Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121122050804-x25fbyb04bfqak10
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121122051521-cxaalmqp2gst0xww
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-11-22 05:15:21 +00:00
parent c417900255
commit c0df907c29
4 changed files with 1635 additions and 30 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:18+0000\n"
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-22 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -2166,9 +2166,7 @@ msgstr "Pro-forma"
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
"en el diario \"%s\""
msgstr "No se ha definido una cuenta deudora por defecto en el diario \"%s\""
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
@ -2375,8 +2373,7 @@ msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
"en el diario \"%s\""
"No se ha definido una cuenta acreedora por defecto en el diario \"%s\""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
@ -3252,7 +3249,7 @@ msgstr "Plantillas para el plan contable"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "Establezca las opciones de contabilidad"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -4010,7 +4007,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
"cuentas acreedora/deudora por defecto, de tipo 'situación' y con una "
"contrapartida centralizada."
#. module: account
@ -6387,7 +6384,7 @@ msgstr "Otra información"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Cuenta haber por defecto"
msgstr "Cuenta acreedora por defecto"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
@ -7696,7 +7693,7 @@ msgstr "Información opcional"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account"
msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
msgstr "El diario debe tener una cuenta acreedora y deudora por defecto."
#. module: account
#: report:account.general.journal:0

View File

@ -0,0 +1,742 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 11:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-22 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Forsinkelse til lukking"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# av Saker."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter ..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "I dag."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr "Kundestøtte forespørsler skjedde i inneværende år."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Høyest."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Legg til internt notat."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "Dato for kundestøtte forespørsler."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "Min bedrift."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Kansellert."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Kundestøtte Analyse."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Lukkingsdato."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referanse."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Neste handling."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Kundestøtte Støtter."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Ekstra informasjon."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Seksjon."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr "Kundestøtte forespørsler skjedde i forrige måned."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Send ny e-post."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr "Kundestøtte forespørsler under de siste 7 dager."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr "Ny."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr "Kundestøtte rapport etter salg tjenester."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-post."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laveste."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# E-poster."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mine salgs lag."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettelses dato."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Sett tilbake til utkast."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Venter."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Kundestøtte kategorier."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr "Ny kundestøtte forespørsel."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr "Historisk informasjon."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Datoer."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr "Måned for kundestøtte forespørsler."
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Ingen emne."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "#Kundestøtte."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr "Alle venter på Kundestøtte forespørsel."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr "År for kundestøtte forespørsel."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikasjon."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Dato oppdatert."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr "Kundestøtte forespørsler skjedde i nåeværende måned."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Salgs man."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referanse 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Ansvarlig bruker."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Budsjett kostnader."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kommunikasjons kanal."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Disse e-postadressene vil bli lagt til kopi-feltet for alle inngående og "
"utgående e-poster før de sendes. Skill flere e-postadresser med komma."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "Søk kundestøtte."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Lukket."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "Svar."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 dager"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Kommunikasjon & Historikk."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr "Global CC"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planlagt omsetning."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Bruker."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utvidet Filtere ..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Kundestøtte forespørsel."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Disse personene vil motta e-post."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr "Historie."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partner kontakt."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Stat."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Generelt."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Send påminnelse."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Lukke"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "I arbeid."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorisering"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Kundestøtte."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Passert frist."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Sannsynlighet (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# E-poster"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Måned-1"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Kundestøtte og støtte."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Min(e) sak(er)"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Opprette og administrere kundestøtte kategorier til å administrere og "
"klassifisere support."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr "Dagens kundestøtte forespørsler."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr "Forespørsels dato."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr "Åpen kundestøtte forespørsel."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Høy."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Salgsteam"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Siste handling."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "År."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Varighet."

View File

@ -0,0 +1,864 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 11:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-22 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Type"
msgstr "Tildeling type."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr "Etterlater ledelse."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter ..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests Approve"
msgstr "Godta forespørsler ."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Avvist"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
msgid ""
"Leave requests can be recorded by employees and validated by their managers. "
"Once a leave request is validated, it appears automatically in the agenda of "
"the employee. You can define several allowance types (paid holidays, "
"sickness, etc.) and manage allowances per type."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate leaves for employee %s: too few remaining days (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a holiday request is created. \n"
"The state is 'Waiting Approval', when holiday request is confirmed by user. "
" \n"
"The state is 'Refused', when holiday request is refused by manager. "
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_reporting_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
msgid ""
"Choose 'Leave Request' if someone wants to take an off-day. \n"
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Validation"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,leave_type:0
#: view:hr.holidays.status:0
#: field:hr.holidays.status,name:0
#: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/report/holidays_summary_report.py:114
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
#, python-format
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid ""
"The feature behind the field 'Remaining Legal Leaves' can only be used when "
"there is only one leave type with the option 'Allow to Override Limit' "
"unchecked. (%s Found). Otherwise, the update is ambiguous as we cannot "
"decide on which leave type the update has to be done. \n"
"You may prefer to use the classic menus 'Leave Requests' and 'Allocation "
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "You have to select an employee or a category"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid ""
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The start date must be before the end date !"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_company_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Departement"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/report/holidays_summary_report.py:117
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
#, python-format
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
msgid ""
"If you select this checkbox, the system allows the employees to take more "
"leaves than the available ones for this type."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-15 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16265)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-22 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/chrome.js:176
@ -129,29 +129,29 @@ msgstr "OpenERP - Version communautaire/non supportée"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:619
msgid "less than a minute ago"
msgstr ""
msgstr "il y a moins d'une minute"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:620
msgid "about a minute ago"
msgstr ""
msgstr "il y a une minute"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:621
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
msgstr "il y a %d minutes"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:622
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
msgstr "il y a une heure"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:623
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
msgstr "il y a %d heures"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:624
@ -162,23 +162,23 @@ msgstr ""
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:625
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
msgstr "il y a %d jours"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:626
msgid "about a month ago"
msgstr ""
msgstr "il y a un mois"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:627
#, python-format
msgid "%d months ago"
msgstr ""
msgstr "il y a %d mois"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:628
msgid "about a year ago"
msgstr ""
msgstr "il y a un an"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/coresetup.js:629
@ -243,17 +243,19 @@ msgid ""
"Destination fields should only be selected once, some fields are selected "
"more than once:"
msgstr ""
"Les champs de destination ne devraient être sélectionnés qu'une seule fois, "
"plusieurs champs ont été sélectionnés plusieurs fois:"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/data_import.js:386
msgid "*Required Fields are not selected :"
msgstr ""
msgstr "*Les champs requis ne sont pas sélectionnés :"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:139
#, python-format
msgid "(%d records)"
msgstr ""
msgstr "(%d enregistrements)"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/js/formats.js:325
@ -1120,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:523
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:527
@ -1136,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:687
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. openerp-web
#: addons/web/static/src/xml/base.xml:806