From c09b9cb5f9a2a7825571cf803ec760f9e3983b6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of openerp <> Date: Fri, 7 Dec 2012 04:47:55 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121207043623-mrfjgzunwq1dlmmh bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121207044755-avo3gbucdjj6i0ms --- addons/account/i18n/de.po | 130 ++- addons/account/i18n/it.po | 303 ++++-- addons/account/i18n/zh_CN.po | 10 +- addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po | 173 ++-- addons/account_analytic_default/i18n/de.po | 43 +- addons/account_analytic_plans/i18n/de.po | 26 +- addons/account_asset/i18n/de.po | 33 +- .../i18n/de.po | 21 +- addons/account_budget/i18n/nl.po | 27 +- addons/base_gengo/i18n/nb.po | 256 +++++ addons/crm/i18n/pt_BR.po | 615 ++++++++---- addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po | 931 ++++++++++++++++++ addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po | 14 +- addons/fleet/i18n/zh_CN.po | 15 +- addons/hr/i18n/zh_CN.po | 2 +- addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po | 2 +- addons/knowledge/i18n/pt_BR.po | 13 +- addons/mail/i18n/fr.po | 8 +- addons/note/i18n/pt_BR.po | 27 +- addons/note_pad/i18n/pt_BR.po | 28 + addons/pad/i18n/pt_BR.po | 24 +- addons/pad_project/i18n/pt_BR.po | 12 +- addons/portal/i18n/fr.po | 10 +- addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po | 44 + addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po | 273 ++++- addons/project/i18n/pt_BR.po | 68 +- addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po | 16 +- addons/project_issue/i18n/pt_BR.po | 63 +- addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po | 13 +- addons/project_timesheet/i18n/pt_BR.po | 48 +- addons/sale/i18n/es_AR.po | 179 ++-- addons/sale/i18n/hr.po | 71 +- addons/sale/i18n/pt_BR.po | 107 +- addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po | 35 +- addons/share/i18n/pt_BR.po | 109 +- addons/web/i18n/es.po | 25 +- addons/web/i18n/fa.po | 36 +- addons/web/i18n/hr.po | 18 +- addons/web_kanban/i18n/fa.po | 10 +- addons/web_view_editor/i18n/fa.po | 14 +- 40 files changed, 3049 insertions(+), 803 deletions(-) create mode 100644 addons/base_gengo/i18n/nb.po create mode 100644 addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po create mode 100644 addons/note_pad/i18n/pt_BR.po create mode 100644 addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po diff --git a/addons/account/i18n/de.po b/addons/account/i18n/de.po index 4e3759713c4..dc3291fc9da 100644 --- a/addons/account/i18n/de.po +++ b/addons/account/i18n/de.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 10:40+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account @@ -9891,7 +9891,7 @@ msgstr "Gültig ab" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Währungseinheit" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 @@ -10019,6 +10019,16 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * Der \"Entwurf\"-Status wird verwendet, wenn ein Benutzer eine Rechnung " +"erstellt, aber noch nicht gebucht hat.\n" +"* Der \"Pro-forma\" Status wird nach dessen Auswahl angezeigt, es wird aber " +"noch keine Rechnungsnummer vergeben. \n" +"* Die Rechnung ist im \"Offen\" Status, wenn Sie gebucht wurde, dadurch eine " +"Rechnungsnummer bekommen hat, aber noch nicht vom Kunden bezahlt wurde. \n" +"* Der\"Bezahlt\"-Status wird automatisch vergeben, wenn die offene Rechnung " +"vom Kunden bezahlt wurde.\n" +"* Eine Anzeige im \"Abgebrochen\"-Status erfolgt immer dann, wenn die " +"Rechnung storniert wurde." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -10038,7 +10048,7 @@ msgstr "Finanz Reports" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Passiva Ansicht" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10086,7 +10096,7 @@ msgstr "Firmenreferenzen Partner" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift anfragen" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -10127,12 +10137,12 @@ msgstr "Forderungskonten" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Nummernfolge Lieferantengutschrift" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Nächste Eingangsrechnung" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -10144,6 +10154,12 @@ msgid "" "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" +"Sie können Zahlungsaufträge erstellen und verwalten , um\n" +"                     * diese als Grundlage für externe Erweiterungen zur " +"Automatisierung von Zahlungen zu nutzen. \n" +"                     * dadurch den Rechnungsausgleich von Lieferanten und " +"andere Kreditoren durchzuführen.\n" +"                 Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -10162,6 +10178,7 @@ msgstr "Bankauszüge" #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" +"Das Unternehmen sollte für alle auszugleichenden Buchungen identisch sein." #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -10241,7 +10258,7 @@ msgstr "Filter nach" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Stückzahl" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 @@ -10266,12 +10283,12 @@ msgstr "Buchung" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Datum / Periode" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -10464,7 +10481,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid " Centralisation" -msgstr "" +msgstr " Zusammenfassung" #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -10548,7 +10565,7 @@ msgstr "Rechnungsentwürfe" #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Zahle Geld ein" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -10609,7 +10626,7 @@ msgstr "Abrechnen von Analyt. Buchungen" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration Geschäftsjahr" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -10623,6 +10640,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"Die ausgewählten Rechnungen können im Status \"abgebrochen\" oder " +"\"bezahlt\" nicht mehr storniert werden." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10657,6 +10676,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"Sie können keine Änderung bereits erfolgter Buchungen vornehmen. Lediglich " +"unkritische Informationen können ohne weiteres geändert werden, ansonsten " +"ist zunächst die zugrunde liegende Buchung zu stornieren.\n" +"%s." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10667,6 +10690,15 @@ msgid "" "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" +"Definieren Sie Ihre Kostenstellen und budgetieren Sie die dort relevanten " +"Erfolgskonten.\n" +"                 Sobald Sie die Vorlagen für Ihre anstehenden " +"Budgetplanungen erstellt haben ,\n" +"                 können Ihre verantwortlichen Projektmanager die geplante " +"Beträge für Ihre Kostenstellen\n" +" differenziert nach Erfolgs- und Kostenkonten aufteilen.\n" +"                 Zu diesem Zweck installieren Sie hier das Modul " +"account_budget." #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10721,12 +10753,12 @@ msgstr "Haben" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " -msgstr "" +msgstr "Entwurf Rechnung " #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen: Erstelle Gutschrift und Ausgleich" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal @@ -10827,7 +10859,7 @@ msgstr "Gewinn & Verlust Übertrag" #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "Es wurde noch kein Journal für Verkauf / Einkauf angelegt." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -10905,7 +10937,7 @@ msgstr "Kontotyp" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Buchungspositionen vorab erstellen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -11005,6 +11037,8 @@ msgstr "Status" #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" +"Dieses Konto wird für abgehende Bestände mit dem Verkaufspreis bewertet und " +"gebucht." #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 @@ -11027,12 +11061,12 @@ msgstr "Bruttobetrag" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Entwurf / Proforma / Abgebrochen Rechnungen können nicht %s werden." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Kostenstelle für Steuer der Gutschrift" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 @@ -11099,7 +11133,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Begründung" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -11157,7 +11191,7 @@ msgstr "Konten ohne Buchung? " #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "Eine Änderung der Steuer ist nicht möglich" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 @@ -11189,6 +11223,9 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"Durch diesen Bericht erhalten Sie einen Überblick über die Abrechnungen " +"Ihrer Kunden. Das Suche + Filter Tool kann zur weiteren auf Ihre Bedürfnisse " +"angepassten Analyse angepasst werden." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -11209,7 +11246,7 @@ msgstr "Status der Rechnung ist 'Erledigt'" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Verwalten Sie Zahlungserinnerungen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -11285,7 +11322,7 @@ msgstr "Debitoren" #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Bereits ausgeglichen." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -11361,6 +11398,7 @@ msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums" #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Es wurde kein Ertragskonto für dieses Produkt definiert: \"%s\" (Kürzel: %d)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -11423,6 +11461,8 @@ msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" +"Die ausgewählte Mengeneinheit ist nicht mit derjenigen für das Produkt " +"kompatibel." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -11446,6 +11486,17 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"                 Klicken Sie um neue Steuern zu definieren.\n" +"               \n" +"                 Je nach Land, ist eine Steuer in der Regel ein Wert in " +"Ihrer \n" +"                 Umsatzsteuererklärung. OpenERP ermöglicht die Definition\n" +"                 von Steuerstrukturen, damit sämtliche Steuerberechnungen \n" +" und Buchungen dann in einer oder mehrerer Positionen für \n" +" die Voranmeldung bzw. Steuererklärung auftauchen.\n" +"               \n" +" " #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11472,6 +11523,22 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +"                 Wählen Sie Periode und Journal für Ihre Buchungen.\n" +"               \n" +"                 Diese Ansicht kann von Wirtschaftsprüfern und " +"Steuerberatern genutzt werden, \n" +" um schnellstmöglich Buchungen in OpenERP von außen " +"einzugeben. Wenn Sie eine \n" +" Lieferantenrechnung erfassen, beginnen Sie normalerweise " +"mit der Eingabe des \n" +" Aufwandskontos für eine Rechnung. OpenERP wird Ihnen aus " +"dem Kontext des\n" +" Produkts dann automatisch eine Steuer vorschlagen sowie das " +"Gegenkonto für die \n" +" \"Kreditoren\".\n" +"               \n" +" " #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -11481,7 +11548,7 @@ msgstr "Aufwand- und Erlöskonto des Produktes" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Installieren Sie weitere Kontenpläne" #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -11529,6 +11596,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Sie können keine Konten deaktivieren, die bereits einem Kunden oder " +"Lieferanten zugewiesen wurden." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -11540,6 +11609,8 @@ msgstr "Verbuche Buchungszeilen" msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" +"Die Steuerzuordnung steuert die zu benutzenden Steuern und Konten für den " +"Partner." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -11573,6 +11644,7 @@ msgstr "Manuelle Berechnung Steuer" #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" +"Die Zahlungsbedingung für die Lieferantenrechnung hat keine Zahlungsposition." #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 @@ -11585,7 +11657,7 @@ msgstr "Oberkonto Rechts" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Niemals" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -11606,7 +11678,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Interne Hinweise" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -11639,7 +11711,7 @@ msgstr "Buchungsvorlage" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Verlust" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11665,7 +11737,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Abschluss Bankauszug" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -11731,7 +11803,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Runden per Zeile" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index 1e822b5817e..6bc1a0ac2bc 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 00:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:42+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account @@ -305,6 +305,9 @@ msgid "" "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" +"Include tutte le funzioni basilari per le registrazioni dei pagamenti per " +"banca, cassa, vendite, acquisti, costi, contra, ecc.\n" +" Installa il modulo account_voucher." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry @@ -481,6 +484,14 @@ msgid "" "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Permette di gestire le immobilizzazioni possedute da un'azienda o da una " +"persona.\n" +" Tiene traccia del deprezzamento di queste immobilizzazioni, e " +"crea movimenti contabili per queste righe di ammortamento.\n" +" Installa il modulo account_asset. Se non viene selezionata " +"questa casella, sarà possibile effettuare fatture e pagamenti,\n" +" ma non contabilizzarli (Registrazioni nel Sezionale, Piano " +"dei Conti, ...)" #. module: account #. openerp-web @@ -509,6 +520,17 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare " +"dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine " +"d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati " +"saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è " +"selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale " +"dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di " +"vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma " +"totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta " +"compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè " +"l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale " +"al totale imposte comprese." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts @@ -1895,7 +1917,7 @@ msgstr "" "dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine " "d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati " "saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è " -"selezionato 'Arrotondamento Globale': per ogni imposta, il totale " +"selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale " "dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di " "vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma " "totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta " @@ -2039,6 +2061,108 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"\\n\n" +"

\\n\n" +"\\n\n" +"

Buongiorno${object.partner_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_id.name or ''},

\\n\n" +"\\n\n" +"

E' disponibile una nuova fattura:

\\n\n" +" \\n\n" +"

\\n\n" +"   RIFERIMENTO
\\n\n" +"   Numero fattura: ${object.number}
\\" +"n\n" +"   Totale fattura: ${object.amount_total} " +"${object.currency_id.name}
\\n\n" +"   Data fattura: ${object.date_invoice}
\\n\n" +" % if object.origin:\\n\n" +"   Rif. ordine: ${object.origin}
\\n\n" +" % endif\\n\n" +" % if object.user_id:\\n\n" +"   Vs. contatto: ${object.user_id.name}\\n\n" +" % endif\\n\n" +"

\\n\n" +" \\n\n" +" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\\n\n" +" <% \\n\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\\n\n" +" inv_number = quote(object.number)\\n\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\\n\n" +" inv_amount = quote(str(object.residual))\\n\n" +" cur_name = quote(object.currency_id.name)\\n\n" +" paypal_url = \\\"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&" +"\\\" \\\\\\n\n" +" \\" +"\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a" +"mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\\\" % \\\\\\n\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\\n\n" +" %>\\n\n" +"
\\n\n" +"

E' possibile anche pagare direttamente con Paypal:

\\n\n" +" \\n\n" +" \\n\n" +" \\n\n" +" % endif\\n\n" +" \\n\n" +"
\\n\n" +"

Per qualsiasi informazione, non esitate a contattarci.

\\n\n" +"

Grazie per aver scelto ${object.company_id.name or 'us'}!

\\n\n" +"
\\n\n" +"
\\n\n" +"
\\n\n" +"

\\n\n" +" ${object.company_id.name}

\\n\n" +"
\\n\n" +"
\\n\n" +" \\n\n" +" % if object.company_id.street:\\n\n" +" ${object.company_id.street}
\\n\n" +" % endif\\n\n" +" % if object.company_id.street2:\\n\n" +" ${object.company_id.street2}
\\n\n" +" % endif\\n\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\\n\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\\n\n" +" % endif\\n\n" +" % if object.company_id.country_id:\\n\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\\n\n" +" % endif\\n\n" +"
\\n\n" +" % if object.company_id.phone:\\n\n" +"
\\n\n" +" Tel.:  ${object.company_id.phone}\\n\n" +"
\\n\n" +" % endif\\n\n" +" % if object.company_id.website:\\n\n" +"
\\n\n" +" Web : ${object.company_id.website}\\n\n" +"
\\n\n" +" %endif\\n\n" +"

\\n\n" +"
\\n\n" +"
\\n\n" +" " #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 @@ -2407,7 +2531,7 @@ msgstr "Chiusura Anno Fiscale" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" -msgstr "" +msgstr "Sezionale :" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -3272,12 +3396,14 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" +"La fattura(/e) selezionata non possono essere confermate perché non sono in " +"stato 'Bozza' o 'Proforma'." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "I periodi dovrebbero appartenere alla stessa azienda." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -3290,7 +3416,7 @@ msgstr "Vendite per conto" #: code:addons/account/account.py:1406 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile cancellare una registrazione contabilizzata \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3317,6 +3443,8 @@ msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" +"Questo sezionale contiene già registrazioni, perciò non è possibile " +"modificare i campi aziendali." #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 @@ -3325,6 +3453,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" +"E' necessario un Sezionale di apertura configurato con la centralizzazione " +"per configurare il saldo iniziale." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -3362,7 +3492,7 @@ msgstr "Agosto" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "" +msgstr "Visualizza colonne Debito/Credito" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -4057,6 +4187,10 @@ msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" +"Non è possibile modificare una registrazione contabilizzata in questo " +"sezionale.\n" +"Prima è necessario configurare il sezionale per permettere l'eliminazione " +"delle registrazioni." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -4081,6 +4215,8 @@ msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" +"Non c'è alcun anno fiscale definito per questa data.\n" +"Crearne uno dalla configurazione del menu contabilità." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -4392,12 +4528,12 @@ msgstr "Nessuna azienda non configurata !" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Necessario un Piano dei Conti" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "pagato" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4408,7 +4544,7 @@ msgstr "Data effettiva" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "Il sezionale deve avere un conto di credito e di debito di default." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree @@ -4420,11 +4556,13 @@ msgstr "Configurazione conti bancari" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" +"Modificare: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di " +"fattura" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "" +msgstr "Partner ID" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 @@ -5415,7 +5553,7 @@ msgstr "Scritture da rivedere" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "Arrotonda Globalmente" +msgstr "Arrotondamento sul Totale" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0 @@ -5510,7 +5648,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager Finanziario" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5544,6 +5682,9 @@ msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Se questa casella non è selezionata, sarà possibile creare fatture e " +"pagamenti, ma non contabilizzarli (Registrazioni nel sezionale, Piani dei " +"Conti, ...)" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -5577,6 +5718,8 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" +"Non c'è alcun periodo definito per questa data: %s.\n" +"Crearne uno." #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -5705,7 +5848,7 @@ msgstr "Anno" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "" +msgstr "Indica che la fattura è stata spedita." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -5725,11 +5868,14 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Non è possibile creare una sequenza automatica per questo codice.\n" +"Inserire una sequenza nella configurazione del sezionale per la numerazione " +"automatica o creare una sequenza manualmente per questo codice." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " -msgstr "" +msgstr "Fattura Proforma " #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -5795,6 +5941,8 @@ msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)" msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" +"Non è possibile trovare un piano dei conti per questa azienda, è necessario " +"crearne uno." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5854,6 +6002,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è " +"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 @@ -5917,13 +6067,15 @@ msgstr "account.installer" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" -msgstr "" +msgstr "Ricalcola imposte e totale" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" +"Non è possibile modificare/eliminare un sezionale che ha registrazioni in " +"questo periodo." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -5933,7 +6085,7 @@ msgstr "Incluso nell'imponibile" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Numero Fattura Fornitore" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -5955,6 +6107,8 @@ msgstr "Calcolo ammontare" #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" +"Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un periodo chiuso %s " +"del sezionale %s." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5979,7 +6133,7 @@ msgstr "Inizio Periodo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "Vista Immobilizzazioni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report @@ -6055,12 +6209,12 @@ msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " -msgstr "" +msgstr "Bozza Rimborso " #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Compilare questo form se viene immesso contante nel registro cassa:" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -6143,7 +6297,7 @@ msgstr "Importo valuta" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "" +msgstr "Arrotondamento per Riga" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -6200,7 +6354,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "" +msgstr "E' necessario impostare una durata del periodo maggiore di 0." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -6211,7 +6365,7 @@ msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\"" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Bozza Rimborso" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 @@ -6249,6 +6403,8 @@ msgstr "Riconcilia Con Storno" #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" +"Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con un conto di tipo " +"vista." #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -6262,6 +6418,8 @@ msgstr "Importo fissato" #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" +"Non è possibile cambiare l'imposta, è necessario rimuoverla e ricreare le " +"righe." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -6386,7 +6544,7 @@ msgstr "Corrispondenza imposte" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" -msgstr "" +msgstr "Selezionare Azienda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open @@ -6460,7 +6618,7 @@ msgstr "# di Linee" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(aggiornare)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6587,7 +6745,7 @@ msgstr "Azienda collegata a questo sezionale." #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "Permette una gestione multivaluta" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -6670,7 +6828,7 @@ msgstr "Voce conto analitico" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modelli" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 @@ -6679,6 +6837,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" +"Non è possibile eliminare una fattura che è parzialmente pagata. E' " +"necessario prima annullare la riconciliazione dei relativi pagamenti." #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -6763,7 +6923,7 @@ msgstr "Mostra semplicemente i sottoconti" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" -msgstr "" +msgstr "Banca e Cassa" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 @@ -6849,13 +7009,15 @@ msgstr "Crediti" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile creare registrazioni contabili su conti chiusi." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:594 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" +"Il conto dell'azienda delle righe della fattura non coincide con l'azienda " +"emittente la fattura." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6876,7 +7038,7 @@ msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda." #: code:addons/account/installer.py:48 #, python-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizzazioni" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -6887,7 +7049,7 @@ msgstr "Correnti" #: code:addons/account/account_invoice.py:1305 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." -msgstr "" +msgstr "La fattura '%s' è parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s residuo)." #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -6903,7 +7065,7 @@ msgstr "Capitale" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "Conto Trasferimenti Interni" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 @@ -6920,7 +7082,7 @@ msgstr "Percentuale" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" -msgstr "" +msgstr "Arrotondamento sul Totale" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -6952,7 +7114,7 @@ msgstr "Numero fattura" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Differenza" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -7021,12 +7183,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Errore Utente!" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Annulla" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -7044,7 +7206,7 @@ msgstr "Voci Giornale Analitico" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" -msgstr "" +msgstr "Ha un'azienda di default" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 @@ -7193,6 +7355,8 @@ msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" +"Le percentuali delle Righe delle Condizioni di Pagamento devono essere " +"comprese tra 0 e 1, esempio: 0.02 per 2%." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7213,7 +7377,7 @@ msgstr "Conto Categoria Costi" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Il nome dell'imposta deve essere unico per azienda!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7253,12 +7417,14 @@ msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" +"Non è possibile indicare una valuta secondaria se è la stessa di quella " +"principale." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 #, python-format msgid "Customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Fattura cliente" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -7343,13 +7509,13 @@ msgstr "Conto Economico" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transazioni Totali" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile eliminare un conto con registrazioni contabili." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 @@ -7393,7 +7559,7 @@ msgstr "Manuale" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "" +msgstr "E' necessario impostare una data iniziale." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7442,7 +7608,7 @@ msgstr "Registrazioni Sezionale" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "" +msgstr "Nessun periodo trovato nella fattura." #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -7488,6 +7654,8 @@ msgstr "Tutte le registrazioni" #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" +"E' possibile solo riconciliare registrazioni contabili con lo stesso " +"partnere." #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -7601,7 +7769,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Gestione pagamenti clienti" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7620,6 +7788,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" +"Errore!\n" +"La data iniziale di un anno fiscale deve precedere quella finale." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7635,7 +7805,7 @@ msgstr "Fatture Clienti" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varie" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7700,6 +7870,7 @@ msgstr "Documento di origine" #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Non c'è un conto di costo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -7717,7 +7888,7 @@ msgstr "Report contabile" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Conto Valuta" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7731,6 +7902,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" +"Non è possibile eliminare una fattura che non è annullata. E' necessario " +"creare invece una nota di credito." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -7782,7 +7955,7 @@ msgstr "Movimenti aperti su conto di spesa" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Riferimento cliente" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7905,7 +8078,7 @@ msgstr "Movimenti Aperti Conto di Ricavo" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Consentire fatture proforma" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7936,12 +8109,12 @@ msgstr "Crea registrazioni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" -msgstr "" +msgstr "cash.box.out" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Valuta principale di questa azienda." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports @@ -7969,7 +8142,7 @@ msgstr "Sezionale Contabile" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Metodo di arrotondamento delle imposte" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 @@ -8021,6 +8194,8 @@ msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Non c'è un conto di credito di default definito \n" +"nel sezionale \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -8278,7 +8453,7 @@ msgstr "Codice" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenza note di credito" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -8292,7 +8467,7 @@ msgstr "Conferma le scritture contabili" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Contropartita Centralizzata" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -8348,7 +8523,7 @@ msgstr "Sequenza" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Conto Paypal" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -8367,11 +8542,13 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" +"Errore!\n" +"Non è possibile creare conti ricorsivi." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" -msgstr "" +msgstr "cash.box.in" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 @@ -8381,7 +8558,7 @@ msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -8404,7 +8581,7 @@ msgstr "Saldo Calcolato" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "E' necessario selezionare almeno un record." #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -8479,7 +8656,7 @@ msgstr "Mastro del partner" #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." -msgstr "" +msgstr "%s annullato." #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 @@ -8493,12 +8670,12 @@ msgstr "Attenzione !" #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Metodo di Arrotondamento calcolo Imposte" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -8693,7 +8870,7 @@ msgstr "Registro Costi" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "Nessun Anno Fiscale Definito per Questa Azienda" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10480,7 +10657,7 @@ msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare" #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "Non c'è un Sezionale(/i) di Vendita/Acquisto definito." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -11396,7 +11573,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "Arrotonda per riga" +msgstr "Arrotondamento per Riga" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po index 77efde5acd5..7a4d62d5876 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 14:09+0000\n" "Last-Translator: ccdos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "科目名称" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "用末期的期终余额打开" +msgstr "用上个期末余额作期初" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Pending Accounts" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "取消财务年度未结案分录" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po index 5f1fd8a54e8..0b0894681b8 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:41+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:29+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -24,17 +25,17 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." -msgstr "Gruppiere nach..." +msgstr "Gruppierung ..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Abrechenbar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Verbleibend" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "vorheriger Arbeitstag" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" -msgstr "Nicht berechnete Beträge" +msgstr "Abrechenbarer Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -69,56 +70,58 @@ msgid "" "to\n" " define the customer invoice price rate." msgstr "" +"Die abzurechnenden Arbeitsstunden werden gemäß der Preisliste des Vertrags " +"für das beim Mitarbeiter hinterlegte Produkt berechnet." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "⇒ Invoice" -msgstr "" +msgstr "=> Rechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "Rechnungsbetrag" +msgstr "Abgerechnet" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" -msgstr "Datum letzte Berechnung" +msgstr "Datum der letzten Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." -msgstr "" +msgstr "Summe abzurechnende Beträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." -msgstr "Gesamtbetrag Kundenrechnungen für dieses Konto" +msgstr "Bereits abgerechnete Beträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." -msgstr "" +msgstr "Summe abgerechneter Arbeitszeiten" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" -msgstr "Berechnet als: Verrechneter Betrag / Gesamt Zeit" +msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / Abgerechnete Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts not assigned" -msgstr "" +msgstr "Nicht unterzeichnete Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Kunde" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." -msgstr "Verträge, die keinem Account Manager zugeordnet sind." +msgstr "Verträge ohne verantwortlichen Mitarbeiter" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -138,11 +141,25 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie um neuen Vertrag anzulegen.\n" +"

\n" +" Sie finden hier die zu verlängernden Verträge, bei denen " +"entweder das terminierte Vertragsende\n" +" bereits überschritten wurde oder die geleistete Arbeitszeit " +"nicht mehr durch die vertraglich vereinbarte abrechenbare Arbeitszeit " +"abgedeckt wird.\n" +"

\n" +" OpenERP versetzt automatisch die zu erneuernden Verträge in " +"den Status Wiedervorlage. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der " +"Verkäufer den alten Vertrag entweder abschließen oder erneuern. \n" +"

\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "Enddatum" +msgstr "Ende Datum" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -156,12 +173,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Abgerechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Geplant" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -174,7 +191,7 @@ msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - Gesamte Kosten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -204,7 +221,7 @@ msgstr "Marge (%)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Geleistete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -224,17 +241,17 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Template of Contract" -msgstr "" +msgstr "Vertragsvorlage" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" -msgstr "" +msgstr "Vertragsvorlage ist verbindlich" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Gesamte Arbeitszeit" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -244,18 +261,17 @@ msgstr "Realisierte Marge" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" -msgstr "Stundenanzahl pro Monat" +msgstr "Stunden pro Monat" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." -msgstr "" -"Berechnung nutzt diese Formel: (absolute Gewinnspanne / Gesamtkosten) * 100" +msgstr "Berechnungsformel: (Marge / Gesamte Kosten) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "or view" -msgstr "" +msgstr "oder Ansicht" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -272,7 +288,7 @@ msgstr "Monat" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Abrechenbare Zeiten & Sachaufwendungen" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all @@ -283,12 +299,12 @@ msgstr "Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Start Datum" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Abgerechnet" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -296,8 +312,8 @@ msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" -"Der Vertrag muss erneuert werden, das die Frist abgelaufen ist oder die " -"geplanten Stunden überschritten sind" +"Zu erneuernde Verträge, aufgrund Laufzeitende oder Überschreitung der " +"vereinbarten Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -307,7 +323,7 @@ msgstr "Verträge, die zu erneuern sind" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Stundenzettel" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461 @@ -328,7 +344,7 @@ msgstr "Überfällige Mengen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -349,13 +365,12 @@ msgstr "Ein Vertrag ist ein Analyse Konto mit Partner" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Aufträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." -msgstr "" -"Wenn Kosten verrechnet werden, dann ist dies das Datum der letzten Rechnung." +msgstr "Letztmaliges Datum der Kostenabrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -364,9 +379,8 @@ msgid "" "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" -"Ausgehend von den entstandenen Projektkosten. Welcher Erlös wäre erzielt " -"worden, wenn diese Kosten auf der Basis der normalen Preisliste des Verkaufs " -"abgerechnet worden wären." +"Theoretischer Erlös, wenn alle Kosten auf Basis der \"Allgemeinen " +"Preisliste\" abgerechnet worden wären." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 @@ -387,6 +401,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung einer Vertragsvorlage.\n" +"

\n" +" Vorlagen sind vordefinierte Verträge für Projekte, aus " +"denen zur schnellen\n" +"und einfachen Erstellung neuer Vereinbarungen, die zugrundeliegenden " +"Einstellungen und Konditionen\n" +"übernommen werden.\n" +"

\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -404,6 +428,8 @@ msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" +"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekt ist die Verwendung einer Vorlage " +"verpflichtend." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -434,16 +460,28 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Klicken Sie zur Erstellung eines Vertrags.\n" +"

\n" +" Setzen Sie Verträge ein, um hierüber Aufgaben, Vorfälle, " +"Stundenzettel oder Abrechnungen \n" +" geleisteter Arbeitszeiten, Personalspesen und/oder " +"Verkaufsaufträge zu verfolgen. OpenERP\n" +" überwacht dabei automatisch, ob Verträge erneuert werden " +"müssen und benachrichtigt den\n" +" zugewiesenen Verkäufer.\n" +"

\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Gesamt Abrechnungsbetrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsaufträge" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -453,18 +491,18 @@ msgstr "Offen" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Abgerechneter Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" -"Berechnet auf Basis der Formel: Max. Einkaufspreis - Abgerechneter Betrag" +"Berechnungsformel: Geplanter Abrechnungsbetrag - Abgerechneter Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Projektleiter" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -484,16 +522,25 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Sie finden hier die aufgezeichneten Stundenzettel und " +"eingekauften Sachmittel, \n" +" die für diesen Vertrag abgerechnet werden können. Für neue " +"abzurechnende\n" +" Arbeitszeiten sollten Sie das Menü für die Stundenzettel " +"benutzen.\n" +"

\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" -msgstr "nicht verrechnete Zeit" +msgstr "Nicht abgerechnete Zeit" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing" -msgstr "Eingangsrechnung" +msgstr "Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -507,6 +554,10 @@ msgid "" "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" +"Insgesamt verbleibender Abrechnungsbetrag für diesen Vertrag. Der Betrag " +"errechnet sich aus der Summe der Einzelpositionen, sowie im Umkehrschluss " +"aus dem Maximalbetrag der Differenz 'Geplant - Abgerechnet' und " +"'Abzurechnen'." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -517,7 +568,7 @@ msgstr "Zu erneuernde Verträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." -msgstr "" +msgstr " Summe abzurechnender Beträge für diesen Vertrag" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -527,22 +578,22 @@ msgstr "Theoretische Marge" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "" +msgstr "Summe verbleibende Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." -msgstr "Berechnet durch die Formel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten." +msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Geplante abzurechnende Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "Festpreis" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -557,12 +608,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." -msgstr "" +msgstr "Zwingende Nutzung von Vorlagen" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts Having a Partner" -msgstr "" +msgstr "Verträge mit Kunden" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -577,7 +628,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "" +msgstr "Erwartete Gesamtabrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -605,16 +656,18 @@ msgstr "Gesamtzeit" msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." msgstr "" +"ein Auswahl für die Projekt Vorlage und Vertragseinstellungen sind " +"erforderlich" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "auf Stundenzettel" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Gesamt" #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/de.po b/addons/account_analytic_default/i18n/de.po index fa4c27ef43f..c97598df0fe 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/de.po @@ -7,31 +7,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:25+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 22:26+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_analytic_default #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user msgid "Analytic Rules" -msgstr "Analytische Kontierungsrichtlinie" +msgstr "Kostenstellen Kontierungsregeln" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Group By..." -msgstr "Gruppierung..." +msgstr "Gruppierung ..." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_stop:0 msgid "Default end date for this Analytic Account." -msgstr "" +msgstr "Vorgabe für Ende Datum der Kostenstelle" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking @@ -50,6 +51,9 @@ msgid "" "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" +"Wählen Sie einen Partner aus, der bereits eine spezifizierte Kostenstelle " +"hat (z.B. durch neu definierte Ausgangsrechnung oder einen Verkaufsauftrag " +"bei einer Auswahl des unterzuordnenden Partners)" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -60,7 +64,7 @@ msgstr "Produkt" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "Analytische Verrechnung" +msgstr "Kostenstellen Distribution" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -86,18 +90,21 @@ msgid "" "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" +"Wählen Sie ein Produkt mit hinterlegter Standard Kostenstelle (z.B. bei der " +"Erstellung einer Ausgangsrechnung oder eines Angebots wird bei der Auswahl " +"des Produkts eine automatische Erkennung der Kostenstelle gestartet)." #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "Endedatum" +msgstr "Ende Datum" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list msgid "Analytic Defaults" -msgstr "Analytische Buchungsvorlage" +msgstr "Kostenstellen Buchungsvorlage" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,sequence:0 @@ -111,12 +118,16 @@ msgid "" "default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" +"Wählen Sie ein Unternehmen mit hinterlegter Standard Kostenstelle (z.B. bei " +"der Erstellung einer Ausgangsrechnung oder eines Angebots wird bei der " +"Auswahl des Unternehmens eine automatische Erkennung der Kostenstelle " +"gestartet)." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,user_id:0 msgid "" "Select a user which will use analytic account specified in analytic default." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie einen Benutzer mit der hinterlegten Standard Kostenstelle" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line @@ -127,17 +138,17 @@ msgstr "Rechnungszeile" #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Analytische Konten" +msgstr "Kostenstelle" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Default start date for this Analytic Account." -msgstr "" +msgstr "Standard Start Datum für Kostenstelle" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +msgstr "Kostenstellen" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -154,9 +165,7 @@ msgstr "Start Datum" #: help:account.analytic.default,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" -msgstr "" -"Zeigt eine Liste analytischer Konten, in der Reihenfolge wie von Ihnen " -"festgelegt." +msgstr "Zeigt eine Liste mit Kostenstellen" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po index 44a0658b311..20f5dd70abc 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:19+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 22:38+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0 @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Anteil (%)" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234 #, python-format msgid "The total should be between %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Die Summe sollte zwischen %s und %s sein." #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan:0 @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Zeige keine leeren Zeilen" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61 #, python-format msgid "There are no analytic lines related to account %s." -msgstr "" +msgstr "Es gibt keine Kostenstellen Buchungen für das Konto %s." #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0 @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Konto3 ID" #: view:account.crossovered.analytic:0 #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oder" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Bankauszug Buchungen" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fehler !" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Druck Kreuzanalyse" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Benutzerfehler !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 @@ -316,6 +317,7 @@ msgstr "Analytisches Journal" #, python-format msgid "Please put a name and a code before saving the model." msgstr "" +"Bitte tragen Sie eine Bezeichnung und ein Kürzel vor dem Speichern ein." #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "Journal" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen eine Kostenstelle für das Journal '%s' eintragen" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342 @@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Rechnungszeile" #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41 #, python-format msgid "There is no analytic plan defined." -msgstr "" +msgstr "Es existieren Kostenstellen und ein Plan" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement @@ -402,7 +404,7 @@ msgstr "Analytische Verrechnung" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221 #, python-format msgid "A model with this name and code already exists." -msgstr "" +msgstr "Ein Modul mit ähnlichem Name und Kürzel existiert bereits." #. module: account_analytic_plans #: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/de.po b/addons/account_asset/i18n/de.po index 0fa2625a99e..d299ad86c07 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/de.po +++ b/addons/account_asset/i18n/de.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:48+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Abschreibungs Datum" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You cannot create recursive assets." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Anlagengegenstände definieren." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "# der Abschreibungsbuchungen" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 msgid "Number of Months in a Period" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Monate in Perioden" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 @@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Zeit Methode" #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 #: view:asset.modify:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oder" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 @@ -446,12 +447,17 @@ msgid "" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." msgstr "" +"Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\". Nach Bestätigung " +"der Anlage wird dies aktiv und Abschreibungen können verbucht werden. Sie " +"können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei " +"sind. Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch " +"geschlossen." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 #: field:asset.asset.report,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 @@ -498,7 +504,7 @@ msgstr "Berechnen" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 msgid "Asset History" -msgstr "" +msgstr "Historie Anlagegegüter" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,name:0 @@ -619,7 +625,7 @@ msgstr "Abzuschreibender Betrag" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,name:0 msgid "Asset Name" -msgstr "" +msgstr "Anlagegut Bezeichnung" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 @@ -670,11 +676,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"Über diesen Report erhalten Sie einen Überblick über alle Abschreibungen. " +"Die Suche kann auch zur \n" +"individuellen und persönlichen Auswertung über das Anlagevermögen benutzt " +"werden.\n" +" " #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross Value" -msgstr "" +msgstr "Brutto Erlös" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 diff --git a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/de.po b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/de.po index 53fda3a1501..f6bc79de2b7 100644 --- a/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/de.po +++ b/addons/account_bank_statement_extensions/i18n/de.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:02+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:53+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Storniere ausgewählte Buchungszeilen" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,val_date:0 msgid "Value Date" -msgstr "" +msgstr "Datum Wertstellung" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Batch Zahlungs Info" #. module: account_bank_statement_extensions #: field:account.bank.statement.line,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: account_bank_statement_extensions #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129 @@ -113,11 +114,13 @@ msgid "" "Delete operation not allowed. Please go to the associated bank " "statement in order to delete and/or modify bank statement line." msgstr "" +"Lösche Operation ist nicht erlaubt. Bitte wechseln Sie zum angebundenen " +"Bankauszug Beleg, um dort die Zahlungsvorschläge zu beurteilen." #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oder" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:confirm.statement.line:0 @@ -219,7 +222,7 @@ msgstr "Manuell" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 msgid "Bank Transaction" -msgstr "" +msgstr "Bank Auszug" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line:0 @@ -326,7 +329,7 @@ msgstr "Buchungszeilen" #: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Warnung !" #. module: account_bank_statement_extensions #: view:account.bank.statement.line.global:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/nl.po b/addons/account_budget/i18n/nl.po index fd4ab89ce0f..72995709663 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/nl.po +++ b/addons/account_budget/i18n/nl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-25 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 11:57+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -367,6 +367,27 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Een budget is een prognose van uw bedrijfs inkomsten en " +"uitgaven,\n" +" welke wordt verwacht in een bepaalde periode in de toekomst. " +"Een budget\n" +" wordt gedefinieerd op grootboekrekeningen en/of " +"kostenplaatsen (welke \n" +" projecten, afdelingen, productcategorieën, etc. " +"vertegenwoordigen)\n" +"

\n" +" Door deze geldstromen bij te houden is het waarschijnlijk, " +"dat u niet\n" +" te veel uitgeeft en u een grotere kans heeft u financieel " +"doelen te\n" +" realiseren. Definieer een budget door de verwachte opbrengst " +"in\n" +" te geven per kostenplaats en volg de voortgang, gebaseerd op " +"werkelijke\n" +" gerealiseerde gegevens, gedurende die periode.\n" +"

\n" +" " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/base_gengo/i18n/nb.po b/addons/base_gengo/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..935f150894c --- /dev/null +++ b/addons/base_gengo/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 10:25+0000\n" +"Last-Translator: Kaare Pettersen \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Comments for Translator" +msgstr "Kommentarer til oversetter." + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,job_id:0 +msgid "Gengo Job ID" +msgstr "Gengo jobb ID." + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114 +#, python-format +msgid "This language is not supported by the Gengo translation services." +msgstr "Dette språket er ikke støttet av Gengo oversettings tjenester." + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_comment:0 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer." + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_private_key:0 +msgid "Gengo Private Key" +msgstr "Gengo privat nøkkel." + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations +msgid "base.gengo.translations" +msgstr "Base.Gengo.Oversettelser." + +#. module: base_gengo +#: help:res.company,gengo_auto_approve:0 +msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo." +msgstr "Jobber godkjennes automatisk ved Gengo." + +#. module: base_gengo +#: field:base.gengo.translations,lang_id:0 +msgid "Language" +msgstr "Språk." + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,gengo_comment:0 +msgid "Comments & Activity Linked to Gengo" +msgstr "Kommentarer og aktivitet knyttet til Gengo." + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124 +#, python-format +msgid "Gengo Sync Translation (Response)" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72 +#, python-format +msgid "" +"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo " +"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`." +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Translation By Machine" +msgstr "Oversetting av maskin." + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"--\n" +" Commented on %s by %s." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"--\n" +"Kommentarer på %s by %s." + +#. module: base_gengo +#: field:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Gengo Translation Service Level" +msgstr "Gengo Oversettelse tjeneste nivå." + +#. module: base_gengo +#: constraint:ir.translation:0 +msgid "" +"The Gengo translation service selected is not supported for this language." +msgstr "" +"Den Gengo oversettelses tjeneste som er valgt støttes ikke for dette språket." + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#. module: base_gengo +#: help:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "" +"You can select here the service level you want for an automatic translation " +"using Gengo." +msgstr "" +"Du kan velge her tjenestenivået du ønsker for en automatisk oversettelse ved " +"hjelp av Gengo." + +#. module: base_gengo +#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0 +msgid "Restart Sending Job" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "To Approve In Gengo" +msgstr "Slik godkjenner du I Gengo." + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Private Key" +msgstr "Privat nøkkel." + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Public Key" +msgstr "Offentlig nøkkel." + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_public_key:0 +msgid "Gengo Public Key" +msgstr "Gengo offentlig nøkkel." + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123 +#, python-format +msgid "Gengo Sync Translation (Request)" +msgstr "Gengo synkronisering oversettelse (Forespørsel)" + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "Translations" +msgstr "Oversettelser." + +#. module: base_gengo +#: field:res.company,gengo_auto_approve:0 +msgid "Auto Approve Translation ?" +msgstr "Automatisk godkjenning oversettelse." + +#. module: base_gengo +#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations +#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations +msgid "Gengo: Manual Request of Translation" +msgstr "Gengo: Manuell forespørsel av oversetting." + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62 +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109 +#, python-format +msgid "Gengo Authentication Error" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Firmaer." + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "" +"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the " +"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are " +"supposed to do that directly by using your Gengo Account" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82 +#, python-format +msgid "" +"Gengo connection failed with this message:\n" +"``%s``" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:res.company:0 +msgid "Gengo Parameters" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Send" +msgstr "Send." + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Ultra" +msgstr "Ultra." + +#. module: base_gengo +#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation +msgid "ir.translation" +msgstr "Ir.Oversettelse." + +#. module: base_gengo +#: view:ir.translation:0 +msgid "Gengo Translation Service" +msgstr "Gengo oversettelse tjeneste." + +#. module: base_gengo +#: selection:ir.translation,gengo_translation:0 +msgid "Pro" +msgstr "Profesjonell." + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Gengo Request Form" +msgstr "Gengo forespørsel form." + +#. module: base_gengo +#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel." + +#. module: base_gengo +#: help:res.company,gengo_comment:0 +msgid "" +"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent " +"to Gengo" +msgstr "" + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt." + +#. module: base_gengo +#: view:base.gengo.translations:0 +msgid "or" +msgstr "Eller." diff --git a/addons/crm/i18n/pt_BR.po b/addons/crm/i18n/pt_BR.po index 66f0b5c3767..877d87a19a5 100644 --- a/addons/crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,20 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:57+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:43+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "Nº Prospecções" +msgstr "Nº de Prospectos" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 @@ -28,6 +27,8 @@ msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" +"Permite configurar seu servidor de recebimento de mensagens, e criar " +"prospectos para e-mails recebidos." #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 @@ -36,12 +37,12 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "Prospecção" +msgstr "Prospecto" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "Tratamento" #. module: crm #: field:crm.lead2partner,action:0 @@ -58,29 +59,31 @@ msgid "" "Phonecall linked to the opportunity %s has been created and " "scheduled on %s." msgstr "" +"Chamada Telefônica relacionada à oportunidade %s foi criada " +"e agendada em %s." #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Captação de Recursos" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converter para Oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" -msgstr "Adiar o fechamento" +msgstr "Espera para concluir" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:888 #, python-format msgid "Lead has been converted to an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Prospecto foi convertido para uma oportunidade." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -88,7 +91,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report @@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Análise das Prospecções do CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]" -msgstr "" +msgstr "Lembrete no Prospecto: [[object.id ]]" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -110,18 +113,18 @@ msgstr "Dia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Empresa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" -msgstr "" +msgstr "Treinamento" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de Vendas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -133,7 +136,7 @@ msgstr "Exp. Fechamento" #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 @@ -173,6 +176,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:552 @@ -212,17 +218,17 @@ msgstr "Ligação Telefônica" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" -msgstr "Opt-Out" +msgstr "Desistência" #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" -msgstr "" +msgstr "Oculto em Visões se Vazio" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" -msgstr "" +msgstr "Lembrete para Usuário" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 @@ -244,13 +250,13 @@ msgstr "Sessões" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "Analisar Prospecções" +msgstr "Análise de Prospecções" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:878 #, python-format msgid "%s a call for the %s." -msgstr "" +msgstr "%s realizou uma chamada para %s." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act @@ -281,13 +287,13 @@ msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" -"If opt-out é marcado, este contato será recusado para receber emails ou " -"inscrições para uma campanha." +"Se desistência é marcado, este contato recusou receber e-mails ou inscrições " +"para uma campanha." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" -msgstr "Prospectar Parceiro" +msgstr "Parceiro de Prospecção" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:811 @@ -322,6 +328,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir uma nova segmentação de cliente.\n" +"

\n" +" Crie categorias específicas que você pode atribuir a seus\n" +" contatos para melhor gerenciar suas interações com eles. A\n" +" ferramenta de segmentação pode atribuir categorias a " +"contatos\n" +" de acordo com os critérios que você definir.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 @@ -335,6 +351,7 @@ msgstr "Contato" msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" +"Se escalar para esta equipe o vendedor será sobrescrito pelo líder da equipe." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -350,12 +367,12 @@ msgstr "Número de Dias para concluir o caso" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" -msgstr "Quando um projeto/oportunidade é detectada" +msgstr "Quando um projeto/oportunidade real é detectado" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "Prospecções e Oportunidades" +msgstr "Prospectos e Oportunidades" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities @@ -374,11 +391,27 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma oportunidade relacionada a este " +"cliente.\n" +"

\n" +" Utilize oportunidades para monitorar suas vendas, " +"acompanhando\n" +" vendas em potencial e prevendo melhor seus lucros futuros.\n" +"

\n" +" Você poderá planejar encontros e chamadas telefônicas a " +"partir\n" +" destas oportunidades, convertendo as mesmas em cotações, " +"anexando\n" +" documentos relacionados, rastreando todas as discussões e " +"muito mais.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 msgid "Dead" -msgstr "" +msgstr "Morta" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 @@ -386,7 +419,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 @@ -394,7 +427,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing customer" -msgstr "" +msgstr "Conectar a um cliente existente" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 @@ -404,7 +437,7 @@ msgstr "Data de Atualização" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" -msgstr "Líder do time" +msgstr "Lider da Equipe" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 @@ -412,7 +445,7 @@ msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" -"Esse percentual representa a probabilidade média padrão do caso, para que " +"Esse percentual representa a probabilidade média/padrão do caso, para que " "este estágio seja um sucesso." #. module: crm @@ -435,12 +468,14 @@ msgstr "Nº de Oportunidades" #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "" +"Prospectos que foram atribuídos a alguém das equipes de vendas que eu " +"gerencio, ou para mim." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" -msgstr "" +msgstr "Ação de Conversão" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act @@ -454,6 +489,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir uma nova equipe de vendas.\n" +"

\n" +" Utilize as equipes de vendas para organizar os vendedores " +"ou\n" +" departmentos em equipes separadas. Cada equipe irá " +"trabalhar\n" +" em sua própria lista de oportunidades.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -501,7 +546,7 @@ msgstr "Mala Direta" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" -msgstr "Tarefa" +msgstr "A Fazer" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -523,7 +568,7 @@ msgstr "Receita Planejada" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read msgid "CRM Phonecall: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Chamada Telefônica: Marcar como Lida" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -535,7 +580,7 @@ msgstr "Outubro" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" -msgstr "Respostas incluídas :" +msgstr "Respostas Incluídas :" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 @@ -546,6 +591,10 @@ msgid "" " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" +"A situação é definida como 'A Fazer' quando o caso é criado. Se o caso está " +"em progresso, a situação é definida como 'Aberto'. Quando a chamada acaba, a " +"situação é definida como 'Realizada'. Se uma chamada deve ser feita, então a " +"situação é definida como 'Não Realizada'." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 @@ -557,12 +606,12 @@ msgstr "Resumo" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Mesclar" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" -msgstr "Categoria dos Casos" +msgstr "Categoria do Caso" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 @@ -572,7 +621,7 @@ msgstr "Nome de Contato do Parceiro" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread msgid "CRM Phonecall: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Chamada Telefônica: Marcar como Não Lida" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead @@ -580,16 +629,18 @@ msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" +"Lembrete no Prospecto: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " +"+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" -msgstr "Filtrando Opções" +msgstr "Opções de Categorização" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "#Ligações Telefônicas" +msgstr "Nº de Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 @@ -615,6 +666,14 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar uma nova categoria.\n" +"

\n" +" Crie categorias específicas para chamadas telefônicas para " +"melhor classificar os\n" +" tipode de chamada monitorados pelo sistema.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 @@ -622,8 +681,8 @@ msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" -"O endereço de email colocado em 'Responder para' de todos os emails enviados " -"pelo OpenERP sobre casos na equipe de vendas" +"O endereço de e-mail colocado em 'Responder para' de todos os e-mails " +"enviados pelo OpenERP sobre casos desta equipe de vendas" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -634,12 +693,12 @@ msgstr "Mês de Criação" #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" -msgstr "Tempo de Trabalho" +msgstr "Tempo Trabalhado" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" -msgstr "Linhas da segmentação de Parceiro" +msgstr "Linhas de Segmentação do Parceiro" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall @@ -676,22 +735,22 @@ msgstr "Mês de criação" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." -msgstr "O nome da seguimentação." +msgstr "O nome da segmentação." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" -msgstr "" +msgstr "Prospectos dos USA" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" -msgstr "" +msgstr "A probabilidade de fechamento do acordo deve ser entre 0% e 100%!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "Geração de Propecções" +msgstr "Geração de Propectos" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -702,7 +761,7 @@ msgstr "Painel de Estatísticas" #: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "Stage changed to %s." -msgstr "" +msgstr "Estágio alterado para %s." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:755 @@ -722,7 +781,7 @@ msgstr "Oportunidade" #: code:addons/crm/crm_meeting.py:62 #, python-format msgid "A meeting has been scheduled on %s." -msgstr "" +msgstr "Uma reunião foi agendada em %s." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 @@ -732,12 +791,12 @@ msgstr "Televisão" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converter para oportunidades" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -747,18 +806,20 @@ msgstr "Parar Processo" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Apelido" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" -msgstr "Procurar Ligação" +msgstr "Pesquisar Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" +"Prospectos/Oportunidades que foram atribuídos a alguém das equipes de vendas " +"que eu gerencio" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 @@ -769,7 +830,7 @@ msgstr "Nome da Oportunidade" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "Definir Time para" +msgstr "Definir Equipe para" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 @@ -803,7 +864,7 @@ msgstr "Ano de Criação" #: view:crm.phonecall2partner:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 @@ -814,7 +875,7 @@ msgstr "Data de Criação" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" -msgstr "2 Referência" +msgstr "Referência 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 @@ -822,6 +883,8 @@ msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" +"Conexão entre estágios e equipes de vendas. Quando definido, ele limita o " +"estágio atual às equipes de vendas selecionadas." #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead @@ -837,6 +900,16 @@ msgid "" "Thanks,\n" " " msgstr "" +"Olá [[object.user_id.name]], \n" +"você pode verificar o seguinte prospecto, ele não está aberto a 5 dias ?\n" +"\n" +"Prospecto: [[object.id ]]\n" +"Descrição:\n" +"\n" +" [[object.description]]\n" +"\n" +"Obrigado,\n" +" " #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -852,7 +925,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidade " #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" -msgstr "Ligações não Atribuídas" +msgstr "Chamadas Telefônicas não Atribuídas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -904,7 +977,7 @@ msgstr "Perdemos" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" -msgstr "" +msgstr "Prospectos Não Analisados" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -916,7 +989,7 @@ msgstr "Março" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar E-mail" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100 @@ -944,7 +1017,7 @@ msgstr "Celular" #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270 #, python-format msgid "Phonecall has been reset and set as open." -msgstr "" +msgstr "A chamada telefônica foi reiniciada e definida como aberta." #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 @@ -957,6 +1030,8 @@ msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" msgstr "" +"Oportunidades que foram atribuídas a mim ou a alguém das equipes de vendas " +"que eu gerencio" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -1014,6 +1089,8 @@ msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" +"Permite rastrear as reclamações e queixas de seus clientes/fornecedores.\n" +" O módulo crm_claim será instalado." #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 @@ -1023,7 +1100,7 @@ msgstr "Ganhamos" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "Prazo Superado" +msgstr "Prazo Ultrapassado" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department @@ -1049,7 +1126,7 @@ msgstr "Calcular Segmentação" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" -msgstr "Nenhuma" +msgstr "Mais Baixa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:59 @@ -1058,6 +1135,8 @@ msgid "" "Meeting linked to the phonecall %s has been created and " "scheduled on %s." msgstr "" +"A reunião conectada à chamada telefônica %s foi criada e " +"agendada em %s." #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 @@ -1071,7 +1150,7 @@ msgstr "Data de Criação" #: code:addons/crm/crm_lead.py:862 #, python-format msgid "%s has been created." -msgstr "" +msgstr "%s foi criada." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1081,7 +1160,7 @@ msgstr "Total da Compra" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" -msgstr "Ano da Ligação" +msgstr "Ano da Chamada" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -1095,7 +1174,7 @@ msgstr "Estágio" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas que foram atribuídas a mim" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 @@ -1105,7 +1184,7 @@ msgstr "Login do Usuário" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" -msgstr "Ligações Pendentes" +msgstr "Chamadas Telefônicas que estão em estado pendente" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 @@ -1123,11 +1202,13 @@ msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" +"Permite a comunicação com o cliente, processar suas questões e fornecer uma " +"melhor ajuda e suporte. O módulo crm_helpdesk será instalado." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 @@ -1139,13 +1220,13 @@ msgstr "Receita Esperada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" -msgstr "" +msgstr "í" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:867 #, python-format msgid "Opportunity has been lost." -msgstr "" +msgstr "A oportunidade foi perdida." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1157,7 +1238,7 @@ msgstr "Setembro" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail do contato" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 @@ -1170,18 +1251,18 @@ msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" -"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade automaticamente a " +"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade automaticamente na " "oportunidade." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" -msgstr "" +msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" -msgstr "" +msgstr "Formas de Pagamento" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 @@ -1192,7 +1273,7 @@ msgstr "Data de Abertura" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 @@ -1226,7 +1307,7 @@ msgid "" "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Se você marcar este campo, esta etapa será proposta por padrão em cada " -"equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase as equipes já existentes." +"equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase às equipes já existentes." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 @@ -1234,6 +1315,9 @@ msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" +"Este campo é usado para distinguir estágios relacionados a Prospectos de " +"estágios relacionados a Oportunidades, ou para especificar estágios " +"disponíveis para ambos." #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 @@ -1260,7 +1344,7 @@ msgstr "Situação da Execução" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" -msgstr "Registrar Ligação" +msgstr "Registrar chamada" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 @@ -1278,6 +1362,8 @@ msgid "" "Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related " "to this salesteam." msgstr "" +"Seguidores desta equipe de vendas seguem automaticamente todas as " +"oportunidades relacionadas a ela." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity @@ -1297,12 +1383,12 @@ msgstr "Data" #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte Online" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1328,6 +1414,10 @@ msgid "" "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" +"A Situação é definida como 'Rascunho' quando o caso é criado. Se o caso está " +"em progresso, a Situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a " +"Situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a " +"Situação é definida como 'Pendente'." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 @@ -1337,7 +1427,7 @@ msgstr "Departamento de Vendas/Marketing" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" -msgstr "Data da ligação" +msgstr "Data da chamada" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 @@ -1354,18 +1444,18 @@ msgstr "Descrição da Segmentação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Prospecto" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Merged opportunities" -msgstr "Mesclar oportunidades" +msgstr "Oportunidades mescladas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" -msgstr "" +msgstr "Consultoria" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 @@ -1375,12 +1465,12 @@ msgstr "Código" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" -msgstr "Time Filho" +msgstr "Equipes filhas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 @@ -1390,7 +1480,7 @@ msgstr "Chamadas Telefônicas que estão com situação em aberto" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1415,17 +1505,17 @@ msgstr "Cancelar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades Atribuídas a Mim ou às minhas Equipes" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" -msgstr "Prospecções/Oportunidades com situação pendente" +msgstr "Prospectos/Oportunidades com situação pendente" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1435,7 +1525,7 @@ msgstr "Mesclar duas Oportunidades" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" -msgstr "Ligação Telefônica para Parceiro" +msgstr "Chamada Telefônica para Parceiro" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 @@ -1446,18 +1536,18 @@ msgstr "Outros" #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "Prospecção/Oportunidade" +msgstr "Prospecto/Oportunidade" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mesclar prospectos/oportunidades" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." -msgstr "" +msgstr "Usado para ordenar estágios. Mais baixo é melhor." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action @@ -1467,12 +1557,12 @@ msgstr "Categorias de Chamada Telefônica" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" -msgstr "Prospecções/Oportunidades com situação em aberto" +msgstr "Prospectos/Oportunidades com situação em aberto" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1483,7 +1573,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar uma Equipe de Vendas recursiva." #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" -msgstr "Registrar a Ligação" +msgstr "Registrar uma Chamada" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -1494,7 +1584,7 @@ msgstr "Valor da Venda" #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "Ligações Telefônicas" +msgstr "Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity @@ -1521,7 +1611,7 @@ msgstr "Nome" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Prospectos/Oportunidades que foram atribuídas a mim" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1533,12 +1623,12 @@ msgstr "Meu(s) Caso(s)" #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Países" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1563,22 +1653,24 @@ msgstr "Converter do prospecto para parceiro de negócio" #: code:addons/crm/crm_lead.py:871 #, python-format msgid "Opportunity has been won." -msgstr "" +msgstr "A oportunidade foi ganha." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)" msgstr "" +"Chamadas Telefônicas que foram atribuídas a mim ou às minhas equipes de " +"vendas." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Forma de Pagamento" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" -msgstr "Prospecções/Oportunidades com o situação concluído" +msgstr "Prospectos/Oportunidades com o situação concluído" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 @@ -1596,7 +1688,7 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mesclar Prospectos/Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 @@ -1607,12 +1699,12 @@ msgstr "Equipe Pai" #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a customer" -msgstr "" +msgstr "Não conecte a um cliente" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" -msgstr "Próxima Data de Ação" +msgstr "Data da Próxima Ação" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 @@ -1626,11 +1718,15 @@ msgid "" "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" +"A situação do documento será automaticamente alterada de acordo com o " +"estágio selecionado. Por exemplo, se um estágio é relacionado à situação " +"'Fechado', e seu documento muda para este estágio, ele é automaticamente " +"fechado." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" -msgstr "" +msgstr "Atribuir oportunidades a" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 @@ -1645,18 +1741,18 @@ msgstr "Recebidas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" -msgstr "Mês da Ligação" +msgstr "Mês da chamada" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289 #, python-format msgid "Partner has been created." -msgstr "" +msgstr "O parceiro foi criado." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Reclamações de Clientes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead @@ -1665,11 +1761,15 @@ msgid "" "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" +"A Análise de Prospecções permite a você verificar diferentes informações de " +"CRM como atrasos de tratamento ou o número de prospecto por estado. Você " +"pode classificar sua análise de prospectos em diferentes grupos para obter " +"uma análise mais precisa." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1677,7 +1777,7 @@ msgstr "" #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" -msgstr "Urgente" +msgstr "Mais Alto" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 @@ -1689,7 +1789,7 @@ msgstr "Ano de criação" #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" -msgstr "Observações" +msgstr "Notas" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 @@ -1714,7 +1814,7 @@ msgstr "Responder-Para" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Exibir" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1729,7 +1829,7 @@ msgstr "Prospecto convertido em parceiro de negócio" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread msgid "CRM Lead: Mark unread" -msgstr "" +msgstr "Prospecto: Marcar como Não Lido" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 @@ -1755,12 +1855,12 @@ msgstr "Informações Adicionais" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" -msgstr "" +msgstr "Captação de Recursos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 @@ -1786,19 +1886,20 @@ msgstr "Prioridade" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" -msgstr "Prospecção para Oportunidade de Parceiro" +msgstr "Prospecto para Oportunidade de Parceiro" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" +"Parceiro conectado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" -msgstr "" +msgstr "Forma de Pagamento" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass @@ -1808,19 +1909,19 @@ msgstr "Prospectos para Oportunidades em lote" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" -msgstr "" +msgstr "No Servidor de E-mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" -msgstr "" +msgstr "Segmentação de Contatos" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 @@ -1835,7 +1936,7 @@ msgstr "Televendas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Prospectos Atribuídos a Mim ou a Minhas Equipes" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line @@ -1856,20 +1957,19 @@ msgstr "Receitas Esperadas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" -msgstr "Referenciador" +msgstr "Referência" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospecções e Oportunidades" +msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospectos e Oportunidades" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" -"Tem certeza que você quer criar uma parceiro baseado nesta chamada " -"telefônica?" +"Tem certeza que você quer criar um parceiro baseado nesta chamada telefônica?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 @@ -1881,12 +1981,12 @@ msgstr "Julho" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" -msgstr "Prospecção / Cliente" +msgstr "Prospecto / Cliente" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento de Suporte" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -1903,7 +2003,7 @@ msgstr "Equipe de Vendas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" -msgstr "Prospecção para Parceiro" +msgstr "Prospecto para Parceiro" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1920,13 +2020,13 @@ msgstr "Equipe" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" -msgstr "Prospecções/Oportunidades com situação Novo" +msgstr "Prospectos/Oportunidades com situação Novo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:883 #, python-format msgid "%s partner is now set to %s." -msgstr "" +msgstr "%s parceiro foi definido para %s." #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 @@ -1963,13 +2063,13 @@ msgstr "Prospectos" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Desenho" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" -msgstr "" +msgstr "Mesclar com uma oportunidade existente" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 @@ -1986,12 +2086,24 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar uma nova oportunidade.\n" +"

\n" +" O OpenERP auxilia você a monitorar suas vendas para " +"acompanhar\n" +" vendas em potencial e prever melhor suas futuras receitas.\n" +"

\n" +" Você poderá planejar reuniões e chamadas telefônicas a partir\n" +" de oportunidades, convertê-las em cotações, anexar documentos\n" +" relacionados, rastrear todas as discussões e muito mais.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" -msgstr "Por fazer" +msgstr "A Fazer" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 @@ -2004,12 +2116,14 @@ msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" +"O nome da futura empresa parceira que será criada quando o prospecto for " +"convertido para oportunidade" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" -msgstr "Observação" +msgstr "Notas" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -2037,7 +2151,7 @@ msgstr "Oportunidades em Aberto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" -msgstr "" +msgstr "Campanha po E-mail - Serviços" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -2070,6 +2184,23 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para criar um prospecto não qualificado. \n" +"

\n" +" Utilize prospectos se você necessita de uma etapa de " +"qualificação\n" +" antes de criar uma oportunidade ou um cliente. Pode ser um " +"cartão\n" +" de visitas que você recebeu, um formulário de contato preenchido " +"em\n" +" seu site, um arquivo de prospectos não qualificados que você " +"importou, etc.\n" +"

\n" +" Um vez qualificado, o prospecto pode ser convertido em uma\n" +" oportunidade de negócios e/ou um novo cliente em seu livro \n" +" de endereços.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 @@ -2083,7 +2214,7 @@ msgstr "CC Global" #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" -msgstr "Ligações Telefônicas" +msgstr "Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -2124,13 +2255,13 @@ msgstr "Expressão Obrigatória" #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new customer" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo cliente" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Related Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente Relacionado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 @@ -2140,12 +2271,12 @@ msgstr "Fechamento Esperado" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Aplicativos" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" -msgstr "Reatribuir Encaminhamentos" +msgstr "Reatribuir Escalados" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2178,12 +2309,12 @@ msgstr "Cidade" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" -msgstr "" +msgstr "Chamada Concluída" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2194,23 +2325,23 @@ msgstr "Responsável" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead msgid "Reminder to Customer" -msgstr "" +msgstr "Lembrete para Cliente" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing Direto" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284 #, python-format msgid "Phonecall has been created and opened." -msgstr "" +msgstr "A Chamada Telefônica foi criada e aberta." #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 @@ -2220,12 +2351,12 @@ msgstr "Histórico Máximo de Comunicação" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Conversão" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 @@ -2233,11 +2364,13 @@ msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" +"O endereço de e-mail associado a esta equipe. Novos e-mails recebidos " +"criarão automaticamente novos prospectos atribuídos à equipe." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" -msgstr "Oportunidades não Atribuídas" +msgstr "Oportunidades Não Atribuídas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2292,13 +2425,13 @@ msgstr "Continuar Processo" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert to opportunity" -msgstr "" +msgstr "Converter para Oportunidade" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" -msgstr "Atribuído Para" +msgstr "Atribuir Para" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 @@ -2327,6 +2460,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para agendar uma chamada \n" +"

\n" +" O OpenERP permite definir facilmente todas as chamadas a serem " +"feitas\n" +" pela sua equipe de vendas e acompanhá-las baseando-se no seu " +"resumo.\n" +"

\n" +" Você pode utilizar o recurso de importação para importar uma " +"nova lista\n" +" de prospectos para qualificar.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 @@ -2334,12 +2480,14 @@ msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" +"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de status ou visão kanban, " +"quando não há registros definidos no mesmo para visualizar." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" -msgstr "# de Casos" +msgstr "Nº de Casos" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 @@ -2349,12 +2497,12 @@ msgstr "Equipe de Vendas ao qual pertence o Caso." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" -msgstr "" +msgstr "Anúncios em Banners" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Prospectos/Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 @@ -2374,12 +2522,12 @@ msgstr "Empresa" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Conditions on Communication History" -msgstr "" +msgstr "Condições no Histórico de Comunicações" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" -msgstr "Propecções não Atribuídas" +msgstr "Propectos não Atribuídos" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 @@ -2389,17 +2537,17 @@ msgstr "Nome do Objeto" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" -msgstr "" +msgstr "Chamadas Telefônicas Atribuídas a Mim ou Minhas Equipes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços Pós-Venda" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead @@ -2415,6 +2563,16 @@ msgid "" "Thanks,\n" " " msgstr "" +"Olá [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n" +"o seu prospecto abaixo não está aberto há 5 dias.\n" +"\n" +"Prospecto: [[object.id ]]\n" +"Descrição:\n" +"\n" +" [[object.description]]\n" +"\n" +"Atenciosamente,\n" +" " #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 @@ -2431,13 +2589,13 @@ msgstr "Mensagens" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" -msgstr "Canal de comunicação (email, diretamente, telefone, ...)" +msgstr "Canal de comunicação (e-mail, diretamente, telefone, ...)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "Resumo da ligação" +msgstr "Resumo da chamada" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 @@ -2446,7 +2604,7 @@ msgstr "Resumo da ligação" #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" +msgstr "Cancelada" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 @@ -2469,12 +2627,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" -msgstr "" +msgstr "Situação Relacionada" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" -msgstr "Resumo da Ligação" +msgstr "Resumo da Chamada" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -2485,12 +2643,12 @@ msgstr "Operador" #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" -msgstr "Agendar/Registrar Ligações" +msgstr "Agendar/Registrar Chamada" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Prospetos/Oportunidades" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 @@ -2510,7 +2668,7 @@ msgstr "Confirmar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 @@ -2527,12 +2685,12 @@ msgstr "Expressão Opcional" #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" -msgstr "" +msgstr "Criar prospectos a partir de e-mails recebidos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2560,7 +2718,7 @@ msgstr "Chamada Agendada" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "Minha Equipe de Vendas" +msgstr "Minha(s) Equipe(s) de Vendas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -2583,7 +2741,7 @@ msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de prospectos" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" -msgstr "" +msgstr "Campanha por E-mail - Produtos" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 @@ -2607,16 +2765,27 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para registrar o resumo de sua chamada telefônica. \n" +"

\n" +" O OpenERP permite registrar chamadas recebidas para rastrear o\n" +" histórico de comunicações com o cliente ou para informar outro\n" +" membro da equipe.\n" +"

\n" +" Para acompanhar uma chamada, você pode disparar uma solicitação\n" +" outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" -msgstr "Primeiro contato com a nova prospecção" +msgstr "O primeiro contato com um novo prospecto" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "Chamadas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 @@ -2626,7 +2795,7 @@ msgstr "Mudar Probabilidade Automaticamente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" -msgstr "" +msgstr "Minhas Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 @@ -2652,12 +2821,24 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir um novo marcador de vendas.\n" +"

\n" +" Crie marcadores específicos que combinam com as atividades\n" +" da empresa para melhor classificar e analisar seus " +"prospectos\n" +" e oportunidades. Estas categorias podem refletir a " +"estrutura\n" +" de seus produtos ou os diferente tipos de venda " +"disponíveis.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." -msgstr "O parceiro já foi definido" +msgstr "Um parceiro já foi definido." #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 @@ -2705,12 +2886,12 @@ msgstr "Agendar Reunião" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" -msgstr "Ex Fechamento Anual" +msgstr "Expectativa de Fechamento Anual" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir Menu de Venda" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 @@ -2728,7 +2909,7 @@ msgstr "Membros da Equipe" #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" -msgstr "Agendar/Registrar uma Ligação" +msgstr "Agendar/Registrar uma Chamada" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 @@ -2738,7 +2919,7 @@ msgstr "Custos Planejados" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." -msgstr "" +msgstr "Estimativa de data em que a oportunidade será ganha." #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 @@ -2747,15 +2928,15 @@ msgid "" "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" -"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas " -"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos " -"endereços de email com vírgula." +"Estes endereços de e-mail serão adicionados no campo CC de todas as entradas " +"e saídas de e-mails para este registro antes de serem enviados. Separe " +"múltiplos endereços de e-mail com vírgula." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" -msgstr "Ligações Registradas" +msgstr "Chamadas Registradas" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 @@ -2768,7 +2949,7 @@ msgstr "Probabilidade de Sucesso" #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" -msgstr "Provisório" +msgstr "Rascunho" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree @@ -2815,7 +2996,7 @@ msgstr "Complemento" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar Helpdesk e Suporte" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 @@ -2848,7 +3029,7 @@ msgstr "Novembro" #: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e e-mails" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 @@ -2881,7 +3062,7 @@ msgstr "Anúncios Twitter" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" -msgstr "Comum a todas as equipes" +msgstr "Comum a Todas as Equipes" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 @@ -2896,12 +3077,12 @@ msgstr "Receitas Programadas" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read msgid "CRM Lead: Mark read" -msgstr "" +msgstr "Prospecto: Marcar como Lido" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" -msgstr "Ligação para Ligação" +msgstr "Chamada Telefônica para Chamada Telefônica" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 @@ -2911,13 +3092,13 @@ msgstr "Ano esperado para fechamento" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" -msgstr "Estágio do Caso" +msgstr "Estágio do caso" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" -msgstr "Agendar a Ligação" +msgstr "Agendar uma chamada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2928,7 +3109,7 @@ msgstr "Categorização" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" -msgstr "Registrar Ligação" +msgstr "Registrar Chamada" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule @@ -2939,6 +3120,7 @@ msgstr "Regras de Ação" #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" +"Permite rastrear e gerenciar suas atividades de captação de recursos." #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 @@ -2950,6 +3132,8 @@ msgstr "Chamada Telefônica" #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" +"Chamadas telefônicas que foram atribuídas a alguém das equipes de vendas que " +"gerencio." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2960,7 +3144,7 @@ msgstr "Data de Criação" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "em" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 @@ -3027,11 +3211,25 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir um novo canal.\n" +"

\n" +" Utilize canais para rastrear a fonte de seus prospectos e " +"oportunidades.\n" +" Canais são mais usados em relatórios para analisar o " +"desempenho de vendas\n" +" relacionado aos esforços de marketing.\n" +"

\n" +" Alguns exemplos de canais: website da empresa, campanha por " +"telefone,\n" +" revenda, etc.\n" +"

\n" +" " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas Internas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3056,7 +3254,7 @@ msgstr "Indicado por" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" -msgstr "Voltar para Pendente" +msgstr "Devolver para A Fazer" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 @@ -3067,7 +3265,7 @@ msgstr "Horas Trabalhadas" #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" -msgstr "Ligações Telefônicas" +msgstr "Chamadas Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3095,13 +3293,14 @@ msgstr "Agendar uma Reunião" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 msgid "Lost" -msgstr "Perda" +msgstr "Perdido" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" +"Prospectos fechados/cancelados não podem ser convertidos para oportunidades." #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 @@ -3143,7 +3342,7 @@ msgstr "Avaliação" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "Ligações Telefônicas por usuário e seção" +msgstr "Chamada telefônicas por usuário e seção" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:55 @@ -3152,6 +3351,8 @@ msgid "" "Meeting linked to the opportunity %s has been created and " "scheduled on %s." msgstr "" +"Uma reunião relacionada à oportunidade %s foi criada e " +"agendada em %s." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3203,6 +3404,16 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para definir um novo estágio de " +"prospecto/oportunidade.\n" +"

\n" +" Os estágios permitirão aos vendedores determinar facilmente " +"como\n" +" um prospecto ou oportunidade específica está posicionado no\n" +" ciclo de vendas.\n" +"

\n" +" " #, python-format #~ msgid "" diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po new file mode 100644 index 00000000000..56497c83f58 --- /dev/null +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/nb.po @@ -0,0 +1,931 @@ +# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 10:55+0000\n" +"Last-Translator: Kaare Pettersen \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "Forsinkelse til lukking." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "Planlagt omsetning." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +msgid "" +"Message type: email for email message, notification for system message, " +"comment for other messages such as user replies" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# av Saker." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupper etter ..." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Automatically sanitized HTML contents" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Forward" +msgstr "Fremover." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localize" +msgstr "Geo lokalisert." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Body" +msgstr "Kropp." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "" +"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " +"found for incoming emails." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Date Partnership" +msgstr "Dato Partnerskap." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Lead" +msgstr "Fører." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "Forsinket til lukking." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Whole Story" +msgstr "Hele historien." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 +msgid "Notifications" +msgstr "Varsling." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 +msgid "Partner Date" +msgstr "Partner dato." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "Salgsman." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "Høyest." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message unique identifier" +msgstr "Unik melding identifikator." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_review_next:0 +msgid "Next Partner Review" +msgstr "Neste partner anmeldelse." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoritt." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Latest email" +msgstr "Siste e-posten." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_latitude:0 +#: field:res.partner,partner_latitude:0 +msgid "Geo Latitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Kansellert." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner +msgid "Email composition wizard" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0 +msgid "Turnover" +msgstr "Omsetning." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "Lukkingsdato." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:res.partner,partner_weight:0 +msgid "" +"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +"assignation.)" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Partner Activation" +msgstr "Partner Aktivisering." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +msgid "System notification" +msgstr "System varsling." + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77 +#, python-format +msgid "Lead forward" +msgstr "Fører framover." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability:0 +msgid "Avg Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige." + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36 +#, python-format +msgid "Network error" +msgstr "Nettverks feil." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 +msgid "From" +msgstr "Fra." + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action +#: view:res.partner.grade:0 +msgid "Partner Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Section" +msgstr "Seksjon." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send" +msgstr "Send." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Next" +msgstr "Neste." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 +msgid "" +"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " +"did not match any partner." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0 +msgid "Users that set this message in their favorites" +msgstr "Brukere som setter denne meldingen i sine favoritter." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "Passert frist." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +#: field:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type" +msgstr "Type." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +msgid "Email" +msgstr "E-post." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +msgstr "Partner, denne saken har blitt videresendt / tildelt." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "Laveste." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Date Invoice" +msgstr "Faktura dato." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 +msgid "Template" +msgstr "Mal." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Assign Date" +msgstr "Tildel dato." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Leads Analysis" +msgstr "Fører analyse." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Opprettelses dato." + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation +msgid "res.partner.activation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 +msgid "Parent Message" +msgstr "Partner melding." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 +msgid "Related Document ID" +msgstr "Relatert dokument ID." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Venter." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Partner Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +msgstr "Typen brukes til å skille fører og muligheter." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Date Review" +msgstr "Anmeldelse dato." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "Fase." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Status" +msgstr "Status." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 +msgid "To read" +msgstr "Å lese." + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77 +#, python-format +msgid "Fwd" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Geo Localization" +msgstr "Geo lokalisering." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Opportunities Assignment Analysis" +msgstr "Tilordnet muligheter analyse." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Send history" +msgstr "Send historie." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Close" +msgstr "Lukk." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mars." + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree +msgid "Opp. Assignment Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "Antall dager til sak lukkes." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 +msgid "" +"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,partner_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Vekt." + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "April" +msgstr "April." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 +msgid "Grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "December" +msgstr "Desember." + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 +msgid "Users that voted for this message" +msgstr "Brukere som stemte på denne beskjeden." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Måned." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 +msgid "Opening Date" +msgstr "Åpningsdato." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0 +msgid "Child Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0 +#: field:res.partner,date_review:0 +msgid "Latest Partner Review" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 +msgid "Subject" +msgstr "Emne." + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "or" +msgstr "Eller." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 +msgid "Contents" +msgstr "Innhold." + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 +msgid "Votes" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "#Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0 +#: field:res.partner,date_partnership:0 +msgid "Partnership Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Team" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward +msgid "Mass forward to partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 +msgid "Assigned Opportunities" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Assignation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 +msgid "Max Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 +msgid "Name get of the related document." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Number of Days to open the case" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 +msgid "Delay to Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead,partner_longitude:0 +#: field:res.partner,partner_longitude:0 +msgid "Geo Longitude" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,opp:0 +msgid "# of Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Lead Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Assignation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +msgid "Send Mail" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Planned Revenues" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Partner Review" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0 +msgid "Invoice Period" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 +msgid "Message-Id" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 +msgid "Message Record Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.activation,sequence:0 +#: field:res.partner.grade,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37 +#, python-format +msgid "" +"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet " +"connection is up and running (%s)." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.grade,name:0 +msgid "Grade Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead,date_assign:0 +msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,state:0 +#: view:res.partner:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0 +msgid "Subtype" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,date_localization:0 +msgid "Geo Localization Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead +msgid "Lead/Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 +msgid "Notified partners" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.forward.to.partner:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act +msgid "Forward to Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 +#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 +msgid "Probable Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,activation:0 +#: view:res.partner:0 +#: field:res.partner,activation:0 +#: view:res.partner.activation:0 +msgid "Activation" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 +msgid "Assigned Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner,grade_id:0 +msgid "Partner Level" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,type:0 +msgid "Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:res.partner.activation,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi +msgid "Partner Activations" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0 +msgid "Country" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:res.partner:0 +msgid "Convert to Opportunity" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead:0 +msgid "Geo Assign" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +msgid "Delay to open" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign +#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree +msgid "Partnership Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 +msgid "" +"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " +"to access notified partners." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.partner.report.assign:0 +msgid "Partner assigned Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign +msgid "CRM Lead Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0 +msgid "Composition mode" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 +msgid "Related Document Model" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 +msgid "Case Information" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 +msgid "Functional field to search for messages the current user has to read" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign +msgid "CRM Partner Report" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0 +msgid "Additional contacts" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 +msgid "Initial thread message." +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: crm_partner_assign +#: view:crm.lead.report.assign:0 +#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 +#: view:crm.partner.report.assign:0 +#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0 +#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner +msgid "Partner" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po b/addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po index 03e62a86157..eb001f1426c 100644 --- a/addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/crm_todo/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:02+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:12+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: crm_todo #: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Período de Tempo" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 msgid "Lead" -msgstr "" +msgstr "Prospecto" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Cancelar" #. module: crm_todo #: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Prospecto/Oportunidade" #. module: crm_todo #: field:project.task,lead_id:0 msgid "Lead / Opportunity" -msgstr "Prospecção / Oportunidade" +msgstr "Prospecto / Oportunidade" #. module: crm_todo #: view:crm.lead:0 diff --git a/addons/fleet/i18n/zh_CN.po b/addons/fleet/i18n/zh_CN.po index deb6b1cac2f..660ab4702c1 100644 --- a/addons/fleet/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/fleet/i18n/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:05+0000\n" "Last-Translator: ccdos \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "合同状态" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 msgid "Total of contracts due or overdue minus one" -msgstr "" +msgstr "到期或逾期合同汇总" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 @@ -1804,6 +1804,13 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" 单击创建一个服务入口。\n" +"

\n" +" OpenERP 帮你跟踪所有汽车上完成的服务的。\n" +" 服务有多种类型:偶然维修,定期维护保养,等等。\n" +"

\n" +" " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,co2:0 diff --git a/addons/hr/i18n/zh_CN.po b/addons/hr/i18n/zh_CN.po index 73ae9ff29c1..f0589308cb7 100644 --- a/addons/hr/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: hr diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po index ac24ea47bd7..0cfbe531066 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: hr_holidays diff --git a/addons/knowledge/i18n/pt_BR.po b/addons/knowledge/i18n/pt_BR.po index 9e6ef1b8f05..f5d05c9e705 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/knowledge/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:47+0000\n" "Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: knowledge #: view:knowledge.config.settings:0 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Documentos" #. module: knowledge #: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings msgid "knowledge.config.settings" -msgstr "" +msgstr "knowledge.config.settings" #. module: knowledge #: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0 @@ -65,6 +65,11 @@ msgid "" "and a document dashboard.\n" " This installs the module document." msgstr "" +"Este é um sistema de gerenciamento de documentos completo, com: autenticação " +"de usuários,\n" +" pesquisa completa de documentos (pptx e docx não são " +"suportados), e um painel de documentos.\n" +" O módulo document será instalado." #. module: knowledge #: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0 diff --git a/addons/mail/i18n/fr.po b/addons/mail/i18n/fr.po index f68fb4599dc..37dff92a21f 100644 --- a/addons/mail/i18n/fr.po +++ b/addons/mail/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 11:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:21+0000\n" "Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Messagerie" #. module: mail #: view:mail.alias:0 diff --git a/addons/note/i18n/pt_BR.po b/addons/note/i18n/pt_BR.po index 9fc11184337..31164a9ba2b 100644 --- a/addons/note/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/note/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-14 04:29+0000\n" -"Last-Translator: Guilherme R. Santos \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: note #: field:note.note,memo:0 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Estágio das Notas" #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04 #: model:note.stage,name:note.note_stage_02 msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Esta Semana" #. module: note #: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "base.config.settings" #. module: note #: model:ir.model,name:note.model_note_tag msgid "Note Tag" -msgstr "Tag da Nota" +msgstr "Marcador da Nota" #. module: note #: model:res.groups,name:note.group_note_fancy @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Estágios das Notas" #. module: note #: field:note.note,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagens não lidas" +msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: note #: field:note.note,current_partner_id:0 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "desconhecido" #. module: note #: view:note.note:0 msgid "By sticky note Category" -msgstr "" +msgstr "Por Categoria de lembrete" #. module: note #: help:note.note,message_unread:0 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Nome do Estágio" #. module: note #: field:note.note,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "É um seguidor" +msgstr "É um Seguidor" #. module: note #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02 @@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "Categorias" #: field:note.note,message_comment_ids:0 #: help:note.note,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "Comentários e emails" +msgstr "Comentários e e-mails" #. module: note #: field:note.tag,name:0 msgid "Tag Name" -msgstr "Nome da Tag" +msgstr "Nome do Marcador" #. module: note #: field:note.note,message_ids:0 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Sequencia" #. module: note #: field:note.note,tag_ids:0 msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgstr "Marcadores" #. module: note #: view:note.note:0 @@ -275,6 +275,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: note #: field:base.config.settings,group_note_fancy:0 diff --git a/addons/note_pad/i18n/pt_BR.po b/addons/note_pad/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..30a66801956 --- /dev/null +++ b/addons/note_pad/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:00+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" + +#. module: note_pad +#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: note_pad +#: field:note.note,note_pad_url:0 +msgid "Pad Url" +msgstr "Url do Pad" diff --git a/addons/pad/i18n/pt_BR.po b/addons/pad/i18n/pt_BR.po index fe4c8062dd5..65f6e824e97 100644 --- a/addons/pad/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/pad/i18n/pt_BR.po @@ -8,31 +8,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:50+0000\n" -"Last-Translator: Emerson \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:03+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: pad #. openerp-web #: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27 #, python-format msgid "Ñ" -msgstr "" +msgstr "Ñ" #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_pad_common msgid "pad.common" -msgstr "" +msgstr "pad.common" #. module: pad #: help:res.company,pad_key:0 msgid "Etherpad lite api key." -msgstr "" +msgstr "chave da api do Etherpad lite." #. module: pad #: model:ir.model,name:pad.model_res_company @@ -47,26 +47,28 @@ msgid "" "You must configure the etherpad through the menu Setting > Companies > " "Companies, in the configuration tab of your company." msgstr "" +"Você deve configurar o etherpad através do menu Configuração > Empresas > " +"Empresas, na aba de configuração da sua empresa." #. module: pad #: view:res.company:0 msgid "Pads" -msgstr "" +msgstr "Pads" #. module: pad #: field:res.company,pad_server:0 msgid "Pad Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Pad" #. module: pad #: field:res.company,pad_key:0 msgid "Pad Api Key" -msgstr "" +msgstr "Chave da Api Pad" #. module: pad #: help:res.company,pad_server:0 msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com" -msgstr "" +msgstr "Servidor Etherpad lite. Exemplo: beta.primarypad.com" #, python-format #~ msgid "Write" diff --git a/addons/pad_project/i18n/pt_BR.po b/addons/pad_project/i18n/pt_BR.po index 4237a4de38e..176293a343c 100644 --- a/addons/pad_project/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/pad_project/i18n/pt_BR.po @@ -8,24 +8,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-13 03:40+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:08+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: pad_project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" -msgstr "Erro ! A data final deve ser maior do que a data inicial" +msgstr "Erro ! A data final da tarefa deve ser maior do que a data inicial" #. module: pad_project #: field:project.task,description_pad:0 msgid "Description PAD" -msgstr "" +msgstr "Descrição do Pad" #. module: pad_project #: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task diff --git a/addons/portal/i18n/fr.po b/addons/portal/i18n/fr.po index 6c3ab1ed8e0..252fb6924d2 100644 --- a/addons/portal/i18n/fr.po +++ b/addons/portal/i18n/fr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:28+0000\n" -"Last-Translator: Numérigraphe \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:21+0000\n" +"Last-Translator: Quentin THEURET \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Courriel requis" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Messagerie" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195 diff --git a/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000000..2969563a759 --- /dev/null +++ b/addons/portal_claim/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" + +#. module: portal_claim +#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0 +msgid "" +"

\n" +" Click to register a new claim. \n" +"

\n" +" You can track your claims from this menu and the action we\n" +" will take.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" +"

\n" +" Clique para registrar uma nova reclamação. \n" +"

\n" +" Você pode acompanhar suas reclamações através deste menu e a " +"ação\n" +" que tomaremos.\n" +"

\n" +" " + +#. module: portal_claim +#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0 +#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims +msgid "Claims" +msgstr "Reclamações" diff --git a/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po b/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po index 65598ecb25e..51625447fc5 100644 --- a/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/portal_sale/i18n/pt_BR.po @@ -8,29 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:05+0000\n" "Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: portal_sale #: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: portal_sale #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices msgid "We haven't sent you any invoice." -msgstr "Não foi enviada nenhuma fatura." +msgstr "Não foi enviada nenhuma fatura para você." #. module: portal_sale #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal msgid "We haven't sent you any sale order." -msgstr "Não foi enviado nenhum pedido de venda." +msgstr "Não foi enviado nenhum pedido de venda para você." #. module: portal_sale #: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options @@ -48,11 +48,13 @@ msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" +"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " +"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: portal_sale #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal msgid "We haven't sent you any quotation." -msgstr "Não foi enviada nenhuma cotação." +msgstr "Não foi enviada nenhuma cotação para você." #. module: portal_sale #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders @@ -183,6 +185,129 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Olá${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name or " +"''},

\n" +"\n" +"

Uma nova fatura está disponível para você:

\n" +" \n" +"

\n" +"   REFERÊNCIAS
\n" +"   Número da Fatura: ${object.number}
\n" +"   Total Faturado: ${object.amount_total} " +"${object.currency_id.name}
\n" +"   Data de Faturamento: ${object.date_invoice}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Pedido de Referência: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.user_id:\n" +"   Seu contato: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" <%\n" +" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n" +" object.partner_id.signup_prepare()\n" +" signup_url = " +"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r" +"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n" +" %>\n" +" % if signup_url:\n" +"

\n" +" Você pode acessar o documento da fatura e pagar online através do nosso " +"Portal de Atendimento:\n" +"

\n" +" Ver Fatura\n" +" % endif\n" +" \n" +" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " +"'in_refund'):\n" +" <% \n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" inv_number = quote(object.number)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" inv_amount = quote(str(object.residual))\n" +" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&" +"\" \\\n" +" " +"\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a" +"mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" +"\n" +" %>\n" +"
\n" +"

Também é possível pagar diretamente pelo Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"
\n" +"

Se você possui alguma dúvida ou sugestão, entre em contato " +"conosco.

\n" +"

Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'nossa " +"empresa'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Telefone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Site : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: portal_sale #: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options @@ -203,11 +328,13 @@ msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" +"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " +"and 'draft' or ''}" #. module: portal_sale #: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" #. module: portal_sale #: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail @@ -381,6 +508,134 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Olá${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name or " +"''},

\n" +" \n" +"

Esta é sua ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} de ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERÊNCIAS
\n" +"   Número do Pedido: ${object.name}
\n" +"   Valor Total do Pedido: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Data do Pedido: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Referência do Pedido: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +" % if object.user_id:\n" +"   Seu contato: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +" <%\n" +" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in " +"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n" +" object.partner_id.signup_prepare()\n" +" signup_url = " +"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r" +"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n" +" %>\n" +" % if signup_url:\n" +"

\n" +" Você pode acessar o documento e pagar online através do nosso Portal de " +"Atendimento:\n" +"

\n" +" View ${object.state in ('draft', 'sent') " +"and 'Quotation' or 'Order'}\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.residual))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

Também é possível pagar diretamente pelo Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

Se você possui alguma dúvida ou sugestão, entre em contato " +"conosco.

\n" +"

Obrigado por escolher ${object.company_id.name or 'nossa " +"empresa'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Telefone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Site : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: portal_sale #: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice @@ -398,3 +653,5 @@ msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" +"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " +"'draft' or ''}" diff --git a/addons/project/i18n/pt_BR.po b/addons/project/i18n/pt_BR.po index cdc9fb60ac4..7a01ea56051 100644 --- a/addons/project/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 18:51+0000\n" "Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Contrato/Analítico" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" -msgstr "Gerência de Projeto" +msgstr "Gerenciamento de Projetos" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Validar tempo planejado" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" -msgstr "" +msgstr "Utilizar as notas colaborativas pads nas tarefas" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Apelido" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" -msgstr "" +msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: view:project.task:0 @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "" "Você pode definir\n" " projetos internos (R&D, Melhoria no Processo de " "Vendas),\n" -" projetos pessoais (Meus A Fazer) ou ou para clientes.\n" +" projetos pessoais (Meus A Fazer) ou para clientes.\n" "

\n" " Você poderá colaborar com os projetos de usuários " "internos\n" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Tarefas delegadas" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" -msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento" +msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" -msgstr "" +msgstr "GTD" #. module: project #: help:project.task,state:0 @@ -888,6 +888,10 @@ msgid "" "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" +"A situação é definida como 'Rascunho' quando o caso é criado. Se o caso está " +"em progresso, a situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a " +"situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a " +"situação é definida como 'Pendente'." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company @@ -928,7 +932,7 @@ msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #. module: project #: code:addons/project/project.py:566 @@ -1109,7 +1113,7 @@ msgstr "Reabrir projeto" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" -msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de projectos" +msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de projetos" #. module: project #: constraint:project.project:0 @@ -1143,7 +1147,7 @@ msgstr "Tarefas Pai" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read msgid "Project: Mark read" -msgstr "Projeto: Marcar Lido" +msgstr "Projeto: Marcar como Lido" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 @@ -1205,6 +1209,10 @@ msgid "" "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" +"A situação do seu documento é automaticamente alterada de acordo com o " +"estágio selecionado. Por exemplo, se um estágio é relacionado à situação " +"'Fechado', e seu documento muda para este estágio, ele é automaticamente " +"fechado." #. module: project #: view:project.task:0 @@ -1380,7 +1388,7 @@ msgstr "Unidade de Tempo de Trabalho" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." -msgstr "Projetos nos quais eu sou um membro." +msgstr "Projetos dos quais eu sou um membro." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 @@ -1442,7 +1450,7 @@ msgstr "Ativo" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." -msgstr "Categoria da tarefa ou incidente do projeto" +msgstr "Categoria da tarefa do projeto, incidente, ..." #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 @@ -1574,7 +1582,7 @@ msgstr "Horas Totais" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" -msgstr "" +msgstr "project.config.settings" #. module: project #: view:project.project:0 @@ -1613,6 +1621,11 @@ msgid "" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" +"Permite à empresa personalizar qual instalação de Pad (bloco de notas) deve " +"ser utilizada\n" +" para conectar novos pads (por padrão, " +"http://ietherpad.com/).\n" +" O módulo pad será instalado." #. module: project #: field:project.task,id:0 @@ -1722,6 +1735,12 @@ msgid "" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" +"Permite transferir as entradas dentro de tarefas definidas no Gerenciamento " +"de Projetos\n" +" para entradas de planilha de horas com uma data e usuário " +"específicos, com o\n" +" efeito de criar, editar e excluir de várias formas.\n" +" O módulo project_timesheet será instalado." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 @@ -1999,6 +2018,13 @@ msgid "" "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" +"Este recurso cria automaticamente tarefas de projeto a partir de serviços em " +"um pedido de venda.\n" +" Mais precisamente, tarefas são criadas para linhas de " +"obtenção com o produto do tipo 'Serviço',\n" +" método de obtenção 'Fazer pedido' e método de fornecimento " +"'Fabricação'.\n" +" O módulo project_mrp será instalado." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 @@ -2099,7 +2125,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread msgid "Project: Mark unread" -msgstr "Projeto: Marcar não lido" +msgstr "Projeto: Marcar como não lido" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 @@ -2173,6 +2199,9 @@ msgid "" "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" +"Um módulo de gerenciamento de projetos a longo prazo que rastreia o " +"planejamento, agendamento e alocação de recursos.\n" +" O módulo project_long_term será instalado." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 @@ -2200,17 +2229,20 @@ msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" +"Fornece suporte a planilha de horas para o gerenciamento de " +"incidentes/problemas em um projeto.\n" +" O módulo project_issue_sheet será instalado." #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Followers Only" -msgstr "" +msgstr "Somente Seguidores" #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tarefas Abertas" #. module: project #: field:project.project,priority:0 diff --git a/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po b/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po index acc789c6945..fff929d7eec 100644 --- a/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project_gtd/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-16 14:06+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:34+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Hoje" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Timeframe" -msgstr "" +msgstr "Período" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox" #: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: project_gtd #: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Seleção de tarefas" #. module: project_gtd #: view:project.task:0 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Exibir" #. module: project_gtd #: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Para reabrir as tarefas" #. module: project_gtd #: view:project.timebox.fill.plan:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/project_issue/i18n/pt_BR.po b/addons/project_issue/i18n/pt_BR.po index c271005eca0..3bafb098d83 100644 --- a/addons/project_issue/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project_issue/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:01+0000\n" "Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Agrupar Por..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" -msgstr "Horas Trabalhadas para Abrir o Caso" +msgstr "Horas Trabalhadas para Abrir o Incidente" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "escalado." #. module: project_issue #: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_unread msgid "Issue: Mark unread" -msgstr "Incidente: Marcar não lido" +msgstr "Incidente: Marcar como não lido" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" -"Você não pode escalonar este caso.\n" +"Você não pode escalonar este incidente.\n" "O Projeto em questão não foi configurado como Projeto Escalonado!" #. module: project_issue @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Data do Fechamento" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" -msgstr "Rastreador de Incidentes" +msgstr "Pesquisar no Rastreador de Incidentes" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 @@ -248,8 +248,8 @@ msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" -"Se esta questão for escalonada do Projeto atual, ela será listada abaixo do " -"projeto selecionado aqui." +"Se qualquer incidente for escalonado do Projeto atual, ele será listado " +"abaixo do projeto selecionado aqui." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -264,10 +264,11 @@ msgid "" "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" -"Este relatório nos casos do projeto te permitem analisar a qualidade do seu " -"suporte ou do pós-venda. Você pode rastrear as questões por período. Você " -"pode analisar o tempo necessário para abrir ou fechar uma questão, o número " -"de emails trocados e o tempo gasto em média por questão." +"Este relatório nos incidentes de projeto permite analisar a qualidade do seu " +"suporte ou dos serviços pós-venda. Você pode rastrear os incidentes por " +"período. Você pode analisar o tempo necessário para abrir ou fechar um " +"incidente, o número de e-mails trocados e o tempo gasto em média por " +"incidente." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "%s (cópia)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" -msgstr "Questões não atribuídas" +msgstr "Incidentes não atribuídos" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Versões" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" -msgstr "Questões a Serem Feitas" +msgstr "Incidentes A Serem Feitos" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Fase" #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" -msgstr "Análise de Questões" +msgstr "Análise de Incidentes" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:493 @@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Sem Assunto" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" -msgstr "Minhas Questões do Projeto" +msgstr "Meus Incidentes do Projeto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "Nº de Incidentes" #. module: project_issue #: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_read msgid "Issue: Mark read" -msgstr "Incidente: Marcar lido" +msgstr "Incidente: Marcar como lido" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "Marcadores" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" -msgstr "Árvore de Rastreamento de Questões" +msgstr "Árvore do Rastreador de Incidentes" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 @@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "E-mail do Usuário" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" -msgstr "#Número de Questões de Projeto" +msgstr "Número de Incidentes do Projeto" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 @@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "Status" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" -msgstr "#Questões do Projeto" +msgstr "Nº de Incidentes do Projeto" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 @@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" -msgstr "Novas Questões" +msgstr "Novos Incidentes" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 @@ -646,6 +647,10 @@ msgid "" "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" +"A situação é definida como 'Rascunho' quando o caso é criado. Se o caso está " +"em progresso, a situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a " +"situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a " +"situação é definida como 'Pendente'." #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 @@ -693,7 +698,7 @@ msgstr "Janeiro" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" -msgstr "Árvore de Recursos" +msgstr "Árvore do Rastreador de Recursos" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 @@ -778,7 +783,7 @@ msgstr "A fazer" #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" -msgstr "Questões do Projeto" +msgstr "Incidente do Projeto" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -820,12 +825,12 @@ msgstr "Estágio alterado para %s." #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" -msgstr "" +msgstr "PBCK" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" -msgstr "Procurar Recurso" +msgstr "Pesquisar no Rastreador de Recursos" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 @@ -845,7 +850,7 @@ msgstr "Maio" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" -msgstr "" +msgstr "project.config.settings" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 @@ -925,7 +930,7 @@ msgstr "Referências" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" -msgstr "Horas de Trabalho para Concluir a Questão" +msgstr "Horas de Trabalho para Concluir o Incidente" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 @@ -940,7 +945,7 @@ msgstr "project.issue.report" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" -msgstr "Número de dias para fechar a questão do projeto." +msgstr "Número de dias para fechar o incidente do projeto." #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 diff --git a/addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po b/addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po index be8ee860908..6e3418f9dc8 100644 --- a/addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project_issue_sheet/i18n/pt_BR.po @@ -8,21 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-13 03:17+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:36+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: project_issue_sheet #: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 #, python-format msgid "The Analytic Account is pending !" -msgstr "" +msgstr "A Conta Analítica está pendente !" #. module: project_issue_sheet #: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line @@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Linha da Planilhao de Horas" #. module: project_issue_sheet #: view:project.issue:0 msgid "on_change_project(project_id)" -msgstr "" +msgstr "on_change_project(project_id)" #. module: project_issue_sheet #: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57 diff --git a/addons/project_timesheet/i18n/pt_BR.po b/addons/project_timesheet/i18n/pt_BR.po index 52c6c4495a3..2e15734e772 100644 --- a/addons/project_timesheet/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/project_timesheet/i18n/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:43+0000\n" -"Last-Translator: Adriano Prado \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:53+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -43,6 +43,8 @@ msgid "" "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can " "uncheck the active box." msgstr "" +"Não é possível excluir um parceiro que está atribuído a um projeto, mas você " +"pode desmarcar a caixa 'Ativo'." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work @@ -55,11 +57,13 @@ msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento" msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state." msgstr "" +"Não é possível selecionar uma Conta Analítica que está nas situações Fechada " +"ou Cancelada." #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group By..." -msgstr "Agrupado Por..." +msgstr "Agrupar Por..." #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 @@ -76,7 +80,7 @@ msgstr "Outubro" #: view:project.project:0 #, python-format msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Planilhas de Horas" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 @@ -94,11 +98,19 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Clique para adicionar um contrato de cliente.\n" +"

\n" +" Você encontrará aqui os contratos relacionados a\n" +" seus projetos de clientes para acompanhar o processo\n" +" de faturamento.\n" +"

\n" +" " #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Account/Project" -msgstr "" +msgstr "Conta Analítica/Projeto" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 @@ -118,6 +130,9 @@ msgid "" "employee.\n" "Fill in the HR Settings tab of the employee form." msgstr "" +"Por favor defina produto e propriedades da conta de produto no colaborador " +"relacionado.\n" +"Preencha na aba de Configurações de RH do formulário do colaborador." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line @@ -151,6 +166,8 @@ msgid "" "Please define journal on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" +"Por favor informe o diário no colaborador relacionado\n" +"Preencha na aba de apontamento de horas no formulário do colaborador." #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in @@ -170,7 +187,7 @@ msgstr "Contratos a Renovar" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -231,6 +248,13 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Você encontra aqui planilhas de horas e compras feitas para " +"contratos que podem ser faturados para o cliente.\n" +" Se você deseja registrar novos trabalhos para faturar, você " +"deve utilizar o menu de planilha de horas.\n" +"

\n" +" " #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 @@ -291,7 +315,7 @@ msgstr "Codifique quanto tempo você gastou em sua tarefa" #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85 #, python-format msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one." -msgstr "" +msgstr "Defina um colaborador para o usuário \"%s\". Você deve criá-lo." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner @@ -339,6 +363,8 @@ msgid "" "

Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms " "defined in the contract.

" msgstr "" +"

Planilhas de horas deste projeto devem ser faturadas para %s, de acordo " +"com os termos definidos no contrato.

" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0 @@ -371,7 +397,7 @@ msgstr "Depois da tarefa concluída, Criar sua nota fiscal" #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ação Inválida!" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 @@ -386,6 +412,8 @@ msgid "" "

Record your timesheets for the project " "'%s'.

" msgstr "" +"

Registre suas planilhas de horas para " +"o projeto '%s'.

" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 diff --git a/addons/sale/i18n/es_AR.po b/addons/sale/i18n/es_AR.po index 6ae6cb1889f..d602a97bc3f 100644 --- a/addons/sale/i18n/es_AR.po +++ b/addons/sale/i18n/es_AR.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-21 22:36+0000\n" -"Last-Translator: Margarita Manterola \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 20:57+0000\n" +"Last-Translator: Guillermo Bisheimer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -27,11 +27,13 @@ msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" +"Lineas de orden de venta que están confirmadas, realizadas o con el estado " +"de excepción y que aún no han sido facturadas" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" -msgstr "" +msgstr "UdV" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -42,21 +44,22 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Tarifa para la orden de venta actual." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar orden" @@ -64,28 +67,28 @@ msgstr "Cancelar orden" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" -msgstr "" +msgstr "Datos incorrectos" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." -msgstr "" +msgstr "El valor del monto de adelanto debe ser positivo" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, nuevos mensajes requieren su atención." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 @@ -99,6 +102,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 @@ -111,17 +115,19 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Guarda el resumen del Chatter (número de mensajes, ...). Este resumen está " +"en formato HTML para ser insertado directamente en las vistas kanban." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "# de cantidad" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." -msgstr "" +msgstr "Permite aplicar un descuento por cada línea de una orden de venta." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 @@ -129,6 +135,9 @@ msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" +"Permite manejar diferentes precios basados en reglas según categorías de " +"cliente.\n" +"Por ejemplo: 10% para revendedores, promoción de 5 EUR en este producto, etc." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -139,17 +148,17 @@ msgstr "Término de pago predeterminado" #: code:addons/sale/sale.py:662 #, python-format msgid "Invoice paid." -msgstr "" +msgstr "Factura pagada" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" -msgstr "" +msgstr "Permitir el uso de diferentes unidades de medida" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -161,6 +170,7 @@ msgstr "Desc.(%)" #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Por favor devina la cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -171,12 +181,12 @@ msgstr "Precio total" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Mis pedidos de venta" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 @@ -202,47 +212,49 @@ msgstr "Referencia de la orden" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Otra información" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Advertencia!" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" -msgstr "" +msgstr "Proceso de facturación" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" -msgstr "" +msgstr "Orden de venta lista" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" +msgstr "Presupuestos y ventas" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" +"Permite seleccionar y mantener diferentes unidades de medida para los " +"productos." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ventas. Realizar factura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:293 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" +msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -252,7 +264,7 @@ msgstr "Descuento (%)" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear y visualizar factura" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -263,7 +275,7 @@ msgstr "Mis cotizaciones" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" -msgstr "" +msgstr "Permitir configurar alertas por cliente o productos" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 @@ -288,23 +300,23 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " -msgstr "" +msgstr "Presupuesto " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" -msgstr "" +msgstr "Adelanto del %s %%" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Ventas en excepción" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." -msgstr "" +msgstr "Un partner al cual debe asignarse el producto." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -318,7 +330,7 @@ msgstr "Estado" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders @@ -334,63 +346,71 @@ msgid "" "

\n" " " msgstr "" +"

\n" +" Hacer click para crear un presupuesto que pueda ser " +"convertido en una orden de venta.\n" +"

\n" +" OpenERP le ayudará a manejar eficientemente el flujo de " +"venta completo:\n" +" presupuesto, orden de venta, despacho, facturación y pago.\n" +"

\n" +" " #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de pedidos de venta" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "La cuenta analítica relacionada con una orden de venta." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" -msgstr "" +msgstr "Ver factura" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" -msgstr "" +msgstr "Avance del %s %s" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Presupuestos" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Dirección de envío para la orden de venta actual." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -400,7 +420,7 @@ msgstr "IVA :" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setiembre" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 @@ -408,6 +428,7 @@ msgid "Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" @@ -416,7 +437,7 @@ msgstr "En proceso" #: code:addons/sale/sale.py:667 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "Borrador de factura %s %s esperando validación." #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -424,12 +445,15 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"El vendedor confirma el presupuesto. El estado de la orden de venta se " +"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:843 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced." msgstr "" +"No se puede cancelar una linea de una orden de venta que ya fue facturada." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -439,7 +463,7 @@ msgstr "Tel. :" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Dirección de facturación para la orden de venta activa." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings @@ -494,7 +518,6 @@ msgid "or" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" @@ -596,6 +619,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" msgstr "" @@ -615,7 +639,6 @@ msgid "Order N°" msgstr "Orden Nº" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Líneas de la orden" @@ -713,6 +736,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" msgstr "" @@ -724,7 +748,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" @@ -761,7 +784,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:966 +#: code:addons/sale/sale.py:1124 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" @@ -869,6 +892,7 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Su referencia" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Ctd" @@ -880,9 +904,10 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" @@ -903,10 +928,9 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crear factura" @@ -933,6 +957,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Price" msgstr "Precio" @@ -1015,7 +1040,7 @@ msgstr "Confirmar cotización" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Lineas de pedido a facturar" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1068,6 +1093,7 @@ msgid "Sale Order" msgstr "Orden de Venta" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" @@ -1135,6 +1161,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" msgstr "" @@ -1239,7 +1266,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cotización" @@ -1385,10 +1412,8 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" @@ -1410,7 +1435,6 @@ msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1419,10 +1443,8 @@ msgid "Done" msgstr "Realizada" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: view:sale.order:0 -#, python-format +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" @@ -1498,6 +1520,7 @@ msgid "Product UoS" msgstr "UdV del producto" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manual en proceso" @@ -1642,7 +1665,7 @@ msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepción de factura" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:888 +#: code:addons/sale/sale.py:1017 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "¡No se ha definido un cliente!" @@ -1719,6 +1742,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 @@ -1742,15 +1766,12 @@ msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:273 -#: code:addons/sale/sale.py:576 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 -#, python-format +#: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1785,6 +1806,7 @@ msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de Facturación" @@ -1796,7 +1818,6 @@ msgid "# of Lines" msgstr "# de líneas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" @@ -1870,7 +1891,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109 +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1890,6 +1911,8 @@ msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" @@ -1921,7 +1944,10 @@ msgid "Untaxed Amount" msgstr "Importe sin impuestos" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Avanzar factura" @@ -1962,6 +1988,8 @@ msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Órdenes de venta" @@ -1999,7 +2027,7 @@ msgid "January" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Órdenes de venta en proceso" @@ -2172,6 +2200,7 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Cotización Nº" #. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Entregada" diff --git a/addons/sale/i18n/hr.po b/addons/sale/i18n/hr.po index f4c3dceb198..1bc9fffe042 100644 --- a/addons/sale/i18n/hr.po +++ b/addons/sale/i18n/hr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-03 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:18+0000\n" "Last-Translator: Krešimir Jeđud \n" "Language-Team: Vinteh <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" "Language: hr\n" #. module: sale @@ -60,6 +60,7 @@ msgstr "Dan" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Otkaži narudžbu" @@ -102,6 +103,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 @@ -300,7 +302,7 @@ msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Prodaje u iznimci" @@ -376,8 +378,8 @@ msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" @@ -386,14 +388,13 @@ msgstr "Ponude" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." -msgstr "" +msgstr "Adresa dostave za trenutni prodajni nalog" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -411,6 +412,7 @@ msgid "Fiscal Position" msgstr "Porezna pozicija" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "U tijeku" @@ -501,7 +503,6 @@ msgid "or" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" @@ -603,6 +604,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" msgstr "Stavka prodajnog naloga" @@ -622,7 +624,6 @@ msgid "Order N°" msgstr "Narudžba broj" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Stavke narudžbe" @@ -720,6 +721,7 @@ msgstr "Datum narudžbe" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" msgstr "Otpremljeno" @@ -731,7 +733,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" @@ -768,7 +769,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "Ne možete potvrditi prodajni nalog koji nema stavku." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:966 +#: code:addons/sale/sale.py:1124 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" @@ -878,6 +879,7 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Vaša referenca" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Količina" @@ -889,9 +891,10 @@ msgstr "Moje stavke prodajnog naloga" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" @@ -912,10 +915,9 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Napravi fakturu" @@ -942,6 +944,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Price" msgstr "Cijena" @@ -1077,6 +1080,7 @@ msgid "Sale Order" msgstr "Prodajna narudžba" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" @@ -1146,6 +1150,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" msgstr "Napravi fakture" @@ -1250,7 +1255,7 @@ msgstr "Analiza prodaje" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Ponuda" @@ -1399,10 +1404,8 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "Izlazni računi" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" @@ -1424,7 +1427,6 @@ msgid "Unit Price" msgstr "Jedinična cijena" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1433,10 +1435,8 @@ msgid "Done" msgstr "Završeno" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: view:sale.order:0 -#, python-format +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" @@ -1512,6 +1512,7 @@ msgid "Product UoS" msgstr "Proizvod - jedinica prodaje" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Ručni postupak u tijeku" @@ -1659,7 +1660,7 @@ msgid "Invoice Exception" msgstr "Iznimka fakture" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:888 +#: code:addons/sale/sale.py:1017 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Nije definiran kupac !" @@ -1736,6 +1737,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 @@ -1759,15 +1761,12 @@ msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:273 -#: code:addons/sale/sale.py:576 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 -#, python-format +#: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "Prodajni nalog" @@ -1802,6 +1801,7 @@ msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Stavke fakture" @@ -1813,7 +1813,6 @@ msgid "# of Lines" msgstr "# linija" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" @@ -1887,7 +1886,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109 +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1911,6 +1910,8 @@ msgid "Weight" msgstr "Težina" #. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fakture" @@ -1942,7 +1943,10 @@ msgid "Untaxed Amount" msgstr "Iznos bez poreza" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Faktura predujma" @@ -1983,6 +1987,8 @@ msgid "Email Templates" msgstr "Email predlošci" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Prodajni nalozi" @@ -2020,7 +2026,7 @@ msgid "January" msgstr "Siječanj" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Prodajni nalozi u tijeku" @@ -2199,6 +2205,7 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Ponuda broj" #. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Odabran" diff --git a/addons/sale/i18n/pt_BR.po b/addons/sale/i18n/pt_BR.po index dacd67b5907..034499bc17f 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale/i18n/pt_BR.po @@ -8,20 +8,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:28+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "UdV" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Vendedor" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 @@ -61,6 +60,7 @@ msgstr "Dia" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar Pedido" @@ -68,23 +68,23 @@ msgstr "Cancelar Pedido" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" -msgstr "" +msgstr "Dados Incorretos" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." -msgstr "" +msgstr "O valor da Soma Avançada deve ser positivo." #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -101,8 +101,15 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" +"Informa a situação da cotação ou pedido de venda. \n" +"A situação excepcional é definida automaticamente quando uma operação de " +"cancelamento ocorre na validação da fatura (Exceção da " +"Fatura) ou no processo de lista de separação (Exceção de Envio).\n" +"A situação 'Aguardando Agendamento' é definida quando a fatura é confirmada " +" mas aguarda pelo processamento na data de pedido." #. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 @@ -115,17 +122,20 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "# de Qtd" +msgstr "Nº de Qtd" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." -msgstr "" +msgstr "Permite aplicar algum desconto por linha do pedido de venda." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 @@ -133,6 +143,9 @@ msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" +"Permite gerenciar diferentes preços baseado em regras por categoria de " +"cliente.\n" +"Exemplo: 10% para varejistas, promoção de R$ 15 neste produto, etc." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -143,17 +156,17 @@ msgstr "Condição de Pagamento Padrão" #: code:addons/sale/sale.py:662 #, python-format msgid "Invoice paid." -msgstr "" +msgstr "Fatura paga." #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" -msgstr "" +msgstr "Permite utilizar diferentes unidades de medida" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Porcentagem" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -165,6 +178,7 @@ msgstr "Desc. (%)" #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" +"Por favor defina conta de recebimento para este produto: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -301,7 +315,7 @@ msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Vendas em Exceção" @@ -377,8 +391,8 @@ msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" @@ -387,7 +401,6 @@ msgstr "Cotações" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" @@ -412,6 +425,7 @@ msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição Fiscal" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" @@ -501,7 +515,6 @@ msgid "or" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" @@ -603,6 +616,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" msgstr "Linha de Pedido de Vendas" @@ -622,7 +636,6 @@ msgid "Order N°" msgstr "Pedido N°" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Itens do Pedido" @@ -720,6 +733,7 @@ msgstr "Data do Pedido" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" msgstr "Enviado" @@ -731,7 +745,6 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" @@ -770,7 +783,7 @@ msgstr "" "pedido." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:966 +#: code:addons/sale/sale.py:1124 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" @@ -883,6 +896,7 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Sua Referência" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Qtd" @@ -894,9 +908,10 @@ msgstr "Minhas linhas de Pedido de Venda" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" @@ -917,10 +932,9 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 -#: view:sale.order:0 -#: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Criar Nota Fiscal" @@ -947,6 +961,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Price" msgstr "Preço" @@ -1082,6 +1097,7 @@ msgid "Sale Order" msgstr "Pedido de Venda" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" @@ -1151,6 +1167,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +#: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" msgstr "Gerar Nota Fiscal" @@ -1255,7 +1272,7 @@ msgstr "Análise de Vendas" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cotação" @@ -1404,10 +1421,8 @@ msgid "Customer Invoices" msgstr "Faturas de Clientes" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" @@ -1429,7 +1444,6 @@ msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: sale -#: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1438,10 +1452,8 @@ msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: view:sale.order:0 -#, python-format +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" @@ -1517,6 +1529,7 @@ msgid "Product UoS" msgstr "UdS Produto" #. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Em Andamento Manual" @@ -1665,7 +1678,7 @@ msgid "Invoice Exception" msgstr "Exceção de Faturamento" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:888 +#: code:addons/sale/sale.py:1017 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Sem Cliente definido!" @@ -1742,6 +1755,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 @@ -1765,15 +1779,12 @@ msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:273 -#: code:addons/sale/sale.py:576 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 -#, python-format +#: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de Venda" @@ -1808,6 +1819,7 @@ msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da Nota Fiscal" @@ -1819,7 +1831,6 @@ msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" @@ -1893,7 +1904,7 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109 +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1917,6 +1928,8 @@ msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: sale +#: view:sale.open.invoice:0 +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Notas Fiscais" @@ -1948,7 +1961,10 @@ msgid "Untaxed Amount" msgstr "Total de Mercadorias" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Avançar Fatura" @@ -1989,6 +2005,8 @@ msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de Email" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Pedidos de Venda" @@ -2026,7 +2044,7 @@ msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pedido de Venda em Processamento" @@ -2205,6 +2223,7 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Cotação N°" #. module: sale +#: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Separado" diff --git a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po index 59f9661f271..9d18e5ea12e 100644 --- a/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po @@ -7,21 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:41+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:59+0000\n" +"Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Dados insuficientes!" #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 @@ -32,27 +31,27 @@ msgstr "Converter em Cotação" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas das Faturas" #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,close:0 msgid "Mark Won" -msgstr "" +msgstr "Marcar como Vencido" #. module: sale_crm #: field:res.users,default_section_id:0 msgid "Default Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Equipe de Vendas Padrão" #. module: sale_crm #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Team(s)" -msgstr "Minha Equipe de Vendas" +msgstr "Minha(s) Equipe(s) de Vendas" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #. module: sale_crm #: help:crm.make.sale,close:0 @@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "" #. module: sale_crm #: field:sale.order,categ_ids:0 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:124 @@ -87,12 +86,12 @@ msgstr "_Criar" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale msgid "Make sales" -msgstr "Criar vendas" +msgstr "Fazer vendas" #. module: sale_crm #: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #. module: sale_crm #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93 @@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Oportunidade: %s" #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110 #, python-format msgid "Opportunity has been converted to the quotation %s." -msgstr "" +msgstr "A oportunidade foi convertida para a cotação %s." #. module: sale_crm #: field:crm.make.sale,shop_id:0 @@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "Estabelecimento" #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90 #, python-format msgid "No addresse(s) defined for this customer." -msgstr "" +msgstr "Nenhum endereço definido para o cliente." #. module: sale_crm #: view:account.invoice:0 @@ -129,7 +128,7 @@ msgstr "Equipe de Vendas" #. module: sale_crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create Quotation" -msgstr "" +msgstr "Criar Cotação" #. module: sale_crm #: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale @@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Pedido de Venda" #. module: sale_crm #: view:crm.make.sale:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #~ msgid "Crm opportunity quotation" #~ msgstr "Cotação da oportunidade de Crm" diff --git a/addons/share/i18n/pt_BR.po b/addons/share/i18n/pt_BR.po index 180b2314799..e3b3ef2ce95 100644 --- a/addons/share/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/share/i18n/pt_BR.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 22:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 12:47+0000\n" "Last-Translator: Cristiano Korndörfer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Informações de acesso" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share" -msgstr "Compartilhamento" +msgstr "Compartilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:566 @@ -192,13 +192,14 @@ msgstr "Próximo" #, python-format msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access." msgstr "" +"Ação e Modo de Acesso são necessários para criar um acesso compartilhado." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:845 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:877 #, python-format msgid "Username" -msgstr "Nome de usuário" +msgstr "Nome do Usuário" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Convidar" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Embedded code options" -msgstr "Opções de código embutido" +msgstr "Opções de código incorporado" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #, python-format msgid "Direct link or embed code" -msgstr "Link direto ou código embutido" +msgstr "Link direto ou código incorporado" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851 @@ -280,6 +281,9 @@ msgid "" "Sales, HR, etc.)\n" "It is open source and can be found on http://www.openerp.com." msgstr "" +"OpenERP é um poderoso e acessível conjunto de Aplicações de Negócios (CRM, " +"Vendas, RH, etc.)\n" +"Ele é de código aberto e pode ser encontrado em http://www.openerp.com." #. module: share #: field:share.wizard,action_id:0 @@ -290,6 +294,7 @@ msgstr "Ação para compartilhar" #: help:share.wizard,record_name:0 msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record" msgstr "" +"Nome do registro compartilhado, se compartilhando um registro preciso." #. module: share #: field:res.users,share:0 @@ -306,29 +311,31 @@ msgstr "desconhecido" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:652 #, python-format msgid "Sharing access cannot be created." -msgstr "" +msgstr "O acesso ao compartilhamento não pode ser criado." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775 #, python-format msgid "Record id not found" -msgstr "" +msgstr "Id do registro não encontrado" #. module: share #: help:res.groups,share:0 msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" +"Grupo criado para definir direitos de acesso para dados compartilhados com " +"alguns usuários." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Share Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de Compartilhamento" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 msgid "" "The action that opens the screen containing the data you wish to share." -msgstr "" +msgstr "A ação que abre uma tela contendo os dados que deseja compartilhar." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:541 @@ -345,17 +352,23 @@ msgstr "Criado" #: help:share.wizard,name:0 msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)" msgstr "" +"Título para o compartilhamento (exibido aos usuários como um menu e atalho " +"para o nome)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:631 #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" +"Filtro de compartilhamento indireto criado pelo usuário %s (%s) para o grupo " +"%s" #. module: share #: help:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Main access page for users that are granted shared access" msgstr "" +"Página de acesso principal para usuários que possuem acesso a " +"compartilhamentos" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206 @@ -364,11 +377,13 @@ msgid "" "You must configure your email address in the user preferences before using " "the Share button." msgstr "" +"Você deve configurar o seu endereço de e-mail nas preferências de usuário " +"antes de utilizar o botão Compartilhar." #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:653 @@ -378,23 +393,26 @@ msgid "" "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" +"Desculpe, a tela e filtro atuais que você está tentando compartilhar não são " +"suportados no momento.\n" +"Tente um filtro mais simples." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Use this link" -msgstr "" +msgstr "Utilize esta ligação" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:879 #, python-format msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" +msgstr "Banco de Dados" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share with these People (one email per line)" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar com estas Pessoas (um e-mail por linha)" #. module: share #: field:share.wizard,domain:0 @@ -404,7 +422,7 @@ msgstr "Domínio" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "{'search_default_no_share':1}" -msgstr "" +msgstr "{'search_default_no_share':1}" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -417,6 +435,8 @@ msgstr "Resumo" msgid "" "Embed this code in your documents to provide a link to the shared document." msgstr "" +"Incorpore este código em seus documentos para fornecer uma ligação para o " +"documento compartilhado." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:508 @@ -428,17 +448,18 @@ msgstr "Copiado o acesso para o compartilhamento" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:812 #, python-format msgid "Invitation" -msgstr "" +msgstr "Convite" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 msgid "Share your documents" -msgstr "" +msgstr "Compartilhe seus documentos" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents" msgstr "" +"Ou insira o código seguinte onde você pretende incorporar seus documentos" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881 @@ -447,6 +468,8 @@ msgid "" "The documents have been automatically added to your current OpenERP " "documents.\n" msgstr "" +"Os documentos foram adicionados automaticamente aos seus documentos do " +"OpenERP atuais.\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line @@ -456,7 +479,7 @@ msgstr "share.wizard.result.line" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 @@ -472,21 +495,23 @@ msgid "" "I have shared %s (%s) with you!\n" "\n" msgstr "" +"Eu compartilhei %s (%s) com você!\n" +"\n" #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 msgid "Current View Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Visão Atual" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can view" -msgstr "" +msgstr "Pode visualizar" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can edit" -msgstr "" +msgstr "Pode editar" #. module: share #: view:share.wizard:0 @@ -499,6 +524,8 @@ msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" +"Usuário externo tem acesso limitado, criado apenas com o propósito de " +"compartilhar dados." #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard @@ -511,7 +538,7 @@ msgstr "Assistente de Compartilhamento" #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:788 #, python-format msgid "Shared access created!" -msgstr "" +msgstr "Acesso ao compartilhamento criado!" #. module: share #: model:res.groups,comment:share.group_share_user @@ -520,6 +547,10 @@ msgid "" "Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them " "to invite external users to view or edit some of their documents." msgstr "" +"\n" +"Membros destes grupos tem acesso ao assistente de compartilhamento, que lhes " +"permite convidar usuários externos para visualizar ou editar alguns de seus " +"documentos." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848 @@ -528,11 +559,13 @@ msgid "" "The documents have been automatically added to your subscriptions.\n" "\n" msgstr "" +"Os documentos foram adicionados automaticamente à sua assinatura.\n" +"\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:871 @@ -541,16 +574,18 @@ msgid "" "I've shared %s with you!\n" "\n" msgstr "" +"Eu compartilhei %s com você!\n" +"\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "Access Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de Acesso" #. module: share #: field:share.wizard,invite:0 msgid "Invite users to OpenSocial record" -msgstr "" +msgstr "Convide usuários para registro no OpenSocial" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:846 @@ -565,17 +600,17 @@ msgstr "Senha" #: field:share.wizard,new_users:0 #, python-format msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 msgid "Display search view" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a visão de pesquisa" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem Pessoal" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:830 @@ -585,24 +620,24 @@ msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" -"O usuário atual deve ter um endereço de email configurado nas Preferências " -"de Usuário para poder enviar emails." +"O usuário atual deve ter um endereço de e-mail configurado nas Preferências " +"de Usuário para poder enviar e-mails." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205 #, python-format msgid "No email address configured" -msgstr "" +msgstr "Nenhum endereço de e-mail configurado." #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Entrar" #. module: share #: view:res.users:0 msgid "Regular users only (no share user)" -msgstr "" +msgstr "Somente usuários regulares (sem usuário de compartilhamento)" #. module: share #: field:share.wizard,access_mode:0 @@ -612,7 +647,7 @@ msgstr "Modo de Acesso" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing: preparation" -msgstr "" +msgstr "Compartilhamento: preparação" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access @@ -622,12 +657,12 @@ msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: share #: help:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access rights to be granted on the shared documents." -msgstr "" +msgstr "Direitos de acesso a serem aplicados nos documentos compartilhados." #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !" diff --git a/addons/web/i18n/es.po b/addons/web/i18n/es.po index 7f99091ef4e..94a5ba81645 100644 --- a/addons/web/i18n/es.po +++ b/addons/web/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:16+0000\n" -"Last-Translator: Santi (Pexego) \n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: web #. openerp-web @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Formatos de Exportación" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:952 #, python-format msgid "On change:" -msgstr "On change:" +msgstr "Al cambiar:" #. module: web #. openerp-web @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Preferencias" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434 #, python-format msgid "Wrong on change format: %s" -msgstr "" +msgstr "Error en el cambio de formato: %s" #. module: web #. openerp-web @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Agrupar por: %s" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151 #, python-format msgid "No data provided." -msgstr "" +msgstr "No se han facilitado datos" #. module: web #. openerp-web @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "%(page)d/%(page_count)d" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397 #, python-format msgid "The confirmation does not match the password" -msgstr "" +msgstr "La confirmación no coincide con la contraseña" #. module: web #. openerp-web @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "es igual a" #: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455 #, python-format msgid "Could not serialize XML" -msgstr "" +msgstr "No pudo serializar el XML" #. module: web #. openerp-web @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "No se encontró contenido para el campo '%s' en '%s:%s'" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:304 #, python-format msgid "Database Management" -msgstr "" +msgstr "Administración base de datos" #. module: web #. openerp-web @@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Agregar condición" #: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:620 #, python-format msgid "Still loading..." -msgstr "" +msgstr "Aún cargando..." #. module: web #. openerp-web @@ -2331,6 +2331,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "The o2m record must be saved before an action can be used" msgstr "" +"El registro O2M debe guardarse antes que una acción pueda ser utilizada" #. module: web #. openerp-web @@ -2414,7 +2415,7 @@ msgstr "Editar Flujo de trabajo" #: code:addons/web/static/src/js/views.js:1172 #, python-format msgid "Do you really want to delete this attachment ?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente quiere borrar este adjunto?" #. module: web #. openerp-web diff --git a/addons/web/i18n/fa.po b/addons/web/i18n/fa.po index 2ae05a69b08..7464ed229e1 100644 --- a/addons/web/i18n/fa.po +++ b/addons/web/i18n/fa.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-28 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:39+0000\n" "Last-Translator: fshahy \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: web #. openerp-web @@ -68,14 +68,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:282 #, python-format msgid "Master password:" -msgstr "" +msgstr "کلمه عبور اصلی:" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:274 #, python-format msgid "Change Master Password" -msgstr "" +msgstr "تغییر کلمه عبور اصلی" #. module: web #. openerp-web @@ -96,14 +96,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537 #, python-format msgid "Access Denied" -msgstr "" +msgstr "امکان دسترسی وجود ندارد" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:594 #, python-format msgid "about an hour ago" -msgstr "" +msgstr "حدود یک ساعت قبل" #. module: web #. openerp-web @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216 #, python-format msgid "Backup Database" -msgstr "" +msgstr "تهیه کپی پشتیبان از پایگاه داده" #. module: web #. openerp-web @@ -147,14 +147,14 @@ msgstr "فایل" #: code:addons/web/controllers/main.py:842 #, python-format msgid "You cannot leave any password empty." -msgstr "" +msgstr "هیچ یک از فیلد های کلمه عبور نباید خالی باشد." #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:681 #, python-format msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر" #. module: web #. openerp-web @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:260 #, python-format msgid "Master Password:" -msgstr "" +msgstr "کلمه عبور اصلی:" #. module: web #. openerp-web @@ -171,14 +171,14 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1349 #, python-format msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "انتخاب" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:549 #, python-format msgid "Database restored successfully" -msgstr "" +msgstr "پایگاه داده با موفقیت بازیابی شد" #. module: web #. openerp-web @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "نسخه" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:564 #, python-format msgid "Latest Modification Date:" -msgstr "" +msgstr "تاریخ آخرین تغییر" #. module: web #. openerp-web @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1583 #, python-format msgid "Share with all users" -msgstr "" +msgstr "اشتراک با همه کاربران" #. module: web #. openerp-web @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:319 #, python-format msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "فرم" #. module: web #. openerp-web @@ -270,14 +270,14 @@ msgstr "تعریف نشده" #: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831 #, python-format msgid "File Upload" -msgstr "" +msgstr "آپلود فایل" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:598 #, python-format msgid "about a month ago" -msgstr "" +msgstr "حدود یک ماه قبل" #. module: web #. openerp-web diff --git a/addons/web/i18n/hr.po b/addons/web/i18n/hr.po index e3624445143..ffeb92a4850 100644 --- a/addons/web/i18n/hr.po +++ b/addons/web/i18n/hr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-24 19:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:55+0000\n" "Last-Translator: Goran Kliska \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: web #. openerp-web @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:282 #, python-format msgid "Master password:" -msgstr "Glavna zaporka" +msgstr "Glavna lozinka" #. module: web #. openerp-web @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:681 #, python-format msgid "Invalid username or password" -msgstr "Neispravno korisničko ime ili zaporka." +msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka." #. module: web #. openerp-web @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Neispravno korisničko ime ili zaporka." #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:260 #, python-format msgid "Master Password:" -msgstr "Glavna zaporka" +msgstr "Glavna lozinka" #. module: web #. openerp-web @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "nije ispravan broj" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:325 #, python-format msgid "New Password:" -msgstr "Nova zaporka:" +msgstr "Nova lozinka:" #. module: web #. openerp-web @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Dupliciraj bazu podataka" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:336 #, python-format msgid "Change Password" -msgstr "Promijeni zaporku" +msgstr "Promijeni lozinku" #. module: web #. openerp-web @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Snimljeni izvozi" #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:320 #, python-format msgid "Old Password:" -msgstr "Stara zaporka:" +msgstr "Stara lozinka:" #. module: web #. openerp-web diff --git a/addons/web_kanban/i18n/fa.po b/addons/web_kanban/i18n/fa.po index 30f38bb2149..3dc8dff6f37 100644 --- a/addons/web_kanban/i18n/fa.po +++ b/addons/web_kanban/i18n/fa.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:32+0000\n" "Last-Translator: fshahy \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: web_kanban #. openerp-web @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "ویرایش ستون" #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413 #, python-format msgid "An error has occured while moving the record to this group." -msgstr "" +msgstr "هنگام انتقال رکورد به این گروه خزایی رخ داده است." #. module: web_kanban #. openerp-web @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "یا" #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51 #, python-format msgid "99+" -msgstr "" +msgstr "+۹۹" #. module: web_kanban #. openerp-web diff --git a/addons/web_view_editor/i18n/fa.po b/addons/web_view_editor/i18n/fa.po index 1d24a464f0b..13194e4c508 100644 --- a/addons/web_view_editor/i18n/fa.po +++ b/addons/web_view_editor/i18n/fa.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openerp-web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:25+0000\n" "Last-Translator: fshahy \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: web_view_editor #. openerp-web #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164 #, python-format msgid "The following fields are invalid :" -msgstr "" +msgstr "فیلدهای زیر معتبر نیستند." #. module: web_view_editor #. openerp-web @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "ایجاد" #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986 #, python-format msgid "New Field" -msgstr "" +msgstr "فیلد جدید" #. module: web_view_editor #. openerp-web @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "ذخیره" #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393 #, python-format msgid "Select an element" -msgstr "" +msgstr "یک مورد را انتخاب کنید." #. module: web_view_editor #. openerp-web @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "به روز رسانی" #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263 #, python-format msgid "Please select view in list :" -msgstr "" +msgstr "لطفا نما را از لیست انتخاب کنید." #. module: web_view_editor #. openerp-web