten)"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
@ -1456,7 +1454,7 @@ msgstr "Nachricht"
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Nachricht"
msgstr "Alarm"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
@ -1505,7 +1503,7 @@ msgstr "Nach Tag"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr "Als erstes müssen Sie dann das Datum der Einladung akzeptieren."
msgstr "Zunächst müssen Sie das Datum der Einladung akzeptieren."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1522,12 +1520,12 @@ msgstr "Audio"
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kurz"
msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
msgstr "Informationshalber"
msgstr "Zur Information"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
@ -1588,7 +1586,7 @@ msgstr "Samstag"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr "Wiederhole alle"
msgstr "Alle wiederholen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1629,331 +1627,16 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Verweis zu Sound Datei, die abgespielt wird, wenn eine Warnmeldung "
"* Verweis zu Sounddatei, die abgespielt wird, wenn eine Warnmeldung "
"ausgelöst wird,\n"
" * Datei, die als Anhang zur -EMail gesendet werden "
" * Datei, die als Anhang zur E-Mail gesendet werden "
"soll,\n"
" * Verweis zum Prozess, der ausgelöst wird, wenn ein "
"Warnhinweis hierzu ausgelöst wird."
"Warnhinweis ausgelöst wird."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "5ter"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Stündlich"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Bezeichnung"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Monatlich"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Eingeladene Benutzer"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Zeigen als"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Warnung!"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Verfügbarkeit"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Keine Wiederholung"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Bearbeite alle Termine"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Typ der Einladung"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "2ter"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Partner zu Kontakt"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Letzter Termin"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Basisfunktionen Kalender"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Bearbeite alle Termine"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "Email senden?"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Termin Detail"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Vertraulich"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Täglich"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "Kann nicht Duplizieren"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Markiere als"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegiere"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Partner Kontakte"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Delegation Info"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Bearbeite Alle"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakte"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Einladung von"
#~ msgid "Set Exrule"
#~ msgstr "Definiere Ausnahme"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Einladung"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Anzahl"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Einladung"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Kalender Bearbeite alle Termine"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Wöchentl."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "Zu Prüfen"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frequenz"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "von"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Vorläufig"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Personen Einladen"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Suche Einladungen"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objekte"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "Der komplett integrierte Kalender unterstützt:\n"
#~ " - Kalender der Events und Termine\n"
#~ " - Benachrichtigungen (Erzeuge Rückfrage)\n"
#~ " - Wiederkehrende Termine\n"
#~ " - Einladungen an Kontakte"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Minütlich"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Einladung"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Benutzer Intern"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Einladung an"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Externe Email"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Jahre"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Wochen"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Daten"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Wählen Sie aus, wen Sie einladen möchten"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Monate"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Erforderlich"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Jährlich"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Erwarte Rückmeldung"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn EMail an diese eingeladenen Personen versendet "
#~ "werden soll"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "Meine Teilnahmen"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Termin Einladung"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Definiert eine Regel oder ein Modell für wiederkehrende Events\n"
#~ "Z.B.: Jeden weiteren Monat am letzten Sonntag für die nächsten 10 Monate : "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte definieren Sie wiederkehrenden Termine vor Spezifizierung der Ausnahmen"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr "Geben Sie eine externe Emailadresse die die Einladung erhalten soll."
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Zu ignorierenden Bereich auswählen"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Definiere Ausnahmezeiten"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für "
#~ "diesen Benutzer"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "Zahl kann nicht negativ sein"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "Intervall kann nicht negativ sein"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Bearbeite alle Einträge für wiederkehrende Termine"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Ende Terminwiederholung"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr "Erstellen Sie Benachrichtigungen für Termine oder Veranstaltungen."
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Festes Endedatum"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Intervall Wiederholung"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Feste Terminanzahl"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Dauerhaft"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
#~ msgstr "Konnte nicht einladen, weil kein Datum angegeben wurde."
#, python-format
#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppiere bei Datum ist nicht unterstützt, bitte verwenden Sie die "
#~ "Kalenderansicht"
#~ msgid "Invitation Type"
#~ msgstr "Einladungs Typ"
#, python-format
#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
#~ msgstr ""
#~ "%s muss eine Email Adresse haben, damit eine E-Mail gesendet werden kann"
#, python-format
#~ msgid "Interval cannot be negative"
#~ msgstr "Intervall darf nicht negativ sein"
#~ msgid "Accepted Invitations"
#~ msgstr "Akkzeptierte Einladungen"
#, python-format
#~ msgid "Count cannot be negative"
#~ msgstr "Der Zähler darf nicht negativ sein"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Ende der Wiederholungen"
#~ msgid "Each model must be unique!"
#~ msgstr "Jedes Modell muss eindeutig sein"
#~ msgid "Invitations To Review"
#~ msgstr "Einladungen zu überprüfen"
#~ msgid "Delegated Invitations"
#~ msgstr "weitergeleitete Einladungen"
#~ msgid "Declined Invitations"
#~ msgstr "Einladung ablehnen"
msgstr "Fünfter"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1607,198 +1607,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Πέμπτος"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Ωριαίο"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Προσκαλούμενος Χρήστης"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Μηνιαία"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Απαιτήται εισαγωγή"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Εμφάνιση ως"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ετήσια"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου ως"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Τύπος πρόσκλησης"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Επεξεργασία όλων των επαναλήψεων"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Προσθεσμία"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Πρόσθεςσε τις εξωτερικές διευθύνσεις email αυτών που θα λάβουνε αυτήν την "
#~ "πρόσκληση."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Έτη"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Συνεργάτης συνδεδεμένος με επαφή"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Άκυρο"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Βασική Λειτουργία Ημερολογίου"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Επεξεργασία όλων των γεγονότων"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "Αποστολή mail;"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες γεγονότος"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Εμπιστευτικό"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Απαιτούμενη Απάντηση"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Συνεργάτης"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Ημερήσια"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "Ο ρόλος μου"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Επεξεργασία όλων"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Επαφές"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Εβδομάδες"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Πρόσκληση Από"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Ανάθεση"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Μαρκάρισμα ως"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Στοιχεία Συνεργάτη"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Εντάξει"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Αποθήκευση"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Υπολόγισε"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "δεδομένα"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Επέλεξε ποιόν θέλεις να προσκαλέσεις"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Πρόσκληση"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλεγμένη εταιρία δεν είναι στις επιτρεπόμενες εταιρίες γι' αυτόν τον "
#~ "χρήστη"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Εβδομαδιαία"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Επεξεργασία όλων των συμβάντων του Ημερολογίου"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "από"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "Για Επισκόπηση"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Συχνότητα"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο χρήστες με το ίδιο όνομα!"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Εξωτερικό Email"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Κάλεσε Κόσμο"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Αναζήτηση Προσκλήσεων"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Αντικείμενα"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Προσκλήσεις Γεγονότος"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Κάθε λεπτό"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Μήνες"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Προσκαλέστε"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Εσωτερικός Χρήστης"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Επιλογή εύρους για Εξαίρεση"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Πρόσληση Συμμετοχόντων"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Πρόσκληση Σε"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "Τσέκαρε αυτό εάν θέλετε να στείλετε Email στον Προσκεκλημένο"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "Δεν μπορεί να Διπλοκαταχωρηθεί"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1644,318 +1644,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Requerido para unirse"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Usuario invitado"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Elija el rango a excluir"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Mostrar como"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡Aviso!"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensual"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "En segundo lugar"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Tipo de invitación"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Partner relacionado con el contacto"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Funcionalidad básica del calendario"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "¿Enviar email?"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Detalles del evento"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Editar todos los eventos del calendario"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Editar todos los eventos"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Respuesta requerida"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Fijar el rango de exclusión"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "No se puede duplicar"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Invitar asistentes"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Invitación desde"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Email externo"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Buscar invitaciones"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Invitar"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta "
#~ "invitacion."
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
#~ "usuario"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Cada hora"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anualmente"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Mostrar hora como"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Años"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Fecha límite"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidencial"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Marcar como"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Contactos de la empresa"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegar"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Información delegación"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Guardar"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "Mi rol"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Editar todo"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semanas"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datos"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "No repetir"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanal"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitación"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "A revisar"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frecuencia"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.usuarios"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones al evento"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Provisional"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
#~ "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Invitar personas"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objetos"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Cada minuto"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meses"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Invitación a"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Usuario interno"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Fin de recurrencia"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o "
#~ "reuniones."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repetir cada"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Siempre"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Cantidad fija de veces"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "Completo sistema de calendario que soporta:\n"
#~ " - Calendario de eventos\n"
#~ " - Alertas (crea peticiones)\n"
#~ " - Eventos recursivos\n"
#~ " - Invitación de personas"
#~ msgid "Set Exrule"
#~ msgstr "Establecer Exregla"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Forma de terminar recurrencia"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
#~ msgstr "¡No se pudo invitar porque la fecha no está especificada!"
#~ msgid "Invitation Type"
#~ msgstr "Tipo de invitación"
#, python-format
#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
#~ msgstr "%s debe tener una dirección de email para enviar un mail"
#, python-format
#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
#~ msgstr ""
#~ "Agrupar por fecha no está soportado, utilicen en su lugar la vista calendario"
#, python-format
#~ msgid "Interval cannot be negative"
#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#~ msgid "Accepted Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones aceptadas"
#, python-format
#~ msgid "Count cannot be negative"
#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#~ msgid "Declined Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones rechazadas"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Terminación de recurrencia"
#~ msgid "Each model must be unique!"
#~ msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"
#~ msgid "Invitations To Review"
#~ msgstr "Invitaciones para revisar"
#~ msgid "Delegated Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones delegadas"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_calendar
@ -1626,318 +1626,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
#~ "usuario"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensual"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Usuario invitado"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitación"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡Aviso!"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Mostrar hora como"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anualmente"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Tipo de invitación"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta "
#~ "invitacion."
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Partner relacionado con el contacto"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Fecha límite"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "¿Enviar email?"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Detalles del evento"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o "
#~ "reuniones."
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Mostrar como"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Respuesta requerida"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Marcar como"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegar"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Contactos de la empresa"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Información delegación"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "Mi rol"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Invitación desde"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Fin de recurrencia"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Invitar asistentes"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datos"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Requerido para unirse"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanal"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "A revisar"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.usuarios"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Provisional"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repetir cada"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones al evento"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Invitar personas"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Buscar invitaciones"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Invitar"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
#~ msgstr "¡No se pudo invitar porque la fecha no está especificada!"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Usuario interno"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Invitación a"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Email externo"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Elija el rango a excluir"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "En segundo lugar"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Funcionalidad básica del calendario"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Editar todos los eventos del calendario"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Editar todos los eventos"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Fijar el rango de exclusión"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "No se puede duplicar"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Cada hora"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Años"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidencial"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Guardar"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Editar todo"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semanas"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "No repetir"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frecuencia"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
#~ "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objetos"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Cada minuto"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meses"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Siempre"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Cantidad fija de veces"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "Completo sistema de calendario que soporta:\n"
#~ " - Calendario de eventos\n"
#~ " - Alertas (crea peticiones)\n"
#~ " - Eventos recursivos\n"
#~ " - Invitación de personas"
#~ msgid "Set Exrule"
#~ msgstr "Establecer Exregla"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Forma de terminar recurrencia"
#~ msgid "Invitation Type"
#~ msgstr "Tipo de invitación"
#, python-format
#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
#~ msgstr ""
#~ "Agrupar por fecha no está soportado, utilicen en su lugar la vista calendario"
#, python-format
#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
#~ msgstr "%s debe tener una dirección de email para enviar un mail"
#, python-format
#~ msgid "Interval cannot be negative"
#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#~ msgid "Accepted Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones aceptadas"
#, python-format
#~ msgid "Count cannot be negative"
#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#~ msgid "Declined Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones rechazadas"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Terminación de recurrencia"
#~ msgid "Each model must be unique!"
#~ msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"
#~ msgid "Invitations To Review"
#~ msgstr "Invitaciones para revisar"
#~ msgid "Delegated Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones delegadas"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1604,87 +1604,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La empresa elegida no se encuentra entre las empresas permitidas para este "
#~ "usuario"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Cada hora"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Requerido para unirse"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Usuario invitado"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensual"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitación"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Mostrar como"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡Advertencia!"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anual"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Mostrar hora como"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "Completo sistema de calendario que soporta:\n"
#~ " - Calendario de eventos\n"
#~ " - Alertas (crea peticiones)\n"
#~ " - Eventos recursivos\n"
#~ " - Invitación de personas"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibirán esta "
#~ "invitacion."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Años"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Editar todos los eventos"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "En segundo lugar"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Tipo de invitación"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Fecha límite"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Funcionalidad básica del calendario"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Editar todos los eventos"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Partner relacionado con el contacto"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1625,267 +1625,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
#~ "usuario"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Cada hora"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Usuario invitado"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensual"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Requerido para unirse"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitación"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Mostrar como"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡Atención!"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anualmente"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Mostrar hora como"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "En segundo lugar"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Tipo de invitación"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "Completo sistema de calendario que soporta:\n"
#~ " - Calendario de eventos\n"
#~ " - Alertas (crea peticiones)\n"
#~ " - Eventos recursivos\n"
#~ " - Invitación de personas"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Funcionalidad básica del calendario"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta "
#~ "invitacion."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Años"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Fecha límite"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Editar todas las ocurrencias de la reunión recurrente."
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Editar todos los eventos"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "¿Enviar email?"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Detalles del evento"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Partner relacionado con el contacto"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidencial"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Elija el rango a excluir"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o "
#~ "reuniones."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Para siempre"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Respuesta requerida"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Contactos de la empresa"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Socio"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegar"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "No se puede duplicar"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Marcar como"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Guardar"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Información delegación"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semanas"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Editar todo"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Invitar asistentes"
#~ msgid "Set Exrule"
#~ msgstr "Establecer Exregla"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Fin de recurrencia"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Invitación desde"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datos"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "No repetir"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanal"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Editar todos los eventos del calendario"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "A revisar"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frecuencia"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Departamento"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repetir cada"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Cantidad fija de veces"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.usuarios"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Provisional"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Invitar personas"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Invitaciones al Evento"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
#~ "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Buscar invitaciones"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objetos"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Cada minuto"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meses"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Usuario interno"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Invitar"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Forma de terminar recurrencia"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Email externo"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Invitación a"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1600,25 +1600,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Kord tunnis"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Kutsutud kasutaja"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Igakuine"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Pealkiri"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutse"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Hoiatus!"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "viikko(a)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Tuntematon"
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Toistuva kokous"
msgstr "Toistuva tapaaminen"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Palautetapaaminen"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -139,13 +139,13 @@ msgstr "Maaliskuu"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "Määrittele kutsun tyyppi"
msgstr "Määrittele kutsutyyppi"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Vapaa"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "Viimeinen"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Viestit"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Puheenjohtaja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Omat tapaamiset"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Osallistujan osallistumisen tila"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Sähköposti osoitteeseen"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Tapaamisen aihe"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Toiston loppu"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -327,13 +327,13 @@ msgstr "Toiston asetukset"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Valitse päivä jolloin kokous toistuu"
msgstr "Valitse päivä jolloin tapaaminen toistuu"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Tapaamiset"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
@ -359,6 +359,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "Su"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Invite Type"
msgstr "Kutsun tyyppi"
msgstr "Kutsutyypit"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "Kuukauden päivä"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seuraajat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -529,26 +531,26 @@ msgstr "Tapahtuman hälytystiedot"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Määrä ei voi olla negatiivinen tai nolla."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Luontipäivä"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Tapaaminen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Kuukautta"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
msgstr "Ohjattu kutsutoiminta"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -594,7 +596,7 @@ msgstr "To"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Tapaamisen yksityiskohdat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -605,21 +607,21 @@ msgstr "Delegoitu"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Seuraavilla yhteystiedoilla ei ole sähköpostia määritelty :"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Vuosi/vuodet"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tapaamistyypit"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -637,12 +639,12 @@ msgstr "Julkinen työntekijöille"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "tunti;tuntia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteyshenkilö"
msgstr "Yhteystieto"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,language:0
@ -659,7 +661,7 @@ msgstr "Toista kunnes"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Vaihtoehdot"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -698,7 +700,7 @@ msgstr "Tiistai"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tunnisteet"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "Anna tapahtuman toistua säännöllisin väliajoin"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalenteri"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -749,6 +751,7 @@ msgstr "Hylätty"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Päivämäärällä ryhmittely ei ole tuettu, käytä sen sijaan kalenterinäkymää."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -825,7 +828,7 @@ msgstr "Liite"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Suljettu"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Toistojen määrä"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sisäinen tapaaminen"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "Tapahtumat"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -877,7 +880,7 @@ msgstr "Kutsutun henkilön sähköposti"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Asiakastapaaminen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -905,7 +908,7 @@ msgstr "Maanantai"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Avoin keskustelu"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -929,18 +932,18 @@ msgstr "Tapahtuman päivä"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Kutsut"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Kirjoita päiväys"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -950,7 +953,7 @@ msgstr "Delegoinut"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "on seuraaja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "Epävarma"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Virhe! Loppuaika ei voi olla ennen alkuaikaa."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1068,7 +1071,7 @@ msgstr "Et voi kopioida kalenterin mukaista osallistujaa"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Valitse kuukauden päivä koska kokous toistetaan"
msgstr "Valitse kuukauden päivä koska tapaaminen toistetaan"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1103,7 +1106,7 @@ msgstr "Määrittelee toimenpiteen joka käynnistään kun hälytys laukaistaan"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Alkaa"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1132,12 +1135,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Toiston päättö"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Kunnes"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1147,12 +1150,12 @@ msgstr "Muistutuksen yksityiskohdat"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Tapaaminen poissa toimistolta"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Kuukauden päivä"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1169,7 +1172,7 @@ msgstr "Toista joka (päivä/viikko/kuukausi/vuosi)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Koko päivän?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1190,6 +1193,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa ajoittaaksesi uuden tapaamisen.\n"
" </p><p>\n"
" Kalenteri on jaettu työntekijöiden kesken ja se on täysin "
"integroitu\n"
" muihin sovelluksiin, sekä työntekijöiden lomiin ja "
"myyntijärjestelmään.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1209,7 +1221,7 @@ msgstr "Vastuukäyttäjä"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Valitse viikonpäivät"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr "Kuukausi"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Päivä(t)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1332,22 +1344,22 @@ msgstr "Pysäytä"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Hae tapaamiset"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tapaamistyyppi"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1373,11 +1385,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa asettaaksesi hälytystyypin.\n"
" </p><p>\n"
" Voit määritellä kalenterille muokatun hälytystyypin, joka \n"
" voidaan asettaa kalenteritapahtumiin tai tapaamisiin.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Vahvistamaton"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1429,7 +1448,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Viesti"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
@ -1454,7 +1473,7 @@ msgstr "Huhtikuu"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löydy"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1472,7 +1491,7 @@ msgstr "Arkipäivä"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Väli ei voi olla negatiivinen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1485,7 +1504,7 @@ msgstr "Päivittäin"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Ensin sinun pitää määritellä kutsulle päivä."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1568,7 +1587,7 @@ msgstr "Lauantai"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Toista joka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1609,6 +1628,11 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Osoittaa äänilähteeseen, joka esitetään, kun hälytys käynnistää äänen,\n"
" * Tiedosto joka on tarkoitettu lähetettäväksi "
"sähköpostiviestin liitteenä.\n"
" * Osoittaa menettelyn, joka suoritetaan, kun hälytys "
"käynnistää menettelyn."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1616,286 +1640,3 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Viides"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Kuukausittain"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Varoitus !"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Vuosittain"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Määräaika"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Luottamuksellinen"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Päivittäin"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Kumppani"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat lähettää sähköpostia kutsutulle henkilölle"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Tunneittain"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Kutsuttu käyttäjä"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Vaaditaan liityttäessä"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Näytä muodossa"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Näytä aika muodossa"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "Sekunneittain"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Kutsun tyyppi"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Vuodet"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Kalenterin perustoiminnallisuus"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr "Syötä ulkoinen sähköpostiosoite johon kutsu lähetetään"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Muokkaa kaikkia toistuvan kokouksen tapahtumakertoja"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Muokkaa kaikkia tapahtumia"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Tapahtuman yksityiskohdat"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Partneri joka liittyy yhteyshenkilöön"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Valitse poissuljettava alue"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Luo erityisiä kalenterihälytyiksi jotka voidaan yhdistää kalenteritapahtuiin "
#~ "tai kokouksiin"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Ikuisesti"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Aseta poissuljettava alue"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Vaadittu vastaus"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegoi"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "Ei voi kopioida"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Partnerin yhteystiedot"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Merkitse"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "Roolini"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Delegointitiedot"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Muokkaa kaikkia"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Yhteystiedot"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Viikot"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "Laskuri ei voi olla negatiivinen"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Kutsu osallistujia"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Toiston loppu"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Kutsun lähetti"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Tiedot"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Määrä"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Ei toistoa"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "Väli ei voi olla negatiivinen"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Viikoittainen"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Valitse ketä haluat kutsua"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Kalenterin muokkaus koko tapahtuma"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Tiheys"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Toistuu joka"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Ehdollinen"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Tapahtumakutsut"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Korjaa aikojen määrät"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Hae kutsuja"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Kutsu ihmisisä"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "Minuuteittain"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objektit"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Kuukaudet"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Kutsu"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Kutsuttu"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Sisäinen käyttäjä"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Ulkoinen sähköposti"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Muokkaa kaikkia kertoja"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "Tarkastettavaksi"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Toiston lopettaminen"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
#~ msgstr "Ei voitu kutsua koska päivää ei ole määritelty!"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele toisto ennenkuin määrittelet poikkeussäännöt"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittelee säännön tai toistuvan määrityksen uudelleen toistuville "
#~ "tapahtumille\n"
#~ "esim. Joka toinen kuukausi kuukauden viimeisenä sunnuntaina 10 kertaa: "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#, python-format
#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
#~ msgstr ""
#~ "Päivämäärän mukaan luokittelua ei tueta, käytä kalenterinäkymää sen sijaan"
#, python-format
#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
#~ msgstr "%s pitää olla sähköpostiosoite sähköpostin lähettämistä varten"
#~ msgid "Invitation Type"
#~ msgstr "Kutsun tyyppi"
#, python-format
#~ msgid "Interval cannot be negative"
#~ msgstr "Väli ei voi olla negatiivinen"
#~ msgid "Accepted Invitations"
#~ msgstr "Hyväksytyt kutsut"
#, python-format
#~ msgid "Count cannot be negative"
#~ msgstr "Laskurin arvo ei voi olla negatiivinen"
#~ msgid "Declined Invitations"
#~ msgstr "Hylätyt kutsut"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Toiston lopettaminen"
#~ msgid "Delegated Invitations"
#~ msgstr "Delegoidut kutsut"
#~ msgid "Each model must be unique!"
#~ msgstr "Jokaisen mallin pitää olla uniikki"
#~ msgid "Invitations To Review"
#~ msgstr "Tarkistettavat kutsut"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More